po/cs.po (65772B) - raw
1 # Czech translation for mail-notification. 2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the 5 # mail-notification package. 6 # 7 # Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005-2006. 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:45+0200\n" 15 "Last-Translator: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n" 16 "Language-Team: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1 23 msgid "Mail Notification automation" 24 msgstr "Upozornění na poštu automation" 25 26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2 27 msgid "Mail Notification automation factory" 28 msgstr "Upozornění na poštu automation factory" 29 30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1 31 msgid "Evolution folder tree control" 32 msgstr "Strom složek Evolution control" 33 34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2 35 msgid "Evolution folder tree control factory" 36 msgstr "Strom složek Evolution control factory" 37 38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3 39 msgid "Mail Notification / Evolution glue" 40 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue" 41 42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4 43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory" 44 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue factory" 45 46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 47 msgid "Configure Mail Notification" 48 msgstr "Nastavit upozornění na poštu" 49 50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371 53 #: ../src/mn-main.c:445 54 msgid "Mail Notification" 55 msgstr "Upozornění na poštu" 56 57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1 58 msgid "Get notified when new mail arrives" 59 msgstr "Upozorňovat když přijde nová pošta" 60 61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 62 msgid "Always display an icon" 63 msgstr "Vždy zobrazovat ikonu" 64 65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 66 msgid "Blink on errors" 67 msgstr "Blikat při chybě" 68 69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 70 msgid "Click action" 71 msgstr "Akce při kliknutí" 72 73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 74 msgid "Display seen mail" 75 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu" 76 77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 78 msgid "Enable message popups" 79 msgstr "Povolit plovoucí okna zpráv" 80 81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 82 msgid "Expire message popups" 83 msgstr "Zavírat plovoucí okna zpráv" 84 85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" 87 msgstr "Obtisky důvěryhodných X509 certifikátů" 88 89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 90 msgid "Height of properties dialog" 91 msgstr "Výška dialogu nastavení" 92 93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 94 msgid "" 95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " 96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." 97 msgstr "" 98 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", " 99 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (minuty)." 100 101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 102 msgid "" 103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " 104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." 105 msgstr "" 106 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", " 107 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (sekundy)." 108 109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 110 msgid "Mail changed command" 111 msgstr "Příkaz při změně pošty" 112 113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 114 msgid "Mail read command" 115 msgstr "Příkaz po přečtění pošty" 116 117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 118 msgid "Message popups actions" 119 msgstr "Akce plovoucích oken zpráv" 120 121 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 122 msgid "Message popups position" 123 msgstr "Pozice plovoucích oken zpráv" 124 125 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 126 msgid "Minutes to wait before expiring message popups" 127 msgstr "Minuty před zavřením plovoucích oken zpráv" 128 129 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 130 msgid "New mail command" 131 msgstr "Příkaz při nové poště" 132 133 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 134 msgid "Run a command when all mail is read" 135 msgstr "Spustit příkaz při přečtení veškeré pošty" 136 137 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 138 msgid "Run a command when new mail arrives" 139 msgstr "Spustit příkaz při příchodu nové pošty" 140 141 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 142 msgid "Run a command when the message list changes" 143 msgstr "Spustit příkaz při změně obsahu poštovní schránky" 144 145 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 146 msgid "Seconds to wait before expiring message popups" 147 msgstr "Sekundy před zavřením plovoucích oken zpráv" 148 149 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 150 msgid "" 151 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" 152 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" 153 "status\"." 154 msgstr "" 155 "Kterou akci vykonat při kliknutí na ikonu. Musí být \"display-properties-" 156 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" nebo \"update-mail-" 157 "status\"." 158 159 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 160 msgid "The command to run when all mail is read." 161 msgstr "Příkaz spouštěný po přečtení veškeré pošty." 162 163 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 164 msgid "The command to run when new mail arrives." 165 msgstr "Příkaz spouštěný když dorazí nová pošta." 166 167 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 168 msgid "The command to run when the message list changes." 169 msgstr "Příkaz spouštěný při změně obsahu poštovní schránky." 170 171 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 172 msgid "The height of the properties dialog in pixels." 173 msgstr "Výška dialogu nastavení v pixelech." 174 175 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 176 msgid "" 177 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " 178 "certificate." 179 msgstr "" 180 "Seznam důvěryhodných SSL/TLS serverů (jméno počítače:port), kterým chybí " 181 "X509 certifikát." 182 183 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 184 msgid "" 185 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." 186 msgstr "" 187 "Seznam důvěryhodných X509 certifikátů, reprezentovaných jejími MD5 obtisky." 188 189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 190 msgid "" 191 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element " 192 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"." 193 msgstr "" 194 "Seznam akcí pro zobrazení v plovoucím okně zprávy. Prvky mohou být \"open\", " 195 "\"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" a \"delete\"." 196 197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 198 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." 199 msgstr "Umístění plovoucích oken zpráv. Musí být \"attached\" nebo \"free\"." 200 201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 202 msgid "" 203 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" 204 "\", \"compact\" or \"none\"." 205 msgstr "" 206 "Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony. Musí být \"standard" 207 "\" (standardní)\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)." 208 209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 210 msgid "The width of the properties dialog in pixels." 211 msgstr "Šířka dialogu nastavení v pixelech." 212 213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 214 msgid "Tooltip mail summary" 215 msgstr "Souhrn pošty v tooltipu" 216 217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 218 msgid "Trusted servers list" 219 msgstr "Seznam důvěryhodných serverů" 220 221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 222 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." 223 msgstr "Jestli má stavová ikona blikat při chybě nebo ne." 224 225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 226 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." 227 msgstr "Jestli zobrazit ikonu, i když není žádná nová pošta, nebo ne." 228 229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 230 msgid "Whether to display seen mail or not." 231 msgstr "Jestli zobrazit přečtenou poštu nebo ne." 232 233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 234 msgid "Whether to enable message popups or not." 235 msgstr "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne." 236 237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 238 msgid "" 239 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " 240 "\"true\"." 241 msgstr "" 242 "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne. Musí být \"default" 243 "\", \"false\" nebo \"true\"." 244 245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 246 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." 247 msgstr "Jestli spouštět příkaz po přečtení veškeré pošty nebo ne." 248 249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 250 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." 251 msgstr "Jestli spouštět příkaz při doručení nové pošty nebo ne." 252 253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41 254 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." 255 msgstr "Jestli spouštět příkaz při změně obsahu poštovní schránky nebo ne." 256 257 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42 258 msgid "Width of properties dialog" 259 msgstr "Šířka dialogu nastavení" 260 261 #: ../src/eggtrayicon.c:132 262 msgid "Orientation" 263 msgstr "Orientace" 264 265 #: ../src/eggtrayicon.c:133 266 msgid "The orientation of the tray." 267 msgstr "Orientace oznamovací oblasti." 268 269 #. translators: header capitalization 270 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50 271 msgid "A Mail Notification Icon" 272 msgstr "Ikona Upozornění na poštu" 273 274 #. 275 #. * translators: Your Name <your-email> 276 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> 277 #. 278 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58 279 msgid "translator-credits" 280 msgstr "Pav Lučištník <pav@FreeBSD.org>" 281 282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101 283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 284 msgid "Autodetect" 285 msgstr "Autodetekovat" 286 287 #. translators: header capitalization 288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 289 msgid "Account" 290 msgstr "Účet" 291 292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 293 msgid "_Username:" 294 msgstr "_Jméno uživatele:" 295 296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 297 msgid "_Password:" 298 msgstr "_Heslo:" 299 300 #. translators: header capitalization 301 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 302 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 303 msgid "Location" 304 msgstr "Umístění" 305 306 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 307 msgid "_Location:" 308 msgstr "_Umístění:" 309 310 #. translators: header capitalization 311 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 312 msgid "_Browse..." 313 msgstr "_Procházet..." 314 315 #. translators: header capitalization 316 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 317 msgid "Select a File or Folder" 318 msgstr "Zvolte soubor nebo složku" 319 320 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 321 #, c-format 322 msgid "unable to close file: %s" 323 msgstr "nemohu zavřít soubor: %s" 324 325 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 326 #, c-format 327 msgid "unable to open mailbox: %s" 328 msgstr "nemohu otevřít soubor: %s" 329 330 #: ../src/mn-client-session.c:257 331 #, c-format 332 msgid "resolving %s" 333 msgstr "hledám %s" 334 335 #: ../src/mn-client-session.c:273 336 #, c-format 337 msgid "unable to resolve %s: %s" 338 msgstr "nemohu nalézt %s: %s" 339 340 #: ../src/mn-client-session.c:314 341 #, c-format 342 msgid "network address #%i" 343 msgstr "síťová adresa #%i" 344 345 #: ../src/mn-client-session.c:317 346 #, c-format 347 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" 348 msgstr "nemohu převést síťovou adresu #%i do textové podoby: %s" 349 350 #: ../src/mn-client-session.c:328 351 #, c-format 352 msgid "%s: unsupported address family" 353 msgstr "%s: nepodporovaná adresní rodina" 354 355 #: ../src/mn-client-session.c:335 356 #, c-format 357 msgid "%s: unable to create socket: %s" 358 msgstr "%s: nemohu vytvořit soket: %s" 359 360 #: ../src/mn-client-session.c:339 361 #, c-format 362 msgid "connecting to %s (%s) port %i" 363 msgstr "připojování k %s (%s) port %i" 364 365 #: ../src/mn-client-session.c:342 366 #, c-format 367 msgid "unable to connect: %s" 368 msgstr "nemohu se připojit: %s" 369 370 #: ../src/mn-client-session.c:347 371 msgid "connected successfully" 372 msgstr "úspěšně připojen" 373 374 #. if reached, we couldn't find a working address 375 #: ../src/mn-client-session.c:361 376 #, c-format 377 msgid "unable to connect to %s" 378 msgstr "nemohu se připojit k %s" 379 380 #: ../src/mn-client-session.c:388 381 #, c-format 382 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" 383 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL: %s" 384 385 #: ../src/mn-client-session.c:396 386 #, c-format 387 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" 388 msgstr "nemohu vytvořit SSL/TLS objekt: %s" 389 390 #: ../src/mn-client-session.c:402 391 #, c-format 392 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" 393 msgstr "nemohu nastavit SSL/TLS deskriptor souboru: %s" 394 395 #: ../src/mn-client-session.c:408 396 #, c-format 397 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" 398 msgstr "nemohu provést SSL/TLS handshake: %s" 399 400 #: ../src/mn-client-session.c:414 401 msgid "untrusted server" 402 msgstr "nedůvěryhodný server" 403 404 #: ../src/mn-client-session.c:418 405 #, c-format 406 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" 407 msgstr "SSL/TLS vrstva je nyní aktivní (%s, %s %i bitů)" 408 409 #: ../src/mn-client-session.c:589 410 msgid "server name not found in certificate" 411 msgstr "certifikát neobsahuje jméno serveru" 412 413 #: ../src/mn-client-session.c:594 414 #, c-format 415 msgid "" 416 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server " 417 "name \"%s\"" 418 msgstr "" 419 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatelem neodpovídá jménu serveru \"%s\" z certifikátu" 420 421 #: ../src/mn-client-session.c:612 422 #, c-format 423 msgid "" 424 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided " 425 "server names %s" 426 msgstr "" 427 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatele neodpovídá žádnému ze jmen uvedených " 428 "v certifikátu: %s" 429 430 #: ../src/mn-client-session.c:688 431 msgid "missing certificate" 432 msgstr "chybí certifikát" 433 434 #: ../src/mn-client-session.c:717 435 #, c-format 436 msgid "" 437 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " 438 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " 439 "information.\n" 440 "\n" 441 "You should only connect to the server if you are certain you are connected " 442 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be " 443 "shown again." 444 msgstr "" 445 "\"%s\" (%s) není důvěryhodný. Je možné, že někdo zachycuje komunikaci za " 446 "účelem získání důvěrných údajů.\n" 447 "\n" 448 "Neměl byste se připojovat k serveru, pokud si nejste jistý, že jste " 449 "připojen k \"%s\". Pokud zvolíte připojení k serveru, tato zpráva již " 450 "nebude znovu zobrazena." 451 452 #: ../src/mn-client-session.c:731 453 #, c-format 454 msgid "Certificate fingerprint: %s." 455 msgstr "Obtisk certifikátu: %s." 456 457 #: ../src/mn-client-session.c:738 458 msgid "Connect to untrusted server?" 459 msgstr "Připojit k nedůvěryhodnému serveru?" 460 461 #: ../src/mn-client-session.c:803 462 #, c-format 463 msgid "response \"%s\" is not valid in current context" 464 msgstr "odezva \"%s\" není platná v aktuálním kontextu" 465 466 #: ../src/mn-client-session.c:832 467 #, c-format 468 msgid "unable to parse response \"%s\"" 469 msgstr "nemohu zpracovat odezvu \"%s\"" 470 471 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889 472 #, c-format 473 msgid "unable to read from server: %s" 474 msgstr "nemohu číst ze serveru: %s" 475 476 #: ../src/mn-client-session.c:887 477 msgid "unable to read from server: EOF" 478 msgstr "nemohu část ze serveru: EOF" 479 480 #: ../src/mn-client-session.c:899 481 #, c-format 482 msgid "unable to decode data using SASL: %s" 483 msgstr "nemohu dešifrovat data pomoci SASL: %s" 484 485 #: ../src/mn-client-session.c:1044 486 #, c-format 487 msgid "unable to encode data using SASL: %s" 488 msgstr "nemohu zašifrovat data pomoci SASL: %s" 489 490 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082 491 #, c-format 492 msgid "unable to write to server: %s" 493 msgstr "nemohu zapsat na server: %s" 494 495 #: ../src/mn-client-session.c:1080 496 msgid "unable to write to server: EOF" 497 msgstr "nemohu zapsat na server: EOF" 498 499 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 500 #, c-format 501 msgid "unable to encode Base64: %s" 502 msgstr "nemohu převést do Base64: %s" 503 504 #: ../src/mn-client-session.c:1288 505 #, c-format 506 msgid "unable to initialize the SASL library: %s" 507 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu SASL: %s" 508 509 #: ../src/mn-client-session.c:1300 510 #, c-format 511 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" 512 msgstr "nemohu získat místní adresu soketu: %s" 513 514 #: ../src/mn-client-session.c:1306 515 #, c-format 516 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" 517 msgstr "nemohu získat vzdálenou adresu soketu: %s" 518 519 #: ../src/mn-client-session.c:1340 520 #, c-format 521 msgid "unable to set SASL security properties: %s" 522 msgstr "nemohu nastavit zabezpečení SASL: %s" 523 524 #: ../src/mn-client-session.c:1364 525 msgid "" 526 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" 527 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: SASL se zeptal na něco, co neznáme" 528 529 #: ../src/mn-client-session.c:1383 530 #, c-format 531 msgid "unable to start SASL authentication: %s" 532 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: %s" 533 534 #: ../src/mn-client-session.c:1387 535 #, c-format 536 msgid "unable to create a SASL connection: %s" 537 msgstr "nemohu vytvořit SASL spojení: %s" 538 539 #: ../src/mn-client-session.c:1434 540 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" 541 msgstr "SASL se zeptal na něco, co neznáme, přerušuji ověření SASL" 542 543 #: ../src/mn-client-session.c:1451 544 #, c-format 545 msgid "%s, aborting SASL authentication" 546 msgstr "%s, přerušuji ověření SASL" 547 548 #. compliance error 549 #: ../src/mn-client-session.c:1456 550 #, c-format 551 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" 552 msgstr "nemohu zpracovat Base64 údaje od serveru: %s" 553 554 #: ../src/mn-client-session.c:1492 555 #, c-format 556 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" 557 msgstr "bezpečnostní vrstva SASL o bezpečnostním faktoru %i je nyní aktivní" 558 559 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal 560 #: ../src/mn-client-session.c:1497 561 #, c-format 562 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" 563 msgstr "nelze získat vlastnost SASL_MAXOUTBUF: %s" 564 565 #: ../src/mn-client-session.c:1503 566 #, c-format 567 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" 568 msgstr "varování: nelze získat vlastnost SASL_SSF: %s" 569 570 #: ../src/mn-client-session.c:1662 571 msgid "unknown server error" 572 msgstr "neznámá chyba serveru" 573 574 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 575 msgid "Mailbox" 576 msgstr "Schránka" 577 578 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 579 msgid "From" 580 msgstr "Od" 581 582 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 583 msgid "Subject" 584 msgstr "Předmět" 585 586 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 587 msgid "Sent" 588 msgstr "Odesláno" 589 590 #: ../src/mn-conf.c:282 591 msgid "A directory creation error has occurred" 592 msgstr "Chyba při vytváření adresáře" 593 594 #: ../src/mn-conf.c:283 595 #, c-format 596 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." 597 msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s." 598 599 #: ../src/mn-conf.c:407 600 #, c-format 601 msgid "recursively unsetting %s" 602 msgstr "rekurzivně odnastavuji %s" 603 604 #: ../src/mn-conf.c:411 605 msgid "syncing the GConf database" 606 msgstr "synchronizuji GConf databázi" 607 608 #: ../src/mn-conf.c:414 609 msgid "completed" 610 msgstr "dokončeno" 611 612 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 613 msgid "invalid location" 614 msgstr "neplatné umístění" 615 616 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 617 msgid "The currently selected URI" 618 msgstr "Vybrané URI" 619 620 #. translators: header capitalization 621 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 622 msgid "Folder" 623 msgstr "Složka" 624 625 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 626 msgid "" 627 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " 628 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin " 629 "is loaded." 630 msgstr "" 631 "Nemohu se spojit s Evolution. Ujistěte se, že Evolution běží a že Evolution " 632 "Jean-Yves Lefortův Mail Notification plugin je aktivní." 633 634 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 635 msgid "folder not found" 636 msgstr "složka nenalezena" 637 638 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 639 msgid "message not found" 640 msgstr "zpráva nenalezena" 641 642 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 643 msgid "unable to contact Evolution" 644 msgstr "nemohu se spojit s Evolution" 645 646 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 647 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" 648 msgstr "Nemohu aktivovat Mail Notification plugin" 649 650 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 651 #, c-format 652 msgid "" 653 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " 654 "installation." 655 msgstr "" 656 "Bonobo nemohlo nalézt server %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " 657 "poštu." 658 659 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523 660 #, c-format 661 msgid "" 662 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " 663 "Notification installation." 664 msgstr "" 665 "Bonobo nemohlo zaregistrovat server %s. Prosím zkontrolujte instalaci " 666 "Upozornění na poštu." 667 668 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 669 msgid "invalid feed location" 670 msgstr "neplatné umístění zdroje" 671 672 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 673 #, c-format 674 msgid "retrieving feed from %s" 675 msgstr "získávám zdroj z %s" 676 677 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 678 #, c-format 679 msgid "unable to retrieve feed: %s" 680 msgstr "nemohu získat zdroj: %s" 681 682 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 683 msgid "unable to parse feed" 684 msgstr "nemohu zpracovat zdroj" 685 686 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 687 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 688 #, c-format 689 msgid "unable to read %s: %s" 690 msgstr "nemohu číst %s: %s" 691 692 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 693 #, c-format 694 msgid "unable to write to %s: %s" 695 msgstr "nemohu zapsat do %s: %s" 696 697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 698 #, c-format 699 msgid "unable to seek in %s: %s" 700 msgstr "nemohu posouvat v %s: %s" 701 702 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 703 #, c-format 704 msgid "unable to tell position of %s: %s" 705 msgstr "nemohu určit pozici v %s: %s" 706 707 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174 708 #, c-format 709 msgid "unable to close %s: %s" 710 msgstr "nemohu zavřít %s: %s" 711 712 #. translators: header capitalization 713 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 714 msgid "IMAP Mailbox" 715 msgstr "IMAP schránka" 716 717 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 718 msgid "In_box" 719 msgstr "In_box" 720 721 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 722 msgid "_Other:" 723 msgstr "_Jiná:" 724 725 #. translators: header capitalization 726 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 727 msgid "Use the IDLE Extension" 728 msgstr "Použít rozšíření IDLE" 729 730 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 732 msgid "_Never" 733 msgstr "_Nikdy" 734 735 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 736 msgid "A_utodetect" 737 msgstr "_Autodetekovat" 738 739 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 740 msgid "Al_ways" 741 msgstr "_Vždy" 742 743 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381 744 msgid "server did not send capabilities" 745 msgstr "server neposlal capability" 746 747 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548 748 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" 749 msgstr "server ohlásil LOGINDISABLED, nepoužívám LOGIN přihlášení" 750 751 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549 752 msgid "unable to login" 753 msgstr "nemohu se přihlásit" 754 755 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 756 msgid "unable to fetch message" 757 msgstr "nemohu stáhnout zprávu" 758 759 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838 760 msgid "" 761 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " 762 "logging out" 763 msgstr "" 764 "\"Použít rozšíření IDLE\" nastaveno na \"never\" ve vlastnostech schránky, " 765 "odpojuji se" 766 767 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849 768 #, c-format 769 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" 770 msgstr "vzdálený server běží %s, nepoužívám rozšíření IDLE" 771 772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854 773 #, c-format 774 msgid "" 775 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" 776 msgstr "vzdálený server běží %s, rozšíření IDLE nemusí pracovat správně" 777 778 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 779 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" 780 msgstr "vzdálený server nepodporuje rozšíření IDLE, odpojuji se" 781 782 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 783 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" 784 msgstr "server nepodporuje in-band SSL/TLS" 785 786 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956 787 msgid "" 788 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " 789 "compiled in" 790 msgstr "" 791 "přihlašovací mechanismus SASL byl vybrán, ale podpora SASL nebyla " 792 "zkompilována " 793 794 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976 795 #, c-format 796 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" 797 msgstr "neznámý přihlašovací mechanismus \"%s\"" 798 799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012 800 #, c-format 801 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" 802 msgstr "zakazuji mechanismus \"%s\" a zkouším znovu přihlášení SASL" 803 804 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446 805 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" 806 msgstr "zkouším přihlášení IMAP LOGIN" 807 808 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041 809 msgid "authentication failed" 810 msgstr "přihlášení selhalo" 811 812 #. translators: header capitalization 813 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93 814 msgid "_Mail Reader" 815 msgstr "_Poštovní program" 816 817 #. translators: header capitalization 818 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95 819 msgid "_Open Latest Message" 820 msgstr "_Otevřít poslední zprávu" 821 822 #. translators: header capitalization 823 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 824 msgid "_Update" 825 msgstr "_Aktualizovat" 826 827 #. translators: header capitalization 828 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104 829 msgid "R_emove From Notification Area" 830 msgstr "_Odstranit z oznamovací oblasti" 831 832 #. translators: header capitalization 833 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 834 #, c-format 835 msgid "%s Properties" 836 msgstr "Vlastnosti %s" 837 838 #. translators: header capitalization 839 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 840 msgid "Add a Mailbox" 841 msgstr "Přidat schránku" 842 843 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 844 msgid "A paste error has occurred" 845 msgstr "Chyba při vložení" 846 847 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 848 #, c-format 849 msgid "unhandled %s mailbox (%s)" 850 msgstr "nezpracovaná %s schránka (%s)" 851 852 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 853 #, c-format 854 msgid "%s mailbox" 855 msgstr "%s schránka" 856 857 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 858 msgid "detecting mailbox type..." 859 msgstr "detekuji typ schránky..." 860 861 #: ../src/mn-mailbox.gob:507 862 msgid "\"type\" attribute missing" 863 msgstr "atribut \"type\" chybí" 864 865 #: ../src/mn-mailbox.gob:514 866 #, c-format 867 msgid "unknown mailbox type \"%s\"" 868 msgstr "neznámý typ schránky \"%s\"" 869 870 #: ../src/mn-mailbox.gob:910 871 #, c-format 872 msgid "property \"%s\" has no value" 873 msgstr "vlastnost \"%s\" nemá žádnou hodnotu" 874 875 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241 876 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" 877 msgstr "Při importování starých schránek nastala chyba" 878 879 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267 880 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" 881 msgstr "Nemohu načíst nastavení schránek" 882 883 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313 884 msgid "Unable to parse the XML document." 885 msgstr "Nemohu zpracovat XML dokument." 886 887 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320 888 msgid "The root element is missing." 889 msgstr "Kořenový elemtn chybí." 890 891 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326 892 #, c-format 893 msgid "The root element \"%s\" is invalid." 894 msgstr "Kořenový element \"%s\" je neplatný." 895 896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349 897 #, c-format 898 msgid "On line %i: %s." 899 msgstr "Na řádku %i: %s." 900 901 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354 902 #, c-format 903 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." 904 msgstr "Na řádku %i: neznámý element \"%s\"." 905 906 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363 907 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" 908 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" 909 msgstr[0] "Při načítání nastavení schránek nastala chyba" 910 msgstr[1] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby" 911 msgstr[2] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby" 912 913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388 914 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" 915 msgstr "Nemohu uložit nastavení schránek" 916 917 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 918 #, c-format 919 msgid "Unable to remove %s: %s." 920 msgstr "Nemohu odstranit %s: %s." 921 922 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438 923 #, c-format 924 msgid "Unable to create %s: %s." 925 msgstr "Nemohu vytvořit %s: %s." 926 927 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445 928 #, c-format 929 msgid "Unable to open %s for writing: %s." 930 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s." 931 932 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452 933 msgid "Unable to write the XML document." 934 msgstr "Nemohu zapsat XML dokument." 935 936 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458 937 #, c-format 938 msgid "Unable to close %s: %s." 939 msgstr "Nemohu zavřít %s: %s." 940 941 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 942 #: ../src/mn-vfs.c:266 943 #, c-format 944 msgid "Unable to rename %s to %s: %s." 945 msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s." 946 947 #. non fatal 948 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 949 #, c-format 950 msgid "unable to delete %s: %s" 951 msgstr "nemohu smazat %s: %s" 952 953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511 954 #, c-format 955 msgid "%s has %i new message" 956 msgid_plural "%s has %i new messages" 957 msgstr[0] "%s má %i novou zprávu" 958 msgstr[1] "%s má %i nové zprávy" 959 msgstr[2] "%s má %i nových zpráv" 960 961 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537 962 #, c-format 963 msgid "%s reported an error: %s" 964 msgstr "%s hlásí chybu: %s" 965 966 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 967 #, c-format 968 msgid "unable to open folder \"%s\": %s" 969 msgstr "nemohu otevřít služku \"%s\": %s" 970 971 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 972 #, c-format 973 msgid "unable to close folder \"%s\": %s" 974 msgstr "nemohu zavřít složku \"%s\": %s" 975 976 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 977 #, c-format 978 msgid "error while reading folder \"%s\": %s" 979 msgstr "chyba během čtení složky \"%s\": %s" 980 981 #: ../src/mn-main.c:110 982 msgid "yes" 983 msgstr "ano" 984 985 #: ../src/mn-main.c:110 986 msgid "no" 987 msgstr "ne" 988 989 #: ../src/mn-main.c:143 990 #, c-format 991 msgid "%s version %s\n" 992 msgstr "%s verze %s\n" 993 994 #: ../src/mn-main.c:148 995 msgid "Mailbox backends:\n" 996 msgstr "Backendy poštovních schránek:\n" 997 998 #: ../src/mn-main.c:153 999 msgid "POP3 and IMAP features:\n" 1000 msgstr "Funkce POP3 a IMAP:\n" 1001 1002 #: ../src/mn-main.c:158 1003 msgid "Sylpheed features:\n" 1004 msgstr "Funkce Sylpheed:\n" 1005 1006 #: ../src/mn-main.c:206 1007 #, c-format 1008 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." 1009 msgstr "Bonobo vyjímka (%s) nastala v %s()." 1010 1011 #: ../src/mn-main.c:248 1012 #, c-format 1013 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" 1014 msgstr "Volba %s ignorována, protože Upozornění na poštu neběží" 1015 1016 #: ../src/mn-main.c:268 1017 msgid "Show version information" 1018 msgstr "Zobrazit informace o verzi" 1019 1020 #: ../src/mn-main.c:277 1021 msgid "Enable informational output" 1022 msgstr "Povolit informační výstup" 1023 1024 #: ../src/mn-main.c:286 1025 msgid "Display the properties dialog" 1026 msgstr "Zobrazit dialog nastavení" 1027 1028 #: ../src/mn-main.c:295 1029 msgid "Display the about dialog" 1030 msgstr "Zobrazit dialog O aplikaci" 1031 1032 #: ../src/mn-main.c:304 1033 msgid "Update the mail status" 1034 msgstr "Aktualizovat stav pošty" 1035 1036 #: ../src/mn-main.c:313 1037 msgid "Print a XML mail summary" 1038 msgstr "Zobrazit souhrn pošty v XML" 1039 1040 #: ../src/mn-main.c:322 1041 msgid "Unset obsolete GConf configuration" 1042 msgstr "Odnastavit zastaralé nastavení GConf" 1043 1044 #: ../src/mn-main.c:331 1045 msgid "Quit Mail Notification" 1046 msgstr "Ukončit Upozornění na poštu" 1047 1048 #. 1049 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has 1050 #. * not been called yet. 1051 #. 1052 #: ../src/mn-main.c:358 1053 msgid "multi-threading is not available" 1054 msgstr "vlákna nejsou k dispozici" 1055 1056 #: ../src/mn-main.c:412 1057 msgid "" 1058 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " 1059 "Notification installation." 1060 msgstr "" 1061 "Bonobo nemůže nalézt automation objekt. Prosím zkontrolujte instalaci " 1062 "Upozornění na poštu." 1063 1064 #: ../src/mn-main.c:418 1065 msgid "quitting Mail Notification" 1066 msgstr "ukončuji Upozornění na poštu" 1067 1068 #: ../src/mn-main.c:422 1069 msgid "Mail Notification is not running" 1070 msgstr "Upozornění na poštu neběží" 1071 1072 #: ../src/mn-main.c:437 1073 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." 1074 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu GnomeVFS." 1075 1076 #: ../src/mn-main.c:447 1077 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" 1078 msgstr "V Upozornění na poštu nastala chyba při spouštění" 1079 1080 #: ../src/mn-main.c:448 1081 msgid "" 1082 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " 1083 "displayed." 1084 msgstr "" 1085 "Nepodařilo se spustit upozorňovací knihovnu. Plovoucí okna zpráv nebudou " 1086 "zobrazována." 1087 1088 #: ../src/mn-main.c:486 1089 msgid "updating the mail status" 1090 msgstr "aktualizuji stav pošty" 1091 1092 #: ../src/mn-main.c:502 1093 msgid "Mail Notification is already running" 1094 msgstr "Upozornění na poštu již běží" 1095 1096 #: ../src/mn-main.c:519 1097 #, c-format 1098 msgid "" 1099 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " 1100 "installation." 1101 msgstr "" 1102 "Bonobo nemohlo najít soubor %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " 1103 "poštu." 1104 1105 #: ../src/mn-message-mime.c:193 1106 msgid "unable to parse MIME message" 1107 msgstr "nemohu zpracovat MIME zprávu" 1108 1109 #: ../src/mn-message.gob:145 1110 msgid "Unknown" 1111 msgstr "Neznámý" 1112 1113 #: ../src/mn-message.gob:208 1114 msgid "unterminated substitution" 1115 msgstr "neukončené nahrazení" 1116 1117 #: ../src/mn-message.gob:247 1118 #, c-format 1119 msgid "unknown substitution \"%s\"" 1120 msgstr "neznámé nahrazení \"%s\"" 1121 1122 #: ../src/mn-message.gob:250 1123 msgid "empty substitution" 1124 msgstr "prázdné nahrazení" 1125 1126 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427 1127 #, c-format 1128 msgid "Unable to execute \"%s\": %s." 1129 msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s." 1130 1131 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177 1132 #, c-format 1133 msgid "error while reading %s: %s" 1134 msgstr "chyba při čtení %s: %s" 1135 1136 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190 1137 #, c-format 1138 msgid "unable to open %s: %s" 1139 msgstr "nemohu otevřít %s: %s" 1140 1141 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 1142 msgid "_Standard" 1143 msgstr "_Běžný" 1144 1145 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 1146 msgid "In-_band SSL/TLS" 1147 msgstr "SS_L/TLS" 1148 1149 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 1150 msgid "SSL/TLS on s_eparate port" 1151 msgstr "SSL/TLS _na samostatném portu" 1152 1153 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 1154 msgid "_Server:" 1155 msgstr "_Server:" 1156 1157 #. translators: header capitalization 1158 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 1159 msgid "Connection Type" 1160 msgstr "Typ spojení" 1161 1162 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 1163 msgid "Port:" 1164 msgstr "Port:" 1165 1166 #. translators: header capitalization 1167 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 1168 msgid "Authentication" 1169 msgstr "Autentizace" 1170 1171 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 1172 msgid "_Mechanism:" 1173 msgstr "_Mechanismus:" 1174 1175 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 1176 msgid "Connection" 1177 msgstr "Spojení" 1178 1179 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154 1180 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" 1181 msgstr "Podpora SSL/TLS není zahrnuta v této kompilaci" 1182 1183 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 1184 #, c-format 1185 msgid "" 1186 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " 1187 "credentials you have entered are invalid.\n" 1188 "\n" 1189 "Please re-enter your credentials." 1190 msgstr "" 1191 "Upozornění na poštu se nemohlo přihlásit do %s schránky %s, pravděpodobně " 1192 "protože přihlašovací údaje, které jste zadal, nejsou platné.\n" 1193 "\n" 1194 "Prosím zadejte znovu přihlašovací údaje." 1195 1196 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321 1197 #, c-format 1198 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." 1199 msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro %s schránku %s." 1200 1201 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager 1202 #. translators: header capitalization 1203 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364 1204 msgid "Authentication Required" 1205 msgstr "Vyžadována autentizace" 1206 1207 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 1208 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" 1209 msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu" 1210 1211 #. 1212 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a 1213 #. * second argument to the AUTH command. Support these 1214 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL 1215 #. * initial client response. 1216 #. 1217 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 1218 msgid "" 1219 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " 1220 "initial client response" 1221 msgstr "" 1222 "Přihlášení SASL s úvodní odezvou klienta selhalo, zkouším bez úvodní odezvy " 1223 "klienta" 1224 1225 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 1226 msgid "unknown error" 1227 msgstr "neznámá chyba" 1228 1229 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 1230 #, c-format 1231 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" 1232 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" 1233 msgstr[0] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundu" 1234 msgstr[1] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundy" 1235 msgstr[2] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekund" 1236 1237 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968 1238 msgid "server does not support APOP authentication" 1239 msgstr "server nepodporuje přihlášení APOP" 1240 1241 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024 1242 msgid "falling back to APOP authentication" 1243 msgstr "zkouším přihlášení APOP" 1244 1245 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029 1246 msgid "falling back to USER/PASS authentication" 1247 msgstr "zkouším přihlášení USER/PASS" 1248 1249 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 1250 msgid "Mailbox:" 1251 msgstr "Schránka:" 1252 1253 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 1254 msgid "Unreadable message:" 1255 msgstr "Nečitelná zpráva:" 1256 1257 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 1258 msgid "From:" 1259 msgstr "Od:" 1260 1261 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 1262 msgid "Subject:" 1263 msgstr "Předmět:" 1264 1265 #: ../src/mn-popup.gob:128 1266 #, c-format 1267 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'" 1268 msgstr "konfigurační klíč %s: akce `%s' neexistuje" 1269 1270 #. translators: header capitalization 1271 #: ../src/mn-popup.gob:141 1272 msgid "Open" 1273 msgstr "Otevřít" 1274 1275 #. translators: header capitalization 1276 #: ../src/mn-popup.gob:154 1277 msgid "Mark as Read" 1278 msgstr "Označit jako přečtené" 1279 1280 #. translators: header capitalization 1281 #: ../src/mn-popup.gob:167 1282 msgid "Mark as Spam" 1283 msgstr "Označit jako nevyžádané" 1284 1285 #. translators: header capitalization 1286 #: ../src/mn-popup.gob:180 1287 msgid "Delete" 1288 msgstr "Smazat" 1289 1290 #: ../src/mn-popup.gob:196 1291 msgid "Unable to open message" 1292 msgstr "Nemohu opevřít zprávu" 1293 1294 #: ../src/mn-popup.gob:213 1295 msgid "Unable to mark message as read" 1296 msgstr "Nemohu označit zprávu jako přečtenou" 1297 1298 #: ../src/mn-popup.gob:230 1299 msgid "Unable to mark message as spam" 1300 msgstr "Nemohu označit zprávu jako nevyžádanou" 1301 1302 #: ../src/mn-popup.gob:247 1303 msgid "Unable to delete message" 1304 msgstr "Nemohu smazat zprávu" 1305 1306 #: ../src/mn-popup.gob:306 1307 #, c-format 1308 msgid "unable to show popup: %s" 1309 msgstr "nemohu zobrazit plovoucí okno: %s" 1310 1311 #: ../src/mn-popup.gob:323 1312 #, c-format 1313 msgid "unable to close popup: %s" 1314 msgstr "nemohu zavřít plovoucí okno: %s" 1315 1316 #. we set the summary here because libnotify requires it 1317 #. translators: header capitalization 1318 #: ../src/mn-popup.gob:334 1319 msgid "New Message" 1320 msgstr "Nová zpráva" 1321 1322 #. translators: header capitalization 1323 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 1324 msgid "Mail Notification Properties" 1325 msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu" 1326 1327 #. translators: "test" is an adjective, not a verb 1328 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 1329 msgid "_Test messages" 1330 msgstr "Ukázkové zprávy" 1331 1332 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 1333 msgid "No mailbox selected." 1334 msgstr "Není vybrána žádná schránka." 1335 1336 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 1337 #, c-format 1338 msgid "%i mailbox selected." 1339 msgid_plural "%i mailboxes selected." 1340 msgstr[0] "Vybrána %i schránka." 1341 msgstr[1] "Vybrány %i schránky." 1342 msgstr[2] "Vybráno %i schránek." 1343 1344 #: ../src/mn-shell.gob:224 1345 msgid "No mail reader is configured" 1346 msgstr "Program pro čtení pošty není nastaven" 1347 1348 #: ../src/mn-shell.gob:225 1349 msgid "" 1350 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " 1351 "Preferred Applications</b>." 1352 msgstr "" 1353 "Progam pro čtení pošty nastavíte v <b>Systém → Nastavení → Preferované " 1354 "aplikace</b>." 1355 1356 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 1357 msgid "Unable to open the latest message" 1358 msgstr "Nemohu otevřít poslední zprávu" 1359 1360 #: ../src/mn-shell.gob:237 1361 #, c-format 1362 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." 1363 msgstr "Nemohu otevřít zprávy ve schránce \"%s\"." 1364 1365 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 1366 msgid "You have no new mail." 1367 msgstr "Nemáte žádnou novou poštu." 1368 1369 #. translators: header capitalization 1370 #: ../src/mn-shell.gob:398 1371 msgid "Mailboxes Having New Mail" 1372 msgstr "Schránky s novou poštou" 1373 1374 #. translators: header capitalization 1375 #: ../src/mn-shell.gob:417 1376 msgid "Errors" 1377 msgstr "Chyby" 1378 1379 #. translators: header capitalization 1380 #: ../src/mn-shell.gob:433 1381 msgid "Mail Summary" 1382 msgstr "Souhrn pošty" 1383 1384 #: ../src/mn-ssl.c:159 1385 msgid "unknown SSL/TLS error" 1386 msgstr "neznámá SSL/TLS chyba" 1387 1388 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 1389 msgid "Sent:" 1390 msgstr "Odesláno:" 1391 1392 #. translators: header capitalization 1393 #: ../src/mn-stock.c:30 1394 msgid "Select _All" 1395 msgstr "Vybrat _vše" 1396 1397 #. translators: header capitalization 1398 #: ../src/mn-stock.c:32 1399 msgid "Co_nnect" 1400 msgstr "_Připojit" 1401 1402 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 1403 #, c-format 1404 msgid "unable to open folder: %s" 1405 msgstr "nemohu otevřít složku: %s" 1406 1407 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 1408 #, c-format 1409 msgid "unable to close folder: %s" 1410 msgstr "nemohu zavřít složku: %s" 1411 1412 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 1413 #, c-format 1414 msgid "error while reading folder: %s" 1415 msgstr "chyba při čtení složky: %s" 1416 1417 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 1418 msgid "unexpected end of file" 1419 msgstr "neočekávaný konec souboru" 1420 1421 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 1422 #, c-format 1423 msgid "incompatible file version \"%i\"" 1424 msgstr "nekompatibilní verze souboru \"%i\"" 1425 1426 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 1427 msgid "file version missing" 1428 msgstr "chybí verze souboru" 1429 1430 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 1431 #, c-format 1432 msgid "Unable to read %s: %s." 1433 msgstr "Nemohu číst %s: %s." 1434 1435 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 1436 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 1437 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 1438 msgid "System mailbox" 1439 msgstr "Systémová schránka" 1440 1441 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 1442 #, c-format 1443 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." 1444 msgstr "Vaše systémová schránka je <span weight=\"bold\">%s</span>." 1445 1446 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 1447 msgid "" 1448 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " 1449 "environment variable." 1450 msgstr "" 1451 "Umístění systémovés chránky nemohlo být určeno. Zkontrolujte proměnnou " 1452 "prostředí MAIL." 1453 1454 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 1455 msgid "system mailbox not found" 1456 msgstr "systémová schránka nebyla nalezena" 1457 1458 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 1459 msgid "Test mailbox" 1460 msgstr "Ukázková schránka" 1461 1462 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 1463 #, c-format 1464 msgid "Test message #%i" 1465 msgstr "Ukázková zpráva #%i" 1466 1467 #. translators: header capitalization 1468 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 1469 msgid "Mail Notification Properties Dialog" 1470 msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu" 1471 1472 #: ../src/mn-util.c:351 1473 #, c-format 1474 msgid "error loading image: %s" 1475 msgstr "nemohu načíst obrázek: %s" 1476 1477 #: ../src/mn-util.c:367 1478 #, c-format 1479 msgid "" 1480 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " 1481 "installation." 1482 msgstr "" 1483 "Nelze načíst rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " 1484 "poštu." 1485 1486 #: ../src/mn-util.c:382 1487 #, c-format 1488 msgid "" 1489 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " 1490 "Notification installation." 1491 msgstr "" 1492 "Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci " 1493 "Upozornění na poštu." 1494 1495 #: ../src/mn-util.c:451 1496 #, c-format 1497 msgid "Unable to open self as a module (%s)." 1498 msgstr "Nemohu otevřít sebe jako modul (%s)." 1499 1500 #: ../src/mn-util.c:456 1501 #, c-format 1502 msgid "" 1503 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " 1504 "installation." 1505 msgstr "" 1506 "Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci " 1507 "Upozornění na poštu." 1508 1509 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650 1510 #: ../src/mn-util.c:672 1511 msgid "A drag and drop error has occurred" 1512 msgstr "Nastala chyba přetažení" 1513 1514 #: ../src/mn-util.c:608 1515 msgid "An invalid location list has been received." 1516 msgstr "Obdržen neplatný seznam umístění." 1517 1518 #: ../src/mn-util.c:651 1519 msgid "An invalid Mozilla location has been received." 1520 msgstr "Obdrženo neplatné umístění programu Mozilla." 1521 1522 #: ../src/mn-util.c:727 1523 msgid "Unable to display help" 1524 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" 1525 1526 #: ../src/mn-util.c:739 1527 msgid "Unable to open link" 1528 msgstr "Nemohu otevřít odkaz" 1529 1530 #: ../src/mn-util.c:753 1531 #, c-format 1532 msgid "Unable to create a thread: %s." 1533 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno: %s." 1534 1535 #: ../src/mn-util.c:930 1536 #, c-format 1537 msgid "" 1538 "The following location is invalid:\n" 1539 "\n" 1540 "%s" 1541 msgid_plural "" 1542 "The following locations are invalid:\n" 1543 "\n" 1544 "%s" 1545 msgstr[0] "" 1546 "Následující umístění je neplatné:\n" 1547 "\n" 1548 "%s" 1549 msgstr[1] "" 1550 "Následující umístění jsou neplatná:\n" 1551 "\n" 1552 "%s" 1553 msgstr[2] "" 1554 "Následující umístění jsou neplatná:\n" 1555 "\n" 1556 "%s" 1557 1558 #: ../src/mn-util.c:946 1559 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" 1560 msgstr "Nastala fatální chyba" 1561 1562 #: ../src/mn-util.c:990 1563 #, c-format 1564 msgid "unable to get current time: %s" 1565 msgstr "nemohu získat aktuální čas: %s" 1566 1567 #: ../src/mn-util.c:1359 1568 #, c-format 1569 msgid "%i second ago" 1570 msgid_plural "%i seconds ago" 1571 msgstr[0] "před %i sekundou" 1572 msgstr[1] "před %i sekundami" 1573 msgstr[2] "před %i sekundami" 1574 1575 #: ../src/mn-util.c:1363 1576 #, c-format 1577 msgid "about %i minute ago" 1578 msgid_plural "about %i minutes ago" 1579 msgstr[0] "před %i minutou" 1580 msgstr[1] "před %i minutami" 1581 msgstr[2] "před %i minutami" 1582 1583 #: ../src/mn-util.c:1368 1584 #, c-format 1585 msgid "about %i hour ago" 1586 msgid_plural "about %i hours ago" 1587 msgstr[0] "před %i hodinou" 1588 msgstr[1] "před %i hodinami" 1589 msgstr[2] "před %i hodinami" 1590 1591 #: ../src/mn-util.c:1373 1592 #, c-format 1593 msgid "about %i day ago" 1594 msgid_plural "about %i days ago" 1595 msgstr[0] "před %i dnem" 1596 msgstr[1] "před %i dny" 1597 msgstr[2] "před %i dny" 1598 1599 #: ../src/mn-util.c:1378 1600 #, c-format 1601 msgid "about %i week ago" 1602 msgid_plural "about %i weeks ago" 1603 msgstr[0] "před %i týdnem" 1604 msgstr[1] "před %i týdny" 1605 msgstr[2] "před %i týdny" 1606 1607 #: ../src/mn-util.c:1391 1608 msgid "unknown date" 1609 msgstr "neznámé datum" 1610 1611 #: ../src/mn-util.c:1426 1612 msgid "A command error has occurred in Mail Notification" 1613 msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu" 1614 1615 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249 1616 #, c-format 1617 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" 1618 msgstr "nemohu sledovat %s (%s), poll režim aktivován" 1619 1620 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421 1621 msgid "unknown mailbox format" 1622 msgstr "neznámý formát schránky" 1623 1624 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421 1625 msgid "does not exist" 1626 msgstr "neexistuje" 1627 1628 #: ../src/mn-vfs.c:248 1629 #, c-format 1630 msgid "Unable to write %s: %s." 1631 msgstr "Nemohu zapsat %s: %s." 1632 1633 #: ../src/mn-xml.c:54 1634 #, c-format 1635 msgid "" 1636 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" 1637 "\"" 1638 msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\"" 1639 1640 #. translators: header capitalization 1641 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 1642 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 1643 msgstr "<span weight=\"bold\">Všeobecné</span>" 1644 1645 #. translators: header capitalization 1646 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 1647 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 1648 msgid "General" 1649 msgstr "Všeobecné" 1650 1651 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 1652 msgid "Mailbox _name:" 1653 msgstr "_Jméno schránky:" 1654 1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 1656 msgid "Mailbox _type:" 1657 msgstr "_Typ schránky:" 1658 1659 #. translators: header capitalization 1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 1661 msgid "Us_e Default" 1662 msgstr "_Použít výchozí" 1663 1664 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 1665 msgid "_Delay between mail checks:" 1666 msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:" 1667 1668 #. translators: header capitalization 1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 1670 msgid "_Use Default" 1671 msgstr "_Použít výchozí" 1672 1673 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 1674 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 1675 msgid "minutes" 1676 msgstr "minut" 1677 1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 1679 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 1680 msgid "seconds" 1681 msgstr "sekund" 1682 1683 #. translators: header capitalization 1684 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 1685 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>" 1686 msgstr "<span weight=\"bold\">Kliknutí</span>" 1687 1688 #. translators: header capitalization 1689 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4 1690 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" 1691 msgstr "<span weight=\"bold\">Příkazy</span>" 1692 1693 #. translators: header capitalization 1694 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 1695 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" 1696 msgstr "<span weight=\"bold\">Zavření</span>" 1697 1698 #. translators: header capitalization 1699 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 1700 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" 1701 msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam schránek</span>" 1702 1703 #. translators: header capitalization 1704 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 1705 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1706 msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění</span>" 1707 1708 #. translators: header capitalization 1709 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 1710 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" 1711 msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty v tooltipu</span>" 1712 1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 1714 msgid "A_fter:" 1715 msgstr "_Po:" 1716 1717 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 1718 msgid "In the p_opup stack" 1719 msgstr "V rámci plovoucích oken" 1720 1721 #. translators: header capitalization 1722 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 1723 msgid "Message Popups" 1724 msgstr "Plovoucí okna zpráv" 1725 1726 #. translators: header capitalization 1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 1728 msgid "Status Icon" 1729 msgstr "Stavová ikona" 1730 1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 1732 msgid "When _new mail arrives:" 1733 msgstr "Když _dorazí nová pošta:" 1734 1735 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 1736 msgid "When all mail has _been read:" 1737 msgstr "Když veškerá pošta _byla přečtena:" 1738 1739 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 1740 msgid "_Always display" 1741 msgstr "_Vždy zobrazit" 1742 1743 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 1744 msgid "_Attached to the status icon" 1745 msgstr "Připojeno ke stavové ikoně" 1746 1747 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 1748 msgid "_Blink on errors" 1749 msgstr "_Blikat při chybě" 1750 1751 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 1752 msgid "_Desktop default" 1753 msgstr "_Výchozí nastavení prostředí" 1754 1755 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 1756 msgid "_Display seen mail" 1757 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu" 1758 1759 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 1760 msgid "_Display this dialog" 1761 msgstr "Zobrazit tento dialog" 1762 1763 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 1764 msgid "_Enable message popups" 1765 msgstr "Zapnout plovoucí okna zpráv" 1766 1767 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 1768 msgid "_Launch the mail reader" 1769 msgstr "Sp_ustit poštovní program" 1770 1771 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 1772 msgid "_None" 1773 msgstr "Žádný" 1774 1775 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 1776 msgid "_Open the latest message" 1777 msgstr "_Otevřít poslední zprávu" 1778 1779 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 1780 msgid "_Update the mail status" 1781 msgstr "_Aktualizovat stav pošty" 1782 1783 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 1784 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" 1785 msgstr "_Kompaktní" 1786 1787 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 1788 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" 1789 msgstr "_Standardní" 1790 1791 #~ msgid "server did not send all the messages we requested" 1792 #~ msgstr "server neposlal všechny zprávy, které jsme vyžádali" 1793 1794 #~ msgid "server did not send search results" 1795 #~ msgstr "server neposlal výsledky hledání" 1796 1797 #~ msgid "Automatically close the mail summary popup" 1798 #~ msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty" 1799 1800 #~ msgid "Mail summary popup contents font" 1801 #~ msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty" 1802 1803 #~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source" 1804 #~ msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty" 1805 1806 #~ msgid "Mail summary popup horizontal offset" 1807 #~ msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" 1808 1809 #~ msgid "Mail summary popup title font" 1810 #~ msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty" 1811 1812 #~ msgid "Mail summary popup vertical offset" 1813 #~ msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" 1814 1815 #~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup" 1816 #~ msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty" 1817 1818 #~ msgid "" 1819 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " 1820 #~ "part)." 1821 #~ msgstr "" 1822 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová " 1823 #~ "část)." 1824 1825 #~ msgid "" 1826 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " 1827 #~ "part)." 1828 #~ msgstr "" 1829 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová " 1830 #~ "část)." 1831 1832 #~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." 1833 #~ msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty." 1834 1835 #~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." 1836 #~ msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty." 1837 1838 #~ msgid "" 1839 #~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the " 1840 #~ "screen and the mail summary popup." 1841 #~ msgstr "" 1842 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a " 1843 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty." 1844 1845 #~ msgid "" 1846 #~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the " 1847 #~ "screen and the mail summary popup." 1848 #~ msgstr "" 1849 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a " 1850 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty." 1851 1852 #~ msgid "" 1853 #~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right" 1854 #~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"." 1855 #~ msgstr "" 1856 #~ "Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo " 1857 #~ "nahoře), \"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), " 1858 #~ "\"bottom-right\" (vpravo dole)." 1859 1860 #~ msgid "" 1861 #~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." 1862 #~ msgstr "" 1863 #~ "Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne." 1864 1865 #~ msgid "" 1866 #~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or " 1867 #~ "not." 1868 #~ msgstr "" 1869 #~ "Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne." 1870 1871 #~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" 1872 #~ msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>" 1873 1874 #~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" 1875 #~ msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:" 1876 1877 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" 1878 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" 1879 1880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" 1881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" 1882 1883 #~ msgid "Close the mail summary popup" 1884 #~ msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty" 1885 1886 #~ msgid "none" 1887 #~ msgstr "žádná" 1888 1889 #~ msgid "Ho_stname:" 1890 #~ msgstr "_Jméno počítače:" 1891 1892 #~ msgid "_Details" 1893 #~ msgstr "_Detaily" 1894 1895 #~ msgid "Authent_ication mechanism:" 1896 #~ msgstr "_Přihlašovací mechanismus:" 1897 1898 #~ msgid "top left" 1899 #~ msgstr "vlevo nahoře" 1900 1901 #~ msgid "top right" 1902 #~ msgstr "vpravo nahoře" 1903 1904 #~ msgid "bottom left" 1905 #~ msgstr "vlevo dole" 1906 1907 #~ msgid "bottom right" 1908 #~ msgstr "vpravo dole" 1909 1910 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" 1911 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>" 1912 1913 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" 1914 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>" 1915 1916 #~ msgid "Co_ntents:" 1917 #~ msgstr "_Obsah:" 1918 1919 #~ msgid "Hide p_reviously displayed mail" 1920 #~ msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu" 1921 1922 #~ msgid "Hori_zontal offset:" 1923 #~ msgstr "_Horizontální odsazení:" 1924 1925 #~ msgid "Mail Summary Popup" 1926 #~ msgstr "Vyskakovací souhrn pošty" 1927 1928 #~ msgid "Use these _fonts:" 1929 #~ msgstr "Použít _tato písma:" 1930 1931 #~ msgid "_Automatically close after:" 1932 #~ msgstr "_Automaticky zavřít po:" 1933 1934 #~ msgid "_Display a Test Popup" 1935 #~ msgstr "Zo_brazit ukázku" 1936 1937 #~ msgid "_Position:" 1938 #~ msgstr "_Umístění:" 1939 1940 #~ msgid "_Title:" 1941 #~ msgstr "_Titulek:" 1942 1943 #~ msgid "_Use fonts from theme" 1944 #~ msgstr "P_oužít písma z tématu" 1945 1946 #~ msgid "_Vertical offset:" 1947 #~ msgstr "_Vertikální odsazení:" 1948 1949 #~ msgid "pixels" 1950 #~ msgstr "pixelů" 1951 1952 #~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" 1953 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní" 1954 1955 #~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard" 1956 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" 1957 1958 #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)." 1959 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (minuty)." 1960 1961 #~ msgid "Delay between mail checks (seconds part)." 1962 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (sekundy)." 1963 1964 #~ msgid "Display mail summary in tooltip" 1965 #~ msgstr "Zobrazit souhrn pošty v tooltipu" 1966 1967 #~ msgid "Do not show the immediate notification error dialog" 1968 #~ msgstr "Nezobrazovat okamžitě chybový dialog" 1969 1970 #~ msgid "Height of edit toolbars dialog" 1971 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů" 1972 1973 #~ msgid "Height of main window" 1974 #~ msgstr "Výška hlavního okna" 1975 1976 #~ msgid "Minutes between mail checks" 1977 #~ msgstr "Minuty mezi kontrolami pošty" 1978 1979 #~ msgid "Seconds between mail checks" 1980 #~ msgstr "Sekundy mezi kontrolami pošty" 1981 1982 #~ msgid "Set a mail reader" 1983 #~ msgstr "Nastavit poštovní program" 1984 1985 #~ msgid "The command to run to launch the mail reader." 1986 #~ msgstr "Příkaz pro spuštění poštovního programu." 1987 1988 #~ msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels." 1989 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech." 1990 1991 #~ msgid "The height of the main window in pixels." 1992 #~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech." 1993 1994 #~ msgid "" 1995 #~ "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text" 1996 #~ "\", \"both\" or \"both-horiz\"." 1997 #~ msgstr "" 1998 #~ "Vzhled lišty nástrojů. Musí být \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", " 1999 #~ "\"both\" nebo \"both=horiz\"." 2000 2001 #~ msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels." 2002 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech." 2003 2004 #~ msgid "The width of the main window in pixels." 2005 #~ msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech." 2006 2007 #~ msgid "Toolbars style" 2008 #~ msgstr "Vzhled lišty nástrojů" 2009 2010 #~ msgid "View statusbar" 2011 #~ msgstr "Zobrazit statovou lištu" 2012 2013 #~ msgid "View toolbars" 2014 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů" 2015 2016 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible or not." 2017 #~ msgstr "Jestli má být statová lišta viditelná nebo ne." 2018 2019 #~ msgid "Whether the toolbars should be visible or not." 2020 #~ msgstr "Jestli mají být lišty nástrojů viditelné nebo ne." 2021 2022 #~ msgid "" 2023 #~ "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not." 2024 #~ msgstr "Jestli zobrazit souhrn pošty v tooltipu statové ikony nebo ne." 2025 2026 #~ msgid "" 2027 #~ "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being " 2028 #~ "displayed or not." 2029 #~ msgstr "Jestli zabránit chybovému dialogu v zobrazování nebo ne." 2030 2031 #~ msgid "Width of edit toolbars dialog" 2032 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišt nástrojů" 2033 2034 #~ msgid "Width of main window" 2035 #~ msgstr "Šířka hlavního okna" 2036 2037 #~ msgid "New Mail" 2038 #~ msgstr "Nová pošta" 2039 2040 #~ msgid "_Remove Toolbar" 2041 #~ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" 2042 2043 #~ msgid "Separator" 2044 #~ msgstr "Oddělovač" 2045 2046 #~ msgid "Main _Window" 2047 #~ msgstr "_Hlavní okno" 2048 2049 #~ msgid "Help messages" 2050 #~ msgstr "Zprávy s nápovědou" 2051 2052 #~ msgid "Count messages" 2053 #~ msgstr "Zprávy o počtu" 2054 2055 #~ msgid "_Mail" 2056 #~ msgstr "_Pošta" 2057 2058 #~ msgid "_Edit" 2059 #~ msgstr "_Upravit" 2060 2061 #~ msgid "_View" 2062 #~ msgstr "_Zobrazit" 2063 2064 #~ msgid "_Help" 2065 #~ msgstr "_Nápověda" 2066 2067 #~ msgid "Launch the mail reader" 2068 #~ msgstr "Spustit poštovní program" 2069 2070 #~ msgid "_Close" 2071 #~ msgstr "_Zavřít" 2072 2073 #~ msgid "Close this window" 2074 #~ msgstr "Zavřít toto okno" 2075 2076 #~ msgid "_Quit" 2077 #~ msgstr "_Ukončit" 2078 2079 #~ msgid "_Toolbars" 2080 #~ msgstr "_Lišty nástrojů" 2081 2082 #~ msgid "Customize the toolbars" 2083 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů" 2084 2085 #~ msgid "_Preferences" 2086 #~ msgstr "_Nastavení" 2087 2088 #~ msgid "Toolbars Styl_e" 2089 #~ msgstr "_Vzhled lišt nástrojů" 2090 2091 #~ msgid "Customize the toolbars style" 2092 #~ msgstr "Upravit vzhled lišt nástrojů" 2093 2094 #~ msgid "_Contents" 2095 #~ msgstr "_Obsah" 2096 2097 #~ msgid "Display help" 2098 #~ msgstr "Zobrazit nápovědu" 2099 2100 #~ msgid "Display credits" 2101 #~ msgstr "Kredity" 2102 2103 #~ msgid "Show or hide the toolbars" 2104 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt lišty nástrojů" 2105 2106 #~ msgid "_Statusbar" 2107 #~ msgstr "_Statová lišta" 2108 2109 #~ msgid "Show or hide the statusbar" 2110 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt statovou lištu" 2111 2112 #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" 2113 #~ msgstr "" 2114 #~ "Nastaví vzhled lišt nástrojů do výchozího nastavení prostřední GNOME" 2115 2116 #~ msgid "I_cons Only" 2117 #~ msgstr "Pouze _ikony" 2118 2119 #~ msgid "_Text Only" 2120 #~ msgstr "Pouze _text" 2121 2122 #~ msgid "Only display the toolbars text" 2123 #~ msgstr "Zobrazit pouze textové popisy v lištách nástrojů" 2124 2125 #~ msgid "Text Belo_w Icons" 2126 #~ msgstr "T_ext pod ikonami" 2127 2128 #~ msgid "Display the toolbars text below the icons" 2129 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty pod ikonami" 2130 2131 #~ msgid "Text Be_side Icons" 2132 #~ msgstr "Text _vedle ikon" 2133 2134 #~ msgid "Display the toolbars text beside the icons" 2135 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty vedle ikon" 2136 2137 #~ msgid "unable to load menus.xml: %s" 2138 #~ msgstr "nemohu načíst menus.xml: %s" 2139 2140 #~ msgid "unable to load toolbars.xml" 2141 #~ msgstr "nemohu načíst toolbars.xml" 2142 2143 #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: " 2144 #~ msgstr "Podporované typy schránek v této kompilaci: " 2145 2146 #~ msgid "List the compiled-in features" 2147 #~ msgstr "Vypsat funkce zahrnuté v této kompilaci" 2148 2149 #~ msgid "Display the main window" 2150 #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno" 2151 2152 #~ msgid "You have new mail." 2153 #~ msgstr "Máte novou poštu." 2154 2155 #~ msgid "Leave Fullscreen" 2156 #~ msgstr "Opustit celoobrazovkové zobrazení" 2157 2158 #~ msgid "MAIL environment variable not defined" 2159 #~ msgstr "Proměnná prostředí MAIL není definována" 2160 2161 #~ msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\"" 2162 #~ msgstr "widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\"" 2163 2164 #~ msgid "signal handler \"%s\" not found" 2165 #~ msgstr "signal handler \"%s\" nebyl nalezen" 2166 2167 #~ msgid "_Do not show this message again" 2168 #~ msgstr "_Příště nezobrazit tuto zprávu" 2169 2170 #~ msgid "invalid signal specification \"%s\"" 2171 #~ msgstr "neplatná specifikace signálu \"%s\"" 2172 2173 #~ msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated" 2174 #~ msgstr "nemohu sledovat obsah schránky (%s), poll režim aktivován" 2175 2176 #~ msgid "" 2177 #~ "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is " 2178 #~ "configurable from the Properties Dialog)." 2179 #~ msgid_plural "" 2180 #~ "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is " 2181 #~ "configurable from the Properties Dialog)." 2182 #~ msgstr[0] "" 2183 #~ "Kontrola proběhne každou %i sekundu (tento interval je nastavitelný v " 2184 #~ "dialogu Nastavení)." 2185 #~ msgstr[1] "" 2186 #~ "Kontrola proběhne každé %i sekundy (tento interval je nastavitelný v " 2187 #~ "dialogu Nastavení)." 2188 #~ msgstr[2] "" 2189 #~ "Kontrola proběhne každých %i sekund (tento interval je nastavitelný v " 2190 #~ "dialogu Nastavení)." 2191 2192 #~ msgid "" 2193 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is " 2194 #~ "configurable from the Properties Dialog)." 2195 #~ msgid_plural "" 2196 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is " 2197 #~ "configurable from the Properties Dialog)." 2198 #~ msgstr[0] "" 2199 #~ "Kontrola proběhne každou %i minutu (tento interval je nastavitelný v " 2200 #~ "dialogu Nastavení)." 2201 #~ msgstr[1] "" 2202 #~ "Kontrola proběhne každé %i minuty (tento interval je nastavitelný v " 2203 #~ "dialogu Nastavení)." 2204 #~ msgstr[2] "" 2205 #~ "Kontrola proběhne každých %i minut (tento interval je nastavitelný v " 2206 #~ "dialogu Nastavení)." 2207 2208 #~ msgid "" 2209 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this " 2210 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)." 2211 #~ msgid_plural "" 2212 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this " 2213 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)." 2214 #~ msgstr[0] "" 2215 #~ "Kontrola proběhne přibližně každou %i minutu (tento interval je " 2216 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)." 2217 #~ msgstr[1] "" 2218 #~ "Kontrola proběhne přibližně každé %i minuty (tento interval je " 2219 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)." 2220 #~ msgstr[2] "" 2221 #~ "Kontrola proběhne přibližně každých %i minut (tento interval je " 2222 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)." 2223 2224 #~ msgid "A monitoring error has occurred" 2225 #~ msgstr "Nastala chyba sledování" 2226 2227 #~ msgid "" 2228 #~ "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or " 2229 #~ "more mailboxes. %s" 2230 #~ msgstr "" 2231 #~ "Nemohu zapnout okamžité upozorňování pro jednu nebo více schránek. %s" 2232 2233 #~ msgid "Edit Toolbars" 2234 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů" 2235 2236 #~ msgid "_Add a New Toolbar" 2237 #~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" 2238 2239 #~ msgid "Dis_play mail summary in tooltip" 2240 #~ msgstr "Z_obrazovat souhrn pošty v tooltipu" 2241 2242 #~ msgid "Mailboxes" 2243 #~ msgstr "Schránky" 2244 2245 #~ msgid "_Display the main window" 2246 #~ msgstr "Zobrazit _hlavní okno" 2247 2248 #~ msgid "_Mail reader:" 2249 #~ msgstr "_Poštovní program:" 2250 2251 #~ msgid "_Start Mail Notification on GNOME login" 2252 #~ msgstr "_Spustit Upozornění na poštu při spuštění GNOME"