mail-notification

Fork of Jean-Yves Lefort's mail-notification, a tray icon to notify of new mail
git clone https://code.djc.id.au/git/mail-notification/

po/cs.po (65772B) - raw

      1 # Czech translation for mail-notification.
      2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
      3 #
      4 # This file is distributed under the same license as the
      5 # mail-notification package.
      6 #
      7 # Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005-2006.
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:45+0200\n"
     15 "Last-Translator: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
     16 "Language-Team: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
     21 
     22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
     23 msgid "Mail Notification automation"
     24 msgstr "Upozornění na poštu automation"
     25 
     26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
     27 msgid "Mail Notification automation factory"
     28 msgstr "Upozornění na poštu automation factory"
     29 
     30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
     31 msgid "Evolution folder tree control"
     32 msgstr "Strom složek Evolution control"
     33 
     34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
     35 msgid "Evolution folder tree control factory"
     36 msgstr "Strom složek Evolution control factory"
     37 
     38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
     39 msgid "Mail Notification / Evolution glue"
     40 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue"
     41 
     42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
     43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
     44 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue factory"
     45 
     46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
     47 msgid "Configure Mail Notification"
     48 msgstr "Nastavit upozornění na poštu"
     49 
     50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
     51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234
     52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371
     53 #: ../src/mn-main.c:445
     54 msgid "Mail Notification"
     55 msgstr "Upozornění na poštu"
     56 
     57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
     58 msgid "Get notified when new mail arrives"
     59 msgstr "Upozorňovat když přijde nová pošta"
     60 
     61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
     62 msgid "Always display an icon"
     63 msgstr "Vždy zobrazovat ikonu"
     64 
     65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
     66 msgid "Blink on errors"
     67 msgstr "Blikat při chybě"
     68 
     69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
     70 msgid "Click action"
     71 msgstr "Akce při kliknutí"
     72 
     73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
     74 msgid "Display seen mail"
     75 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"
     76 
     77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
     78 msgid "Enable message popups"
     79 msgstr "Povolit plovoucí okna zpráv"
     80 
     81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
     82 msgid "Expire message popups"
     83 msgstr "Zavírat plovoucí okna zpráv"
     84 
     85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
     86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
     87 msgstr "Obtisky důvěryhodných X509 certifikátů"
     88 
     89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
     90 msgid "Height of properties dialog"
     91 msgstr "Výška dialogu nastavení"
     92 
     93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
     94 msgid ""
     95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
     96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)."
     97 msgstr ""
     98 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
     99 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (minuty)."
    100 
    101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
    102 msgid ""
    103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
    104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
    105 msgstr ""
    106 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
    107 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (sekundy)."
    108 
    109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
    110 msgid "Mail changed command"
    111 msgstr "Příkaz při změně pošty"
    112 
    113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
    114 msgid "Mail read command"
    115 msgstr "Příkaz po přečtění pošty"
    116 
    117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
    118 msgid "Message popups actions"
    119 msgstr "Akce plovoucích oken zpráv"
    120 
    121 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
    122 msgid "Message popups position"
    123 msgstr "Pozice plovoucích oken zpráv"
    124 
    125 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
    126 msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
    127 msgstr "Minuty před zavřením plovoucích oken zpráv"
    128 
    129 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
    130 msgid "New mail command"
    131 msgstr "Příkaz při nové poště"
    132 
    133 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
    134 msgid "Run a command when all mail is read"
    135 msgstr "Spustit příkaz při přečtení veškeré pošty"
    136 
    137 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
    138 msgid "Run a command when new mail arrives"
    139 msgstr "Spustit příkaz při příchodu nové pošty"
    140 
    141 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
    142 msgid "Run a command when the message list changes"
    143 msgstr "Spustit příkaz při změně obsahu poštovní schránky"
    144 
    145 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
    146 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
    147 msgstr "Sekundy před zavřením plovoucích oken zpráv"
    148 
    149 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
    150 msgid ""
    151 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-"
    152 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-"
    153 "status\"."
    154 msgstr ""
    155 "Kterou akci vykonat při kliknutí na ikonu. Musí být \"display-properties-"
    156 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" nebo \"update-mail-"
    157 "status\"."
    158 
    159 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
    160 msgid "The command to run when all mail is read."
    161 msgstr "Příkaz spouštěný po přečtení veškeré pošty."
    162 
    163 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
    164 msgid "The command to run when new mail arrives."
    165 msgstr "Příkaz spouštěný když dorazí nová pošta."
    166 
    167 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
    168 msgid "The command to run when the message list changes."
    169 msgstr "Příkaz spouštěný při změně obsahu poštovní schránky."
    170 
    171 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
    172 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
    173 msgstr "Výška dialogu nastavení v pixelech."
    174 
    175 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
    176 msgid ""
    177 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
    178 "certificate."
    179 msgstr ""
    180 "Seznam důvěryhodných SSL/TLS serverů (jméno počítače:port), kterým chybí "
    181 "X509 certifikát."
    182 
    183 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
    184 msgid ""
    185 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
    186 msgstr ""
    187 "Seznam důvěryhodných X509 certifikátů, reprezentovaných jejími MD5 obtisky."
    188 
    189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
    190 msgid ""
    191 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element "
    192 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
    193 msgstr ""
    194 "Seznam akcí pro zobrazení v plovoucím okně zprávy. Prvky mohou být \"open\", "
    195 "\"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" a \"delete\"."
    196 
    197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
    198 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
    199 msgstr "Umístění plovoucích oken zpráv. Musí být \"attached\" nebo \"free\"."
    200 
    201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30
    202 msgid ""
    203 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard"
    204 "\", \"compact\" or \"none\"."
    205 msgstr ""
    206 "Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony.  Musí být \"standard"
    207 "\" (standardní)\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)."
    208 
    209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
    210 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
    211 msgstr "Šířka dialogu nastavení v pixelech."
    212 
    213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
    214 msgid "Tooltip mail summary"
    215 msgstr "Souhrn pošty v tooltipu"
    216 
    217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
    218 msgid "Trusted servers list"
    219 msgstr "Seznam důvěryhodných serverů"
    220 
    221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
    222 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
    223 msgstr "Jestli má stavová ikona blikat při chybě nebo ne."
    224 
    225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
    226 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
    227 msgstr "Jestli zobrazit ikonu, i když není žádná nová pošta, nebo ne."
    228 
    229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
    230 msgid "Whether to display seen mail or not."
    231 msgstr "Jestli zobrazit přečtenou poštu nebo ne."
    232 
    233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
    234 msgid "Whether to enable message popups or not."
    235 msgstr "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne."
    236 
    237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
    238 msgid ""
    239 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or "
    240 "\"true\"."
    241 msgstr ""
    242 "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne. Musí být \"default"
    243 "\", \"false\" nebo \"true\"."
    244 
    245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
    246 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
    247 msgstr "Jestli spouštět příkaz po přečtení veškeré pošty nebo ne."
    248 
    249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
    250 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
    251 msgstr "Jestli spouštět příkaz při doručení nové pošty nebo ne."
    252 
    253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
    254 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
    255 msgstr "Jestli spouštět příkaz při změně obsahu poštovní schránky nebo ne."
    256 
    257 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
    258 msgid "Width of properties dialog"
    259 msgstr "Šířka dialogu nastavení"
    260 
    261 #: ../src/eggtrayicon.c:132
    262 msgid "Orientation"
    263 msgstr "Orientace"
    264 
    265 #: ../src/eggtrayicon.c:133
    266 msgid "The orientation of the tray."
    267 msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
    268 
    269 #. translators: header capitalization
    270 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50
    271 msgid "A Mail Notification Icon"
    272 msgstr "Ikona Upozornění na poštu"
    273 
    274 #.
    275 #. * translators: Your Name <your-email>
    276 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
    277 #.
    278 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58
    279 msgid "translator-credits"
    280 msgstr "Pav Lučištník &lt;pav@FreeBSD.org&gt;"
    281 
    282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101
    283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
    284 msgid "Autodetect"
    285 msgstr "Autodetekovat"
    286 
    287 #. translators: header capitalization
    288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
    289 msgid "Account"
    290 msgstr "Účet"
    291 
    292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53
    293 msgid "_Username:"
    294 msgstr "_Jméno uživatele:"
    295 
    296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57
    297 msgid "_Password:"
    298 msgstr "_Heslo:"
    299 
    300 #. translators: header capitalization
    301 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124
    302 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60
    303 msgid "Location"
    304 msgstr "Umístění"
    305 
    306 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126
    307 msgid "_Location:"
    308 msgstr "_Umístění:"
    309 
    310 #. translators: header capitalization
    311 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134
    312 msgid "_Browse..."
    313 msgstr "_Procházet..."
    314 
    315 #. translators: header capitalization
    316 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176
    317 msgid "Select a File or Folder"
    318 msgstr "Zvolte soubor nebo složku"
    319 
    320 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345
    321 #, c-format
    322 msgid "unable to close file: %s"
    323 msgstr "nemohu zavřít soubor: %s"
    324 
    325 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359
    326 #, c-format
    327 msgid "unable to open mailbox: %s"
    328 msgstr "nemohu otevřít soubor: %s"
    329 
    330 #: ../src/mn-client-session.c:257
    331 #, c-format
    332 msgid "resolving %s"
    333 msgstr "hledám %s"
    334 
    335 #: ../src/mn-client-session.c:273
    336 #, c-format
    337 msgid "unable to resolve %s: %s"
    338 msgstr "nemohu nalézt %s: %s"
    339 
    340 #: ../src/mn-client-session.c:314
    341 #, c-format
    342 msgid "network address #%i"
    343 msgstr "síťová adresa #%i"
    344 
    345 #: ../src/mn-client-session.c:317
    346 #, c-format
    347 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
    348 msgstr "nemohu převést síťovou adresu #%i do textové podoby: %s"
    349 
    350 #: ../src/mn-client-session.c:328
    351 #, c-format
    352 msgid "%s: unsupported address family"
    353 msgstr "%s: nepodporovaná adresní rodina"
    354 
    355 #: ../src/mn-client-session.c:335
    356 #, c-format
    357 msgid "%s: unable to create socket: %s"
    358 msgstr "%s: nemohu vytvořit soket: %s"
    359 
    360 #: ../src/mn-client-session.c:339
    361 #, c-format
    362 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
    363 msgstr "připojování k %s (%s) port %i"
    364 
    365 #: ../src/mn-client-session.c:342
    366 #, c-format
    367 msgid "unable to connect: %s"
    368 msgstr "nemohu se připojit: %s"
    369 
    370 #: ../src/mn-client-session.c:347
    371 msgid "connected successfully"
    372 msgstr "úspěšně připojen"
    373 
    374 #. if reached, we couldn't find a working address
    375 #: ../src/mn-client-session.c:361
    376 #, c-format
    377 msgid "unable to connect to %s"
    378 msgstr "nemohu se připojit k %s"
    379 
    380 #: ../src/mn-client-session.c:388
    381 #, c-format
    382 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
    383 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL: %s"
    384 
    385 #: ../src/mn-client-session.c:396
    386 #, c-format
    387 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
    388 msgstr "nemohu vytvořit SSL/TLS objekt: %s"
    389 
    390 #: ../src/mn-client-session.c:402
    391 #, c-format
    392 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
    393 msgstr "nemohu nastavit SSL/TLS deskriptor souboru: %s"
    394 
    395 #: ../src/mn-client-session.c:408
    396 #, c-format
    397 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
    398 msgstr "nemohu provést SSL/TLS handshake: %s"
    399 
    400 #: ../src/mn-client-session.c:414
    401 msgid "untrusted server"
    402 msgstr "nedůvěryhodný server"
    403 
    404 #: ../src/mn-client-session.c:418
    405 #, c-format
    406 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
    407 msgstr "SSL/TLS vrstva je nyní aktivní (%s, %s %i bitů)"
    408 
    409 #: ../src/mn-client-session.c:589
    410 msgid "server name not found in certificate"
    411 msgstr "certifikát neobsahuje jméno serveru"
    412 
    413 #: ../src/mn-client-session.c:594
    414 #, c-format
    415 msgid ""
    416 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server "
    417 "name \"%s\""
    418 msgstr ""
    419 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatelem neodpovídá jménu serveru \"%s\" z certifikátu"
    420 
    421 #: ../src/mn-client-session.c:612
    422 #, c-format
    423 msgid ""
    424 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided "
    425 "server names %s"
    426 msgstr ""
    427 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatele neodpovídá žádnému ze jmen uvedených "
    428 "v certifikátu: %s"
    429 
    430 #: ../src/mn-client-session.c:688
    431 msgid "missing certificate"
    432 msgstr "chybí certifikát"
    433 
    434 #: ../src/mn-client-session.c:717
    435 #, c-format
    436 msgid ""
    437 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
    438 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    439 "information.\n"
    440 "\n"
    441 "You should only connect to the server if you are certain you are connected "
    442 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
    443 "shown again."
    444 msgstr ""
    445 "\"%s\" (%s) není důvěryhodný. Je možné, že někdo zachycuje komunikaci za "
    446 "účelem získání důvěrných údajů.\n"
    447 "\n"
    448 "Neměl byste se připojovat k serveru, pokud si nejste jistý, že jste "
    449 "připojen  k \"%s\". Pokud zvolíte připojení k serveru, tato zpráva již "
    450 "nebude znovu zobrazena."
    451 
    452 #: ../src/mn-client-session.c:731
    453 #, c-format
    454 msgid "Certificate fingerprint: %s."
    455 msgstr "Obtisk certifikátu: %s."
    456 
    457 #: ../src/mn-client-session.c:738
    458 msgid "Connect to untrusted server?"
    459 msgstr "Připojit k nedůvěryhodnému serveru?"
    460 
    461 #: ../src/mn-client-session.c:803
    462 #, c-format
    463 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
    464 msgstr "odezva \"%s\" není platná v aktuálním kontextu"
    465 
    466 #: ../src/mn-client-session.c:832
    467 #, c-format
    468 msgid "unable to parse response \"%s\""
    469 msgstr "nemohu zpracovat odezvu \"%s\""
    470 
    471 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889
    472 #, c-format
    473 msgid "unable to read from server: %s"
    474 msgstr "nemohu číst ze serveru: %s"
    475 
    476 #: ../src/mn-client-session.c:887
    477 msgid "unable to read from server: EOF"
    478 msgstr "nemohu část ze serveru: EOF"
    479 
    480 #: ../src/mn-client-session.c:899
    481 #, c-format
    482 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
    483 msgstr "nemohu dešifrovat data pomoci SASL: %s"
    484 
    485 #: ../src/mn-client-session.c:1044
    486 #, c-format
    487 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
    488 msgstr "nemohu zašifrovat data pomoci SASL: %s"
    489 
    490 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082
    491 #, c-format
    492 msgid "unable to write to server: %s"
    493 msgstr "nemohu zapsat na server: %s"
    494 
    495 #: ../src/mn-client-session.c:1080
    496 msgid "unable to write to server: EOF"
    497 msgstr "nemohu zapsat na server: EOF"
    498 
    499 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434
    500 #, c-format
    501 msgid "unable to encode Base64: %s"
    502 msgstr "nemohu převést do Base64: %s"
    503 
    504 #: ../src/mn-client-session.c:1288
    505 #, c-format
    506 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
    507 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu SASL: %s"
    508 
    509 #: ../src/mn-client-session.c:1300
    510 #, c-format
    511 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
    512 msgstr "nemohu získat místní adresu soketu: %s"
    513 
    514 #: ../src/mn-client-session.c:1306
    515 #, c-format
    516 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
    517 msgstr "nemohu získat vzdálenou adresu soketu: %s"
    518 
    519 #: ../src/mn-client-session.c:1340
    520 #, c-format
    521 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
    522 msgstr "nemohu nastavit zabezpečení SASL: %s"
    523 
    524 #: ../src/mn-client-session.c:1364
    525 msgid ""
    526 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
    527 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: SASL se zeptal na něco, co neznáme"
    528 
    529 #: ../src/mn-client-session.c:1383
    530 #, c-format
    531 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
    532 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: %s"
    533 
    534 #: ../src/mn-client-session.c:1387
    535 #, c-format
    536 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
    537 msgstr "nemohu vytvořit SASL spojení: %s"
    538 
    539 #: ../src/mn-client-session.c:1434
    540 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
    541 msgstr "SASL se zeptal na něco, co neznáme, přerušuji ověření SASL"
    542 
    543 #: ../src/mn-client-session.c:1451
    544 #, c-format
    545 msgid "%s, aborting SASL authentication"
    546 msgstr "%s, přerušuji ověření SASL"
    547 
    548 #. compliance error
    549 #: ../src/mn-client-session.c:1456
    550 #, c-format
    551 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
    552 msgstr "nemohu zpracovat Base64 údaje od serveru: %s"
    553 
    554 #: ../src/mn-client-session.c:1492
    555 #, c-format
    556 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
    557 msgstr "bezpečnostní vrstva SASL o bezpečnostním faktoru %i je nyní aktivní"
    558 
    559 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
    560 #: ../src/mn-client-session.c:1497
    561 #, c-format
    562 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
    563 msgstr "nelze získat vlastnost SASL_MAXOUTBUF: %s"
    564 
    565 #: ../src/mn-client-session.c:1503
    566 #, c-format
    567 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
    568 msgstr "varování: nelze získat vlastnost SASL_SSF: %s"
    569 
    570 #: ../src/mn-client-session.c:1662
    571 msgid "unknown server error"
    572 msgstr "neznámá chyba serveru"
    573 
    574 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46
    575 msgid "Mailbox"
    576 msgstr "Schránka"
    577 
    578 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47
    579 msgid "From"
    580 msgstr "Od"
    581 
    582 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48
    583 msgid "Subject"
    584 msgstr "Předmět"
    585 
    586 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49
    587 msgid "Sent"
    588 msgstr "Odesláno"
    589 
    590 #: ../src/mn-conf.c:282
    591 msgid "A directory creation error has occurred"
    592 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
    593 
    594 #: ../src/mn-conf.c:283
    595 #, c-format
    596 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
    597 msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s."
    598 
    599 #: ../src/mn-conf.c:407
    600 #, c-format
    601 msgid "recursively unsetting %s"
    602 msgstr "rekurzivně odnastavuji %s"
    603 
    604 #: ../src/mn-conf.c:411
    605 msgid "syncing the GConf database"
    606 msgstr "synchronizuji GConf databázi"
    607 
    608 #: ../src/mn-conf.c:414
    609 msgid "completed"
    610 msgstr "dokončeno"
    611 
    612 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77
    613 msgid "invalid location"
    614 msgstr "neplatné umístění"
    615 
    616 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69
    617 msgid "The currently selected URI"
    618 msgstr "Vybrané URI"
    619 
    620 #. translators: header capitalization
    621 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79
    622 msgid "Folder"
    623 msgstr "Složka"
    624 
    625 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204
    626 msgid ""
    627 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
    628 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin "
    629 "is loaded."
    630 msgstr ""
    631 "Nemohu se spojit s Evolution. Ujistěte se, že Evolution běží a že Evolution "
    632 "Jean-Yves Lefortův Mail Notification plugin je aktivní."
    633 
    634 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78
    635 msgid "folder not found"
    636 msgstr "složka nenalezena"
    637 
    638 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79
    639 msgid "message not found"
    640 msgstr "zpráva nenalezena"
    641 
    642 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220
    643 msgid "unable to contact Evolution"
    644 msgstr "nemohu se spojit s Evolution"
    645 
    646 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106
    647 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
    648 msgstr "Nemohu aktivovat Mail Notification plugin"
    649 
    650 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102
    651 #, c-format
    652 msgid ""
    653 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
    654 "installation."
    655 msgstr ""
    656 "Bonobo nemohlo nalézt server %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
    657 "poštu."
    658 
    659 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523
    660 #, c-format
    661 msgid ""
    662 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
    663 "Notification installation."
    664 msgstr ""
    665 "Bonobo nemohlo zaregistrovat server %s. Prosím zkontrolujte instalaci "
    666 "Upozornění na poštu."
    667 
    668 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104
    669 msgid "invalid feed location"
    670 msgstr "neplatné umístění zdroje"
    671 
    672 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118
    673 #, c-format
    674 msgid "retrieving feed from %s"
    675 msgstr "získávám zdroj z %s"
    676 
    677 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
    678 #, c-format
    679 msgid "unable to retrieve feed: %s"
    680 msgstr "nemohu získat zdroj: %s"
    681 
    682 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
    683 msgid "unable to parse feed"
    684 msgstr "nemohu zpracovat zdroj"
    685 
    686 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
    687 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
    688 #, c-format
    689 msgid "unable to read %s: %s"
    690 msgstr "nemohu číst %s: %s"
    691 
    692 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
    693 #, c-format
    694 msgid "unable to write to %s: %s"
    695 msgstr "nemohu zapsat do %s: %s"
    696 
    697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
    698 #, c-format
    699 msgid "unable to seek in %s: %s"
    700 msgstr "nemohu posouvat v %s: %s"
    701 
    702 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
    703 #, c-format
    704 msgid "unable to tell position of %s: %s"
    705 msgstr "nemohu určit pozici v %s: %s"
    706 
    707 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
    708 #, c-format
    709 msgid "unable to close %s: %s"
    710 msgstr "nemohu zavřít %s: %s"
    711 
    712 #. translators: header capitalization
    713 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118
    714 msgid "IMAP Mailbox"
    715 msgstr "IMAP schránka"
    716 
    717 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120
    718 msgid "In_box"
    719 msgstr "In_box"
    720 
    721 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
    722 msgid "_Other:"
    723 msgstr "_Jiná:"
    724 
    725 #. translators: header capitalization
    726 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138
    727 msgid "Use the IDLE Extension"
    728 msgstr "Použít rozšíření IDLE"
    729 
    730 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142
    731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35
    732 msgid "_Never"
    733 msgstr "_Nikdy"
    734 
    735 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143
    736 msgid "A_utodetect"
    737 msgstr "_Autodetekovat"
    738 
    739 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144
    740 msgid "Al_ways"
    741 msgstr "_Vždy"
    742 
    743 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381
    744 msgid "server did not send capabilities"
    745 msgstr "server neposlal capability"
    746 
    747 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548
    748 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
    749 msgstr "server ohlásil LOGINDISABLED, nepoužívám LOGIN přihlášení"
    750 
    751 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549
    752 msgid "unable to login"
    753 msgstr "nemohu se přihlásit"
    754 
    755 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822
    756 msgid "unable to fetch message"
    757 msgstr "nemohu stáhnout zprávu"
    758 
    759 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838
    760 msgid ""
    761 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
    762 "logging out"
    763 msgstr ""
    764 "\"Použít rozšíření IDLE\" nastaveno na \"never\" ve vlastnostech schránky, "
    765 "odpojuji se"
    766 
    767 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849
    768 #, c-format
    769 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
    770 msgstr "vzdálený server běží %s, nepoužívám rozšíření IDLE"
    771 
    772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854
    773 #, c-format
    774 msgid ""
    775 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
    776 msgstr "vzdálený server běží %s, rozšíření IDLE nemusí pracovat správně"
    777 
    778 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863
    779 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
    780 msgstr "vzdálený server nepodporuje rozšíření IDLE, odpojuji se"
    781 
    782 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297
    783 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
    784 msgstr "server nepodporuje in-band SSL/TLS"
    785 
    786 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956
    787 msgid ""
    788 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
    789 "compiled in"
    790 msgstr ""
    791 "přihlašovací mechanismus SASL byl vybrán, ale podpora SASL nebyla "
    792 "zkompilována "
    793 
    794 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976
    795 #, c-format
    796 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
    797 msgstr "neznámý přihlašovací mechanismus \"%s\""
    798 
    799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012
    800 #, c-format
    801 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
    802 msgstr "zakazuji mechanismus \"%s\" a zkouším znovu přihlášení SASL"
    803 
    804 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446
    805 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
    806 msgstr "zkouším přihlášení IMAP LOGIN"
    807 
    808 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041
    809 msgid "authentication failed"
    810 msgstr "přihlášení selhalo"
    811 
    812 #. translators: header capitalization
    813 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
    814 msgid "_Mail Reader"
    815 msgstr "_Poštovní program"
    816 
    817 #. translators: header capitalization
    818 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
    819 msgid "_Open Latest Message"
    820 msgstr "_Otevřít poslední zprávu"
    821 
    822 #. translators: header capitalization
    823 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314
    824 msgid "_Update"
    825 msgstr "_Aktualizovat"
    826 
    827 #. translators: header capitalization
    828 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104
    829 msgid "R_emove From Notification Area"
    830 msgstr "_Odstranit z oznamovací oblasti"
    831 
    832 #. translators: header capitalization
    833 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95
    834 #, c-format
    835 msgid "%s Properties"
    836 msgstr "Vlastnosti %s"
    837 
    838 #. translators: header capitalization
    839 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244
    840 msgid "Add a Mailbox"
    841 msgstr "Přidat schránku"
    842 
    843 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250
    844 msgid "A paste error has occurred"
    845 msgstr "Chyba při vložení"
    846 
    847 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566
    848 #, c-format
    849 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
    850 msgstr "nezpracovaná %s schránka (%s)"
    851 
    852 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
    853 #, c-format
    854 msgid "%s mailbox"
    855 msgstr "%s schránka"
    856 
    857 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
    858 msgid "detecting mailbox type..."
    859 msgstr "detekuji typ schránky..."
    860 
    861 #: ../src/mn-mailbox.gob:507
    862 msgid "\"type\" attribute missing"
    863 msgstr "atribut \"type\" chybí"
    864 
    865 #: ../src/mn-mailbox.gob:514
    866 #, c-format
    867 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
    868 msgstr "neznámý typ schránky \"%s\""
    869 
    870 #: ../src/mn-mailbox.gob:910
    871 #, c-format
    872 msgid "property \"%s\" has no value"
    873 msgstr "vlastnost \"%s\" nemá žádnou hodnotu"
    874 
    875 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241
    876 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
    877 msgstr "Při importování starých schránek nastala chyba"
    878 
    879 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267
    880 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
    881 msgstr "Nemohu načíst nastavení schránek"
    882 
    883 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313
    884 msgid "Unable to parse the XML document."
    885 msgstr "Nemohu zpracovat XML dokument."
    886 
    887 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320
    888 msgid "The root element is missing."
    889 msgstr "Kořenový elemtn chybí."
    890 
    891 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326
    892 #, c-format
    893 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
    894 msgstr "Kořenový element \"%s\" je neplatný."
    895 
    896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349
    897 #, c-format
    898 msgid "On line %i: %s."
    899 msgstr "Na řádku %i: %s."
    900 
    901 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354
    902 #, c-format
    903 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
    904 msgstr "Na řádku %i: neznámý element \"%s\"."
    905 
    906 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
    907 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
    908 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
    909 msgstr[0] "Při načítání nastavení schránek nastala chyba"
    910 msgstr[1] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"
    911 msgstr[2] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"
    912 
    913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388
    914 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
    915 msgstr "Nemohu uložit nastavení schránek"
    916 
    917 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240
    918 #, c-format
    919 msgid "Unable to remove %s: %s."
    920 msgstr "Nemohu odstranit %s: %s."
    921 
    922 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438
    923 #, c-format
    924 msgid "Unable to create %s: %s."
    925 msgstr "Nemohu vytvořit %s: %s."
    926 
    927 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445
    928 #, c-format
    929 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
    930 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s."
    931 
    932 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452
    933 msgid "Unable to write the XML document."
    934 msgstr "Nemohu zapsat XML dokument."
    935 
    936 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458
    937 #, c-format
    938 msgid "Unable to close %s: %s."
    939 msgstr "Nemohu zavřít %s: %s."
    940 
    941 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258
    942 #: ../src/mn-vfs.c:266
    943 #, c-format
    944 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
    945 msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s."
    946 
    947 #. non fatal
    948 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276
    949 #, c-format
    950 msgid "unable to delete %s: %s"
    951 msgstr "nemohu smazat %s: %s"
    952 
    953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511
    954 #, c-format
    955 msgid "%s has %i new message"
    956 msgid_plural "%s has %i new messages"
    957 msgstr[0] "%s má %i novou zprávu"
    958 msgstr[1] "%s má %i nové zprávy"
    959 msgstr[2] "%s má %i nových zpráv"
    960 
    961 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537
    962 #, c-format
    963 msgid "%s reported an error: %s"
    964 msgstr "%s hlásí chybu: %s"
    965 
    966 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129
    967 #, c-format
    968 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
    969 msgstr "nemohu otevřít služku \"%s\": %s"
    970 
    971 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178
    972 #, c-format
    973 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
    974 msgstr "nemohu zavřít složku \"%s\": %s"
    975 
    976 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181
    977 #, c-format
    978 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
    979 msgstr "chyba během čtení složky \"%s\": %s"
    980 
    981 #: ../src/mn-main.c:110
    982 msgid "yes"
    983 msgstr "ano"
    984 
    985 #: ../src/mn-main.c:110
    986 msgid "no"
    987 msgstr "ne"
    988 
    989 #: ../src/mn-main.c:143
    990 #, c-format
    991 msgid "%s version %s\n"
    992 msgstr "%s verze %s\n"
    993 
    994 #: ../src/mn-main.c:148
    995 msgid "Mailbox backends:\n"
    996 msgstr "Backendy poštovních schránek:\n"
    997 
    998 #: ../src/mn-main.c:153
    999 msgid "POP3 and IMAP features:\n"
   1000 msgstr "Funkce POP3 a IMAP:\n"
   1001 
   1002 #: ../src/mn-main.c:158
   1003 msgid "Sylpheed features:\n"
   1004 msgstr "Funkce Sylpheed:\n"
   1005 
   1006 #: ../src/mn-main.c:206
   1007 #, c-format
   1008 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
   1009 msgstr "Bonobo vyjímka (%s) nastala v %s()."
   1010 
   1011 #: ../src/mn-main.c:248
   1012 #, c-format
   1013 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
   1014 msgstr "Volba %s ignorována, protože Upozornění na poštu neběží"
   1015 
   1016 #: ../src/mn-main.c:268
   1017 msgid "Show version information"
   1018 msgstr "Zobrazit informace o verzi"
   1019 
   1020 #: ../src/mn-main.c:277
   1021 msgid "Enable informational output"
   1022 msgstr "Povolit informační výstup"
   1023 
   1024 #: ../src/mn-main.c:286
   1025 msgid "Display the properties dialog"
   1026 msgstr "Zobrazit dialog nastavení"
   1027 
   1028 #: ../src/mn-main.c:295
   1029 msgid "Display the about dialog"
   1030 msgstr "Zobrazit dialog O aplikaci"
   1031 
   1032 #: ../src/mn-main.c:304
   1033 msgid "Update the mail status"
   1034 msgstr "Aktualizovat stav pošty"
   1035 
   1036 #: ../src/mn-main.c:313
   1037 msgid "Print a XML mail summary"
   1038 msgstr "Zobrazit souhrn pošty v XML"
   1039 
   1040 #: ../src/mn-main.c:322
   1041 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
   1042 msgstr "Odnastavit zastaralé nastavení GConf"
   1043 
   1044 #: ../src/mn-main.c:331
   1045 msgid "Quit Mail Notification"
   1046 msgstr "Ukončit Upozornění na poštu"
   1047 
   1048 #.
   1049 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
   1050 #. * not been called yet.
   1051 #.
   1052 #: ../src/mn-main.c:358
   1053 msgid "multi-threading is not available"
   1054 msgstr "vlákna nejsou k dispozici"
   1055 
   1056 #: ../src/mn-main.c:412
   1057 msgid ""
   1058 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
   1059 "Notification installation."
   1060 msgstr ""
   1061 "Bonobo nemůže nalézt automation objekt. Prosím zkontrolujte instalaci "
   1062 "Upozornění na poštu."
   1063 
   1064 #: ../src/mn-main.c:418
   1065 msgid "quitting Mail Notification"
   1066 msgstr "ukončuji Upozornění na poštu"
   1067 
   1068 #: ../src/mn-main.c:422
   1069 msgid "Mail Notification is not running"
   1070 msgstr "Upozornění na poštu neběží"
   1071 
   1072 #: ../src/mn-main.c:437
   1073 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
   1074 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu GnomeVFS."
   1075 
   1076 #: ../src/mn-main.c:447
   1077 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
   1078 msgstr "V Upozornění na poštu nastala chyba při spouštění"
   1079 
   1080 #: ../src/mn-main.c:448
   1081 msgid ""
   1082 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be "
   1083 "displayed."
   1084 msgstr ""
   1085 "Nepodařilo se spustit upozorňovací knihovnu. Plovoucí okna zpráv nebudou "
   1086 "zobrazována."
   1087 
   1088 #: ../src/mn-main.c:486
   1089 msgid "updating the mail status"
   1090 msgstr "aktualizuji stav pošty"
   1091 
   1092 #: ../src/mn-main.c:502
   1093 msgid "Mail Notification is already running"
   1094 msgstr "Upozornění na poštu již běží"
   1095 
   1096 #: ../src/mn-main.c:519
   1097 #, c-format
   1098 msgid ""
   1099 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
   1100 "installation."
   1101 msgstr ""
   1102 "Bonobo nemohlo najít soubor %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
   1103 "poštu."
   1104 
   1105 #: ../src/mn-message-mime.c:193
   1106 msgid "unable to parse MIME message"
   1107 msgstr "nemohu zpracovat MIME zprávu"
   1108 
   1109 #: ../src/mn-message.gob:145
   1110 msgid "Unknown"
   1111 msgstr "Neznámý"
   1112 
   1113 #: ../src/mn-message.gob:208
   1114 msgid "unterminated substitution"
   1115 msgstr "neukončené nahrazení"
   1116 
   1117 #: ../src/mn-message.gob:247
   1118 #, c-format
   1119 msgid "unknown substitution \"%s\""
   1120 msgstr "neznámé nahrazení \"%s\""
   1121 
   1122 #: ../src/mn-message.gob:250
   1123 msgid "empty substitution"
   1124 msgstr "prázdné nahrazení"
   1125 
   1126 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427
   1127 #, c-format
   1128 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
   1129 msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s."
   1130 
   1131 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177
   1132 #, c-format
   1133 msgid "error while reading %s: %s"
   1134 msgstr "chyba při čtení %s: %s"
   1135 
   1136 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190
   1137 #, c-format
   1138 msgid "unable to open %s: %s"
   1139 msgstr "nemohu otevřít %s: %s"
   1140 
   1141 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70
   1142 msgid "_Standard"
   1143 msgstr "_Běžný"
   1144 
   1145 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71
   1146 msgid "In-_band SSL/TLS"
   1147 msgstr "SS_L/TLS"
   1148 
   1149 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72
   1150 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
   1151 msgstr "SSL/TLS _na samostatném portu"
   1152 
   1153 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76
   1154 msgid "_Server:"
   1155 msgstr "_Server:"
   1156 
   1157 #. translators: header capitalization
   1158 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96
   1159 msgid "Connection Type"
   1160 msgstr "Typ spojení"
   1161 
   1162 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140
   1163 msgid "Port:"
   1164 msgstr "Port:"
   1165 
   1166 #. translators: header capitalization
   1167 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167
   1168 msgid "Authentication"
   1169 msgstr "Autentizace"
   1170 
   1171 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171
   1172 msgid "_Mechanism:"
   1173 msgstr "_Mechanismus:"
   1174 
   1175 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205
   1176 msgid "Connection"
   1177 msgstr "Spojení"
   1178 
   1179 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154
   1180 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
   1181 msgstr "Podpora SSL/TLS není zahrnuta v této kompilaci"
   1182 
   1183 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320
   1184 #, c-format
   1185 msgid ""
   1186 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
   1187 "credentials you have entered are invalid.\n"
   1188 "\n"
   1189 "Please re-enter your credentials."
   1190 msgstr ""
   1191 "Upozornění na poštu se nemohlo přihlásit do %s schránky %s, pravděpodobně "
   1192 "protože přihlašovací údaje, které jste zadal, nejsou platné.\n"
   1193 "\n"
   1194 "Prosím zadejte znovu přihlašovací údaje."
   1195 
   1196 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321
   1197 #, c-format
   1198 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
   1199 msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro %s schránku %s."
   1200 
   1201 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
   1202 #. translators: header capitalization
   1203 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364
   1204 msgid "Authentication Required"
   1205 msgstr "Vyžadována autentizace"
   1206 
   1207 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345
   1208 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
   1209 msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu"
   1210 
   1211 #.
   1212 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
   1213 #. * second argument to the AUTH command. Support these
   1214 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
   1215 #. * initial client response.
   1216 #.
   1217 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486
   1218 msgid ""
   1219 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
   1220 "initial client response"
   1221 msgstr ""
   1222 "Přihlášení SASL s úvodní odezvou klienta selhalo, zkouším bez úvodní odezvy  "
   1223 "klienta"
   1224 
   1225 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703
   1226 msgid "unknown error"
   1227 msgstr "neznámá chyba"
   1228 
   1229 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798
   1230 #, c-format
   1231 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
   1232 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
   1233 msgstr[0] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundu"
   1234 msgstr[1] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundy"
   1235 msgstr[2] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekund"
   1236 
   1237 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968
   1238 msgid "server does not support APOP authentication"
   1239 msgstr "server nepodporuje přihlášení APOP"
   1240 
   1241 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024
   1242 msgid "falling back to APOP authentication"
   1243 msgstr "zkouším přihlášení APOP"
   1244 
   1245 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029
   1246 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
   1247 msgstr "zkouším přihlášení USER/PASS"
   1248 
   1249 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63
   1250 msgid "Mailbox:"
   1251 msgstr "Schránka:"
   1252 
   1253 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65
   1254 msgid "Unreadable message:"
   1255 msgstr "Nečitelná zpráva:"
   1256 
   1257 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68
   1258 msgid "From:"
   1259 msgstr "Od:"
   1260 
   1261 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69
   1262 msgid "Subject:"
   1263 msgstr "Předmět:"
   1264 
   1265 #: ../src/mn-popup.gob:128
   1266 #, c-format
   1267 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'"
   1268 msgstr "konfigurační klíč %s: akce `%s' neexistuje"
   1269 
   1270 #. translators: header capitalization
   1271 #: ../src/mn-popup.gob:141
   1272 msgid "Open"
   1273 msgstr "Otevřít"
   1274 
   1275 #. translators: header capitalization
   1276 #: ../src/mn-popup.gob:154
   1277 msgid "Mark as Read"
   1278 msgstr "Označit jako přečtené"
   1279 
   1280 #. translators: header capitalization
   1281 #: ../src/mn-popup.gob:167
   1282 msgid "Mark as Spam"
   1283 msgstr "Označit jako nevyžádané"
   1284 
   1285 #. translators: header capitalization
   1286 #: ../src/mn-popup.gob:180
   1287 msgid "Delete"
   1288 msgstr "Smazat"
   1289 
   1290 #: ../src/mn-popup.gob:196
   1291 msgid "Unable to open message"
   1292 msgstr "Nemohu opevřít zprávu"
   1293 
   1294 #: ../src/mn-popup.gob:213
   1295 msgid "Unable to mark message as read"
   1296 msgstr "Nemohu označit zprávu jako přečtenou"
   1297 
   1298 #: ../src/mn-popup.gob:230
   1299 msgid "Unable to mark message as spam"
   1300 msgstr "Nemohu označit zprávu jako nevyžádanou"
   1301 
   1302 #: ../src/mn-popup.gob:247
   1303 msgid "Unable to delete message"
   1304 msgstr "Nemohu smazat zprávu"
   1305 
   1306 #: ../src/mn-popup.gob:306
   1307 #, c-format
   1308 msgid "unable to show popup: %s"
   1309 msgstr "nemohu zobrazit plovoucí okno: %s"
   1310 
   1311 #: ../src/mn-popup.gob:323
   1312 #, c-format
   1313 msgid "unable to close popup: %s"
   1314 msgstr "nemohu zavřít plovoucí okno: %s"
   1315 
   1316 #. we set the summary here because libnotify requires it
   1317 #. translators: header capitalization
   1318 #: ../src/mn-popup.gob:334
   1319 msgid "New Message"
   1320 msgstr "Nová zpráva"
   1321 
   1322 #. translators: header capitalization
   1323 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20
   1324 msgid "Mail Notification Properties"
   1325 msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu"
   1326 
   1327 #. translators: "test" is an adjective, not a verb
   1328 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136
   1329 msgid "_Test messages"
   1330 msgstr "Ukázkové zprávy"
   1331 
   1332 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276
   1333 msgid "No mailbox selected."
   1334 msgstr "Není vybrána žádná schránka."
   1335 
   1336 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281
   1337 #, c-format
   1338 msgid "%i mailbox selected."
   1339 msgid_plural "%i mailboxes selected."
   1340 msgstr[0] "Vybrána %i schránka."
   1341 msgstr[1] "Vybrány %i schránky."
   1342 msgstr[2] "Vybráno %i schránek."
   1343 
   1344 #: ../src/mn-shell.gob:224
   1345 msgid "No mail reader is configured"
   1346 msgstr "Program pro čtení pošty není nastaven"
   1347 
   1348 #: ../src/mn-shell.gob:225
   1349 msgid ""
   1350 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → "
   1351 "Preferred Applications</b>."
   1352 msgstr ""
   1353 "Progam pro čtení pošty nastavíte v <b>Systém → Nastavení → Preferované "
   1354 "aplikace</b>."
   1355 
   1356 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534
   1357 msgid "Unable to open the latest message"
   1358 msgstr "Nemohu otevřít poslední zprávu"
   1359 
   1360 #: ../src/mn-shell.gob:237
   1361 #, c-format
   1362 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
   1363 msgstr "Nemohu otevřít zprávy ve schránce \"%s\"."
   1364 
   1365 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462
   1366 msgid "You have no new mail."
   1367 msgstr "Nemáte žádnou novou poštu."
   1368 
   1369 #. translators: header capitalization
   1370 #: ../src/mn-shell.gob:398
   1371 msgid "Mailboxes Having New Mail"
   1372 msgstr "Schránky s novou poštou"
   1373 
   1374 #. translators: header capitalization
   1375 #: ../src/mn-shell.gob:417
   1376 msgid "Errors"
   1377 msgstr "Chyby"
   1378 
   1379 #. translators: header capitalization
   1380 #: ../src/mn-shell.gob:433
   1381 msgid "Mail Summary"
   1382 msgstr "Souhrn pošty"
   1383 
   1384 #: ../src/mn-ssl.c:159
   1385 msgid "unknown SSL/TLS error"
   1386 msgstr "neznámá SSL/TLS chyba"
   1387 
   1388 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73
   1389 msgid "Sent:"
   1390 msgstr "Odesláno:"
   1391 
   1392 #. translators: header capitalization
   1393 #: ../src/mn-stock.c:30
   1394 msgid "Select _All"
   1395 msgstr "Vybrat _vše"
   1396 
   1397 #. translators: header capitalization
   1398 #: ../src/mn-stock.c:32
   1399 msgid "Co_nnect"
   1400 msgstr "_Připojit"
   1401 
   1402 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227
   1403 #, c-format
   1404 msgid "unable to open folder: %s"
   1405 msgstr "nemohu otevřít složku: %s"
   1406 
   1407 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277
   1408 #, c-format
   1409 msgid "unable to close folder: %s"
   1410 msgstr "nemohu zavřít složku: %s"
   1411 
   1412 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280
   1413 #, c-format
   1414 msgid "error while reading folder: %s"
   1415 msgstr "chyba při čtení složky: %s"
   1416 
   1417 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424
   1418 msgid "unexpected end of file"
   1419 msgstr "neočekávaný konec souboru"
   1420 
   1421 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437
   1422 #, c-format
   1423 msgid "incompatible file version \"%i\""
   1424 msgstr "nekompatibilní verze souboru \"%i\""
   1425 
   1426 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440
   1427 msgid "file version missing"
   1428 msgstr "chybí verze souboru"
   1429 
   1430 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498
   1431 #, c-format
   1432 msgid "Unable to read %s: %s."
   1433 msgstr "Nemohu číst %s: %s."
   1434 
   1435 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41
   1436 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49
   1437 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46
   1438 msgid "System mailbox"
   1439 msgstr "Systémová schránka"
   1440 
   1441 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76
   1442 #, c-format
   1443 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1444 msgstr "Vaše systémová schránka je <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1445 
   1446 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83
   1447 msgid ""
   1448 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
   1449 "environment variable."
   1450 msgstr ""
   1451 "Umístění systémovés chránky nemohlo být určeno. Zkontrolujte proměnnou "
   1452 "prostředí MAIL."
   1453 
   1454 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73
   1455 msgid "system mailbox not found"
   1456 msgstr "systémová schránka nebyla nalezena"
   1457 
   1458 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40
   1459 msgid "Test mailbox"
   1460 msgstr "Ukázková schránka"
   1461 
   1462 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59
   1463 #, c-format
   1464 msgid "Test message #%i"
   1465 msgstr "Ukázková zpráva #%i"
   1466 
   1467 #. translators: header capitalization
   1468 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65
   1469 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
   1470 msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu"
   1471 
   1472 #: ../src/mn-util.c:351
   1473 #, c-format
   1474 msgid "error loading image: %s"
   1475 msgstr "nemohu načíst obrázek: %s"
   1476 
   1477 #: ../src/mn-util.c:367
   1478 #, c-format
   1479 msgid ""
   1480 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
   1481 "installation."
   1482 msgstr ""
   1483 "Nelze načíst rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
   1484 "poštu."
   1485 
   1486 #: ../src/mn-util.c:382
   1487 #, c-format
   1488 msgid ""
   1489 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
   1490 "Notification installation."
   1491 msgstr ""
   1492 "Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci "
   1493 "Upozornění na poštu."
   1494 
   1495 #: ../src/mn-util.c:451
   1496 #, c-format
   1497 msgid "Unable to open self as a module (%s)."
   1498 msgstr "Nemohu otevřít sebe jako modul (%s)."
   1499 
   1500 #: ../src/mn-util.c:456
   1501 #, c-format
   1502 msgid ""
   1503 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
   1504 "installation."
   1505 msgstr ""
   1506 "Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci "
   1507 "Upozornění na poštu."
   1508 
   1509 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650
   1510 #: ../src/mn-util.c:672
   1511 msgid "A drag and drop error has occurred"
   1512 msgstr "Nastala chyba přetažení"
   1513 
   1514 #: ../src/mn-util.c:608
   1515 msgid "An invalid location list has been received."
   1516 msgstr "Obdržen neplatný seznam umístění."
   1517 
   1518 #: ../src/mn-util.c:651
   1519 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
   1520 msgstr "Obdrženo neplatné umístění programu Mozilla."
   1521 
   1522 #: ../src/mn-util.c:727
   1523 msgid "Unable to display help"
   1524 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
   1525 
   1526 #: ../src/mn-util.c:739
   1527 msgid "Unable to open link"
   1528 msgstr "Nemohu otevřít odkaz"
   1529 
   1530 #: ../src/mn-util.c:753
   1531 #, c-format
   1532 msgid "Unable to create a thread: %s."
   1533 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno: %s."
   1534 
   1535 #: ../src/mn-util.c:930
   1536 #, c-format
   1537 msgid ""
   1538 "The following location is invalid:\n"
   1539 "\n"
   1540 "%s"
   1541 msgid_plural ""
   1542 "The following locations are invalid:\n"
   1543 "\n"
   1544 "%s"
   1545 msgstr[0] ""
   1546 "Následující umístění je neplatné:\n"
   1547 "\n"
   1548 "%s"
   1549 msgstr[1] ""
   1550 "Následující umístění jsou neplatná:\n"
   1551 "\n"
   1552 "%s"
   1553 msgstr[2] ""
   1554 "Následující umístění jsou neplatná:\n"
   1555 "\n"
   1556 "%s"
   1557 
   1558 #: ../src/mn-util.c:946
   1559 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
   1560 msgstr "Nastala fatální chyba"
   1561 
   1562 #: ../src/mn-util.c:990
   1563 #, c-format
   1564 msgid "unable to get current time: %s"
   1565 msgstr "nemohu získat aktuální čas: %s"
   1566 
   1567 #: ../src/mn-util.c:1359
   1568 #, c-format
   1569 msgid "%i second ago"
   1570 msgid_plural "%i seconds ago"
   1571 msgstr[0] "před %i sekundou"
   1572 msgstr[1] "před %i sekundami"
   1573 msgstr[2] "před %i sekundami"
   1574 
   1575 #: ../src/mn-util.c:1363
   1576 #, c-format
   1577 msgid "about %i minute ago"
   1578 msgid_plural "about %i minutes ago"
   1579 msgstr[0] "před %i minutou"
   1580 msgstr[1] "před %i minutami"
   1581 msgstr[2] "před %i minutami"
   1582 
   1583 #: ../src/mn-util.c:1368
   1584 #, c-format
   1585 msgid "about %i hour ago"
   1586 msgid_plural "about %i hours ago"
   1587 msgstr[0] "před %i hodinou"
   1588 msgstr[1] "před %i hodinami"
   1589 msgstr[2] "před %i hodinami"
   1590 
   1591 #: ../src/mn-util.c:1373
   1592 #, c-format
   1593 msgid "about %i day ago"
   1594 msgid_plural "about %i days ago"
   1595 msgstr[0] "před %i dnem"
   1596 msgstr[1] "před %i dny"
   1597 msgstr[2] "před %i dny"
   1598 
   1599 #: ../src/mn-util.c:1378
   1600 #, c-format
   1601 msgid "about %i week ago"
   1602 msgid_plural "about %i weeks ago"
   1603 msgstr[0] "před %i týdnem"
   1604 msgstr[1] "před %i týdny"
   1605 msgstr[2] "před %i týdny"
   1606 
   1607 #: ../src/mn-util.c:1391
   1608 msgid "unknown date"
   1609 msgstr "neznámé datum"
   1610 
   1611 #: ../src/mn-util.c:1426
   1612 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
   1613 msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu"
   1614 
   1615 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249
   1616 #, c-format
   1617 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
   1618 msgstr "nemohu sledovat %s (%s), poll režim aktivován"
   1619 
   1620 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
   1621 msgid "unknown mailbox format"
   1622 msgstr "neznámý formát schránky"
   1623 
   1624 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
   1625 msgid "does not exist"
   1626 msgstr "neexistuje"
   1627 
   1628 #: ../src/mn-vfs.c:248
   1629 #, c-format
   1630 msgid "Unable to write %s: %s."
   1631 msgstr "Nemohu zapsat %s: %s."
   1632 
   1633 #: ../src/mn-xml.c:54
   1634 #, c-format
   1635 msgid ""
   1636 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
   1637 "\""
   1638 msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\""
   1639 
   1640 #. translators: header capitalization
   1641 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8
   1642 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
   1643 msgstr "<span weight=\"bold\">Všeobecné</span>"
   1644 
   1645 #. translators: header capitalization
   1646 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
   1647 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
   1648 msgid "General"
   1649 msgstr "Všeobecné"
   1650 
   1651 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
   1652 msgid "Mailbox _name:"
   1653 msgstr "_Jméno schránky:"
   1654 
   1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
   1656 msgid "Mailbox _type:"
   1657 msgstr "_Typ schránky:"
   1658 
   1659 #. translators: header capitalization
   1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
   1661 msgid "Us_e Default"
   1662 msgstr "_Použít výchozí"
   1663 
   1664 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
   1665 msgid "_Delay between mail checks:"
   1666 msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:"
   1667 
   1668 #. translators: header capitalization
   1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
   1670 msgid "_Use Default"
   1671 msgstr "_Použít výchozí"
   1672 
   1673 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
   1674 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41
   1675 msgid "minutes"
   1676 msgstr "minut"
   1677 
   1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11
   1679 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42
   1680 msgid "seconds"
   1681 msgstr "sekund"
   1682 
   1683 #. translators: header capitalization
   1684 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
   1685 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
   1686 msgstr "<span weight=\"bold\">Kliknutí</span>"
   1687 
   1688 #. translators: header capitalization
   1689 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
   1690 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
   1691 msgstr "<span weight=\"bold\">Příkazy</span>"
   1692 
   1693 #. translators: header capitalization
   1694 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
   1695 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
   1696 msgstr "<span weight=\"bold\">Zavření</span>"
   1697 
   1698 #. translators: header capitalization
   1699 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
   1700 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
   1701 msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam schránek</span>"
   1702 
   1703 #. translators: header capitalization
   1704 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
   1705 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
   1706 msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění</span>"
   1707 
   1708 #. translators: header capitalization
   1709 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
   1710 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
   1711 msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty v tooltipu</span>"
   1712 
   1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
   1714 msgid "A_fter:"
   1715 msgstr "_Po:"
   1716 
   1717 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
   1718 msgid "In the p_opup stack"
   1719 msgstr "V rámci plovoucích oken"
   1720 
   1721 #. translators: header capitalization
   1722 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
   1723 msgid "Message Popups"
   1724 msgstr "Plovoucí okna zpráv"
   1725 
   1726 #. translators: header capitalization
   1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
   1728 msgid "Status Icon"
   1729 msgstr "Stavová ikona"
   1730 
   1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
   1732 msgid "When _new mail arrives:"
   1733 msgstr "Když _dorazí nová pošta:"
   1734 
   1735 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
   1736 msgid "When all mail has _been read:"
   1737 msgstr "Když veškerá pošta _byla přečtena:"
   1738 
   1739 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
   1740 msgid "_Always display"
   1741 msgstr "_Vždy zobrazit"
   1742 
   1743 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
   1744 msgid "_Attached to the status icon"
   1745 msgstr "Připojeno ke stavové ikoně"
   1746 
   1747 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
   1748 msgid "_Blink on errors"
   1749 msgstr "_Blikat při chybě"
   1750 
   1751 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
   1752 msgid "_Desktop default"
   1753 msgstr "_Výchozí nastavení prostředí"
   1754 
   1755 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
   1756 msgid "_Display seen mail"
   1757 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"
   1758 
   1759 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
   1760 msgid "_Display this dialog"
   1761 msgstr "Zobrazit tento dialog"
   1762 
   1763 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
   1764 msgid "_Enable message popups"
   1765 msgstr "Zapnout plovoucí okna zpráv"
   1766 
   1767 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
   1768 msgid "_Launch the mail reader"
   1769 msgstr "Sp_ustit poštovní program"
   1770 
   1771 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36
   1772 msgid "_None"
   1773 msgstr "Žádný"
   1774 
   1775 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37
   1776 msgid "_Open the latest message"
   1777 msgstr "_Otevřít poslední zprávu"
   1778 
   1779 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38
   1780 msgid "_Update the mail status"
   1781 msgstr "_Aktualizovat stav pošty"
   1782 
   1783 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39
   1784 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
   1785 msgstr "_Kompaktní"
   1786 
   1787 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40
   1788 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
   1789 msgstr "_Standardní"
   1790 
   1791 #~ msgid "server did not send all the messages we requested"
   1792 #~ msgstr "server neposlal všechny zprávy, které jsme vyžádali"
   1793 
   1794 #~ msgid "server did not send search results"
   1795 #~ msgstr "server neposlal výsledky hledání"
   1796 
   1797 #~ msgid "Automatically close the mail summary popup"
   1798 #~ msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty"
   1799 
   1800 #~ msgid "Mail summary popup contents font"
   1801 #~ msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty"
   1802 
   1803 #~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source"
   1804 #~ msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty"
   1805 
   1806 #~ msgid "Mail summary popup horizontal offset"
   1807 #~ msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"
   1808 
   1809 #~ msgid "Mail summary popup title font"
   1810 #~ msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty"
   1811 
   1812 #~ msgid "Mail summary popup vertical offset"
   1813 #~ msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"
   1814 
   1815 #~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup"
   1816 #~ msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty"
   1817 
   1818 #~ msgid ""
   1819 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes "
   1820 #~ "part)."
   1821 #~ msgstr ""
   1822 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová "
   1823 #~ "část)."
   1824 
   1825 #~ msgid ""
   1826 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds "
   1827 #~ "part)."
   1828 #~ msgstr ""
   1829 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová "
   1830 #~ "část)."
   1831 
   1832 #~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup."
   1833 #~ msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty."
   1834 
   1835 #~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup."
   1836 #~ msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty."
   1837 
   1838 #~ msgid ""
   1839 #~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the "
   1840 #~ "screen and the mail summary popup."
   1841 #~ msgstr ""
   1842 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a "
   1843 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty."
   1844 
   1845 #~ msgid ""
   1846 #~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the "
   1847 #~ "screen and the mail summary popup."
   1848 #~ msgstr ""
   1849 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a "
   1850 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty."
   1851 
   1852 #~ msgid ""
   1853 #~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right"
   1854 #~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"."
   1855 #~ msgstr ""
   1856 #~ "Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo "
   1857 #~ "nahoře), \"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), "
   1858 #~ "\"bottom-right\" (vpravo dole)."
   1859 
   1860 #~ msgid ""
   1861 #~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not."
   1862 #~ msgstr ""
   1863 #~ "Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne."
   1864 
   1865 #~ msgid ""
   1866 #~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or "
   1867 #~ "not."
   1868 #~ msgstr ""
   1869 #~ "Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne."
   1870 
   1871 #~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
   1872 #~ msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>"
   1873 
   1874 #~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:"
   1875 #~ msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:"
   1876 
   1877 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
   1878 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"
   1879 
   1880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
   1881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"
   1882 
   1883 #~ msgid "Close the mail summary popup"
   1884 #~ msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty"
   1885 
   1886 #~ msgid "none"
   1887 #~ msgstr "žádná"
   1888 
   1889 #~ msgid "Ho_stname:"
   1890 #~ msgstr "_Jméno počítače:"
   1891 
   1892 #~ msgid "_Details"
   1893 #~ msgstr "_Detaily"
   1894 
   1895 #~ msgid "Authent_ication mechanism:"
   1896 #~ msgstr "_Přihlašovací mechanismus:"
   1897 
   1898 #~ msgid "top left"
   1899 #~ msgstr "vlevo nahoře"
   1900 
   1901 #~ msgid "top right"
   1902 #~ msgstr "vpravo nahoře"
   1903 
   1904 #~ msgid "bottom left"
   1905 #~ msgstr "vlevo dole"
   1906 
   1907 #~ msgid "bottom right"
   1908 #~ msgstr "vpravo dole"
   1909 
   1910 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
   1911 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>"
   1912 
   1913 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
   1914 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>"
   1915 
   1916 #~ msgid "Co_ntents:"
   1917 #~ msgstr "_Obsah:"
   1918 
   1919 #~ msgid "Hide p_reviously displayed mail"
   1920 #~ msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu"
   1921 
   1922 #~ msgid "Hori_zontal offset:"
   1923 #~ msgstr "_Horizontální odsazení:"
   1924 
   1925 #~ msgid "Mail Summary Popup"
   1926 #~ msgstr "Vyskakovací souhrn pošty"
   1927 
   1928 #~ msgid "Use these _fonts:"
   1929 #~ msgstr "Použít _tato písma:"
   1930 
   1931 #~ msgid "_Automatically close after:"
   1932 #~ msgstr "_Automaticky zavřít po:"
   1933 
   1934 #~ msgid "_Display a Test Popup"
   1935 #~ msgstr "Zo_brazit ukázku"
   1936 
   1937 #~ msgid "_Position:"
   1938 #~ msgstr "_Umístění:"
   1939 
   1940 #~ msgid "_Title:"
   1941 #~ msgstr "_Titulek:"
   1942 
   1943 #~ msgid "_Use fonts from theme"
   1944 #~ msgstr "P_oužít písma z tématu"
   1945 
   1946 #~ msgid "_Vertical offset:"
   1947 #~ msgstr "_Vertikální odsazení:"
   1948 
   1949 #~ msgid "pixels"
   1950 #~ msgstr "pixelů"
   1951 
   1952 #~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact"
   1953 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní"
   1954 
   1955 #~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard"
   1956 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní"
   1957 
   1958 #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
   1959 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (minuty)."
   1960 
   1961 #~ msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
   1962 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (sekundy)."
   1963 
   1964 #~ msgid "Display mail summary in tooltip"
   1965 #~ msgstr "Zobrazit souhrn pošty v tooltipu"
   1966 
   1967 #~ msgid "Do not show the immediate notification error dialog"
   1968 #~ msgstr "Nezobrazovat okamžitě chybový dialog"
   1969 
   1970 #~ msgid "Height of edit toolbars dialog"
   1971 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů"
   1972 
   1973 #~ msgid "Height of main window"
   1974 #~ msgstr "Výška hlavního okna"
   1975 
   1976 #~ msgid "Minutes between mail checks"
   1977 #~ msgstr "Minuty mezi kontrolami pošty"
   1978 
   1979 #~ msgid "Seconds between mail checks"
   1980 #~ msgstr "Sekundy mezi kontrolami pošty"
   1981 
   1982 #~ msgid "Set a mail reader"
   1983 #~ msgstr "Nastavit poštovní program"
   1984 
   1985 #~ msgid "The command to run to launch the mail reader."
   1986 #~ msgstr "Příkaz pro spuštění poštovního programu."
   1987 
   1988 #~ msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels."
   1989 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."
   1990 
   1991 #~ msgid "The height of the main window in pixels."
   1992 #~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."
   1993 
   1994 #~ msgid ""
   1995 #~ "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text"
   1996 #~ "\", \"both\" or \"both-horiz\"."
   1997 #~ msgstr ""
   1998 #~ "Vzhled lišty nástrojů. Musí být \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", "
   1999 #~ "\"both\" nebo \"both=horiz\"."
   2000 
   2001 #~ msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels."
   2002 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."
   2003 
   2004 #~ msgid "The width of the main window in pixels."
   2005 #~ msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."
   2006 
   2007 #~ msgid "Toolbars style"
   2008 #~ msgstr "Vzhled lišty nástrojů"
   2009 
   2010 #~ msgid "View statusbar"
   2011 #~ msgstr "Zobrazit statovou lištu"
   2012 
   2013 #~ msgid "View toolbars"
   2014 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů"
   2015 
   2016 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible or not."
   2017 #~ msgstr "Jestli má být statová lišta viditelná nebo ne."
   2018 
   2019 #~ msgid "Whether the toolbars should be visible or not."
   2020 #~ msgstr "Jestli mají být lišty nástrojů viditelné nebo ne."
   2021 
   2022 #~ msgid ""
   2023 #~ "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not."
   2024 #~ msgstr "Jestli zobrazit souhrn pošty v tooltipu statové ikony nebo ne."
   2025 
   2026 #~ msgid ""
   2027 #~ "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being "
   2028 #~ "displayed or not."
   2029 #~ msgstr "Jestli zabránit chybovému dialogu v zobrazování nebo ne."
   2030 
   2031 #~ msgid "Width of edit toolbars dialog"
   2032 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišt nástrojů"
   2033 
   2034 #~ msgid "Width of main window"
   2035 #~ msgstr "Šířka hlavního okna"
   2036 
   2037 #~ msgid "New Mail"
   2038 #~ msgstr "Nová pošta"
   2039 
   2040 #~ msgid "_Remove Toolbar"
   2041 #~ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
   2042 
   2043 #~ msgid "Separator"
   2044 #~ msgstr "Oddělovač"
   2045 
   2046 #~ msgid "Main _Window"
   2047 #~ msgstr "_Hlavní okno"
   2048 
   2049 #~ msgid "Help messages"
   2050 #~ msgstr "Zprávy s nápovědou"
   2051 
   2052 #~ msgid "Count messages"
   2053 #~ msgstr "Zprávy o počtu"
   2054 
   2055 #~ msgid "_Mail"
   2056 #~ msgstr "_Pošta"
   2057 
   2058 #~ msgid "_Edit"
   2059 #~ msgstr "_Upravit"
   2060 
   2061 #~ msgid "_View"
   2062 #~ msgstr "_Zobrazit"
   2063 
   2064 #~ msgid "_Help"
   2065 #~ msgstr "_Nápověda"
   2066 
   2067 #~ msgid "Launch the mail reader"
   2068 #~ msgstr "Spustit poštovní program"
   2069 
   2070 #~ msgid "_Close"
   2071 #~ msgstr "_Zavřít"
   2072 
   2073 #~ msgid "Close this window"
   2074 #~ msgstr "Zavřít toto okno"
   2075 
   2076 #~ msgid "_Quit"
   2077 #~ msgstr "_Ukončit"
   2078 
   2079 #~ msgid "_Toolbars"
   2080 #~ msgstr "_Lišty nástrojů"
   2081 
   2082 #~ msgid "Customize the toolbars"
   2083 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"
   2084 
   2085 #~ msgid "_Preferences"
   2086 #~ msgstr "_Nastavení"
   2087 
   2088 #~ msgid "Toolbars Styl_e"
   2089 #~ msgstr "_Vzhled lišt nástrojů"
   2090 
   2091 #~ msgid "Customize the toolbars style"
   2092 #~ msgstr "Upravit vzhled lišt nástrojů"
   2093 
   2094 #~ msgid "_Contents"
   2095 #~ msgstr "_Obsah"
   2096 
   2097 #~ msgid "Display help"
   2098 #~ msgstr "Zobrazit nápovědu"
   2099 
   2100 #~ msgid "Display credits"
   2101 #~ msgstr "Kredity"
   2102 
   2103 #~ msgid "Show or hide the toolbars"
   2104 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt lišty nástrojů"
   2105 
   2106 #~ msgid "_Statusbar"
   2107 #~ msgstr "_Statová lišta"
   2108 
   2109 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
   2110 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt statovou lištu"
   2111 
   2112 #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting"
   2113 #~ msgstr ""
   2114 #~ "Nastaví vzhled lišt nástrojů do výchozího nastavení prostřední GNOME"
   2115 
   2116 #~ msgid "I_cons Only"
   2117 #~ msgstr "Pouze _ikony"
   2118 
   2119 #~ msgid "_Text Only"
   2120 #~ msgstr "Pouze _text"
   2121 
   2122 #~ msgid "Only display the toolbars text"
   2123 #~ msgstr "Zobrazit pouze textové popisy v lištách nástrojů"
   2124 
   2125 #~ msgid "Text Belo_w Icons"
   2126 #~ msgstr "T_ext pod ikonami"
   2127 
   2128 #~ msgid "Display the toolbars text below the icons"
   2129 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty pod ikonami"
   2130 
   2131 #~ msgid "Text Be_side Icons"
   2132 #~ msgstr "Text _vedle ikon"
   2133 
   2134 #~ msgid "Display the toolbars text beside the icons"
   2135 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty vedle ikon"
   2136 
   2137 #~ msgid "unable to load menus.xml: %s"
   2138 #~ msgstr "nemohu načíst menus.xml: %s"
   2139 
   2140 #~ msgid "unable to load toolbars.xml"
   2141 #~ msgstr "nemohu načíst toolbars.xml"
   2142 
   2143 #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: "
   2144 #~ msgstr "Podporované typy schránek v této kompilaci: "
   2145 
   2146 #~ msgid "List the compiled-in features"
   2147 #~ msgstr "Vypsat funkce zahrnuté v této kompilaci"
   2148 
   2149 #~ msgid "Display the main window"
   2150 #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno"
   2151 
   2152 #~ msgid "You have new mail."
   2153 #~ msgstr "Máte novou poštu."
   2154 
   2155 #~ msgid "Leave Fullscreen"
   2156 #~ msgstr "Opustit celoobrazovkové zobrazení"
   2157 
   2158 #~ msgid "MAIL environment variable not defined"
   2159 #~ msgstr "Proměnná prostředí MAIL není definována"
   2160 
   2161 #~ msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\""
   2162 #~ msgstr "widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\""
   2163 
   2164 #~ msgid "signal handler \"%s\" not found"
   2165 #~ msgstr "signal handler \"%s\" nebyl nalezen"
   2166 
   2167 #~ msgid "_Do not show this message again"
   2168 #~ msgstr "_Příště nezobrazit tuto zprávu"
   2169 
   2170 #~ msgid "invalid signal specification \"%s\""
   2171 #~ msgstr "neplatná specifikace signálu \"%s\""
   2172 
   2173 #~ msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated"
   2174 #~ msgstr "nemohu sledovat obsah schránky (%s), poll režim aktivován"
   2175 
   2176 #~ msgid ""
   2177 #~ "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
   2178 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
   2179 #~ msgid_plural ""
   2180 #~ "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
   2181 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
   2182 #~ msgstr[0] ""
   2183 #~ "Kontrola proběhne každou %i sekundu (tento interval je nastavitelný v "
   2184 #~ "dialogu Nastavení)."
   2185 #~ msgstr[1] ""
   2186 #~ "Kontrola proběhne každé %i sekundy (tento interval je nastavitelný v "
   2187 #~ "dialogu Nastavení)."
   2188 #~ msgstr[2] ""
   2189 #~ "Kontrola proběhne každých %i sekund (tento interval je nastavitelný v "
   2190 #~ "dialogu Nastavení)."
   2191 
   2192 #~ msgid ""
   2193 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
   2194 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
   2195 #~ msgid_plural ""
   2196 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
   2197 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
   2198 #~ msgstr[0] ""
   2199 #~ "Kontrola proběhne každou %i minutu (tento interval je nastavitelný v "
   2200 #~ "dialogu Nastavení)."
   2201 #~ msgstr[1] ""
   2202 #~ "Kontrola proběhne každé %i minuty (tento interval je nastavitelný v "
   2203 #~ "dialogu Nastavení)."
   2204 #~ msgstr[2] ""
   2205 #~ "Kontrola proběhne každých %i minut (tento interval je nastavitelný v "
   2206 #~ "dialogu Nastavení)."
   2207 
   2208 #~ msgid ""
   2209 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
   2210 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
   2211 #~ msgid_plural ""
   2212 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
   2213 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
   2214 #~ msgstr[0] ""
   2215 #~ "Kontrola proběhne přibližně každou %i minutu (tento interval je "
   2216 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
   2217 #~ msgstr[1] ""
   2218 #~ "Kontrola proběhne přibližně každé %i minuty (tento interval je "
   2219 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
   2220 #~ msgstr[2] ""
   2221 #~ "Kontrola proběhne přibližně každých %i minut (tento interval je "
   2222 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
   2223 
   2224 #~ msgid "A monitoring error has occurred"
   2225 #~ msgstr "Nastala chyba sledování"
   2226 
   2227 #~ msgid ""
   2228 #~ "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
   2229 #~ "more mailboxes. %s"
   2230 #~ msgstr ""
   2231 #~ "Nemohu zapnout okamžité upozorňování pro jednu nebo více schránek. %s"
   2232 
   2233 #~ msgid "Edit Toolbars"
   2234 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"
   2235 
   2236 #~ msgid "_Add a New Toolbar"
   2237 #~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
   2238 
   2239 #~ msgid "Dis_play mail summary in tooltip"
   2240 #~ msgstr "Z_obrazovat souhrn pošty v tooltipu"
   2241 
   2242 #~ msgid "Mailboxes"
   2243 #~ msgstr "Schránky"
   2244 
   2245 #~ msgid "_Display the main window"
   2246 #~ msgstr "Zobrazit _hlavní okno"
   2247 
   2248 #~ msgid "_Mail reader:"
   2249 #~ msgstr "_Poštovní program:"
   2250 
   2251 #~ msgid "_Start Mail Notification on GNOME login"
   2252 #~ msgstr "_Spustit Upozornění na poštu při spuštění GNOME"