po/de.po (58546B) - raw
1 # German translations for mail-notification. 2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the 5 # mail-notification package. 6 # 7 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. 8 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005. 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: mail-notification 2.0\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-07-31 04:17+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 07:00+0200\n" 16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" 17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" 22 23 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1 24 msgid "Mail Notification automation" 25 msgstr "Automatische E-Mail-Eingangsüberwachnung" 26 27 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2 28 msgid "Mail Notification automation factory" 29 msgstr "Automatische E-Mail-Eingangsüberwachnung" 30 31 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1 32 msgid "Evolution folder tree control" 33 msgstr "Evolution-Ordnerbaum-Steuerung" 34 35 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2 36 msgid "Evolution folder tree control factory" 37 msgstr "Evolution-Ordnerbaum-Steuerungsfabrik" 38 39 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3 40 msgid "Mail Notification / Evolution glue" 41 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachnung / Evolution-Anbindung" 42 43 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4 44 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory" 45 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachnung / Evolution-Anbindungsfarbik" 46 47 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 48 #: ../src/mn-main-window.gob:209 49 msgid "Configure Mail Notification" 50 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung einstellen" 51 52 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 53 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 54 #: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:1 ../src/mn-mail-icon.gob:223 55 #: ../src/mn-main.c:285 ../src/mn-main.c:301 56 msgid "Mail Notification" 57 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachung" 58 59 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1 60 msgid "Get notified when new mail arrives" 61 msgstr "Informiert Sie wenn eine neue Nachricht eintrifft" 62 63 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 64 msgid "Automatically close the mail summary popup" 65 msgstr "Nachrichtenübersicht automatisch schließen" 66 67 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 68 msgid "Blink on errors" 69 msgstr "Bei Fehler blinken" 70 71 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 72 msgid "Delay between mail checks (minutes part)." 73 msgstr "Abstand zwischen Eingangsüberprüfung (Minutenteil)." 74 75 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 76 msgid "Delay between mail checks (seconds part)." 77 msgstr "Abstand zwischen Eingangsüberprüfung (Sekundenteil)." 78 79 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 80 msgid "Display mail summary in tooltip" 81 msgstr "Nachrichtenübersicht als Minihilfe anzeigen" 82 83 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 84 msgid "Do not show the immediate notification error dialog" 85 msgstr "Den Fehlerdialog der Sofortbenachrichtigung nicht sofort anzeigen" 86 87 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 88 msgid "Double-click action" 89 msgstr "Aktion bei Doppelklick" 90 91 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 92 msgid "Enable mail summary popup" 93 msgstr "Nachrichtenübersicht aktivieren" 94 95 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 96 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" 97 msgstr "Fingerabdrücke vertrauensvoller X509-Zertifikate" 98 99 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 100 msgid "Height of edit toolbars dialog" 101 msgstr "Höhe des Dialogs zum Bearbeiten der Werkzeugleisten" 102 103 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 104 msgid "Height of main window" 105 msgstr "Höhe des Hauptfensters" 106 107 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 108 msgid "Height of properties dialog" 109 msgstr "Höhe des Einstellungen-Dialogs" 110 111 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 112 msgid "Mail read command" 113 msgstr "Befehl zum Lesen einer Nachricht" 114 115 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 116 msgid "Mail reader command" 117 msgstr "Befehl zum Starten des E-Mail-Programms" 118 119 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 120 msgid "Mail summary popup contents font" 121 msgstr "Schrift für den Inhalt der Nachrichtenübersicht" 122 123 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 124 msgid "Mail summary popup fonts aspect source" 125 msgstr "Quelle der Schrift für die Nachrichtenübersicht" 126 127 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 128 msgid "Mail summary popup horizontal offset" 129 msgstr "Horizontaler Abstand der Nachrichtenübersicht" 130 131 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 132 msgid "Mail summary popup position" 133 msgstr "Position der Nachrichtenübersicht" 134 135 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 136 msgid "Mail summary popup title font" 137 msgstr "Schrift für den Titel der Nachrichtenübersicht" 138 139 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 140 msgid "Mail summary popup vertical offset" 141 msgstr "Vertikaler" 142 143 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 144 msgid "Minutes between mail checks" 145 msgstr "Minuten zwischen den Aktualisierungen" 146 147 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 148 msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" 149 msgstr "Wartezeit bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht" 150 151 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 152 msgid "New mail command" 153 msgstr "Befehl bei neuer Nachricht" 154 155 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 156 msgid "Only display recent mail in mail summary popup" 157 msgstr "Nur aktuelle Nachrichten in der Nachrichtenübersicht anzeigen" 158 159 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 160 msgid "Run a command when all mail is read" 161 msgstr "Einen Befehl ausführen, wenn alle Nachrichten gelesen sind" 162 163 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 164 msgid "Run a command when new mail arrives" 165 msgstr "Einen Befehl ausführen, wenn eine neue Nachricht eintrifft" 166 167 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 168 msgid "Seconds between mail checks" 169 msgstr "Sekunden zwischen den Aktualisierungen" 170 171 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 172 msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" 173 msgstr "Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht" 174 175 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 176 msgid "Set a mail reader" 177 msgstr "Ein E-Mail-Programm festlegen" 178 179 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 180 msgid "" 181 "The action to perform when the icon is double-clicked. Must be \"display-" 182 "main-window\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." 183 msgstr "" 184 "Die auszuführende Aktion wenn das Symbol doppelt angeklickt wird. Hat " 185 "entweder den Wert »display-mail-window«, »launch-mail-reader« oder »update-" 186 "mail-status«." 187 188 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 189 msgid "" 190 "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " 191 "part)." 192 msgstr "" 193 "Die Zeitspanne bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht (Minutenteil)." 194 195 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 196 msgid "" 197 "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " 198 "part)." 199 msgstr "" 200 "Die Zeitspanne bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht (Sekundenteil)." 201 202 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 203 msgid "" 204 "The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " 205 "\"custom\"." 206 msgstr "" 207 "Die Quelle aus der die Schrift für die Nachrichtenübersicht festgelegt wird. " 208 "Der Wert muss entweder »theme« oder »custom« sein." 209 210 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 211 msgid "The command to run to launch the mail reader." 212 msgstr "Der Befehl um das E-Mail-Programm zu starten" 213 214 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 215 msgid "The command to run when all mail is read." 216 msgstr "Der Befehl der ausgeführt wird, wenn alle Nachrichten gelesen wurden" 217 218 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 219 msgid "The command to run when new mail arrives." 220 msgstr "Der Befehl der ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft." 221 222 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 223 msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." 224 msgstr "" 225 "Die benutzerdefinierte Schrift für den Inhalt der Nachrichtenübersicht." 226 227 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 228 msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." 229 msgstr "Die benutzerdefinierte Schrift für den Titel der Nachrichtenübersicht." 230 231 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 232 msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels." 233 msgstr "Die Höhe des Dialogs zum Bearbeiten der Werkzeugleisten in Pixel." 234 235 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 236 msgid "The height of the main window in pixels." 237 msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel." 238 239 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 240 msgid "The height of the properties dialog in pixels." 241 msgstr "Die Höhe des Einstellungsdialogs in Pixel." 242 243 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 244 msgid "" 245 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " 246 "certificate." 247 msgstr "" 248 "Die Liste vertrauensvoller SSL/TLS-Server (Host-Name:Port) ohne X509-" 249 "Zertifikat." 250 251 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 252 msgid "" 253 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." 254 msgstr "" 255 "Die Liste vertrauensvoller X509-Zertifikate, repräsentiert durch ihre MD5-" 256 "Fingerabdrücke." 257 258 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 259 msgid "" 260 "The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " 261 "and the mail summary popup." 262 msgstr "" 263 "Die Anzahl an Pixeln die zwischen dem linken oder rechten Bildschirmrand und " 264 "der Nachrichtenübersicht." 265 266 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 267 msgid "" 268 "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " 269 "and the mail summary popup." 270 msgstr "" 271 "Die Anzahl an Pixeln die zwischen dem oberen oder runteren Bildschirmrand " 272 "und der Nachrichtenübersicht." 273 274 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 275 msgid "" 276 "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " 277 "\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." 278 msgstr "" 279 "Die Position der Nachrichtenübersicht. Der Wert muss »oben-links«, »oben-" 280 "rechts«, »unten-links« oder »unten-rechts« sein." 281 282 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 283 msgid "" 284 "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", " 285 "\"both\" or \"both-horiz\"." 286 msgstr "" 287 "Der Werkzeugleistenmodus. Muss den Wert »desktop-default«, »icons«, »text«, " 288 "»both« oder »both-horiz« haben." 289 290 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 291 msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels." 292 msgstr "Die Breite des Werkzeugleistenbearbeitungsdialogs in Pixel." 293 294 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:49 295 msgid "The width of the main window in pixels." 296 msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel." 297 298 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:50 299 msgid "The width of the properties dialog in pixels." 300 msgstr "Die Breite des Einstellungen-Dialogs in Pixel." 301 302 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:51 303 msgid "Toolbars style" 304 msgstr "Werkzeugleistenmodus" 305 306 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:52 307 msgid "Trusted servers list" 308 msgstr "Liste vertrauensvoller Server" 309 310 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:53 311 msgid "View statusbar" 312 msgstr "Statusleiste anzeigen" 313 314 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:54 315 msgid "View toolbars" 316 msgstr "Werkzeugleisten anzeigen" 317 318 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:55 319 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." 320 msgstr "" 321 "Legt fest, ob das Nachrichtensymbol bei Auftreten eines Fehlers blinkt." 322 323 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:56 324 msgid "Whether the statusbar should be visible or not." 325 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden." 326 327 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:57 328 msgid "Whether the toolbars should be visible or not." 329 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleisten angezeigt werden." 330 331 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:58 332 msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." 333 msgstr "" 334 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft." 335 336 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:59 337 msgid "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not." 338 msgstr "" 339 "Legt fest, ob die Nachrichtenübersicht in der Minihilfe des Statussymbols " 340 "angezeigt wird." 341 342 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:60 343 msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." 344 msgstr "" 345 "Legt fest, ob die Nachrichtenübersicht angezeigt wird, wenn eine neue " 346 "Nachricht eintrifft." 347 348 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:61 349 msgid "" 350 "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." 351 msgstr "" 352 "Legt fest, ob zuvor angezeigte Nachrichten in der Nachrichtenübersicht " 353 "erneut angezeigt werden." 354 355 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:62 356 msgid "" 357 "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being " 358 "displayed or not." 359 msgstr "" 360 "Legt fest, ob der Fehlerdialog der Sofortbenachrichtigung angezeigt wird." 361 362 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:63 363 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." 364 msgstr "" 365 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn alle Nachrichten gelesen " 366 "wurden." 367 368 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:64 369 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." 370 msgstr "" 371 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft." 372 373 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:65 374 msgid "Whether to set a mail reader or not." 375 msgstr "Legt fest, ob ein E-Mail-Programm ausgewählt ist." 376 377 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:66 378 msgid "Width of edit toolbars dialog" 379 msgstr "Breite des Werkzeugleistenbearbeitungsdialogs" 380 381 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:67 382 msgid "Width of main window" 383 msgstr "Breite des Hauptfensters" 384 385 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:68 386 msgid "Width of properties dialog" 387 msgstr "Breite des Einstellungen-Dialogs" 388 389 #: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:2 390 msgid "New Mail" 391 msgstr "Neue Nachricht" 392 393 #: ../src/egg-editable-toolbar.c:534 394 msgid "_Remove Toolbar" 395 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" 396 397 #: ../src/egg-toolbar-editor.c:555 398 msgid "Separator" 399 msgstr "Trennlinie" 400 401 #: ../src/eggtrayicon.c:128 402 msgid "Orientation" 403 msgstr "Ausrichtung" 404 405 #: ../src/eggtrayicon.c:129 406 msgid "The orientation of the tray." 407 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" 408 409 #: ../src/mn-about-dialog.gob:48 410 msgid "A Mail Notification Icon" 411 msgstr "" 412 "Ein Benachrichtigungssymbol das erscheint, wenn neue Nachrichten in Ihren " 413 "Postfächern liegen." 414 415 #. 416 #. * translators: Your Name <your-email> 417 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> 418 #. 419 #: ../src/mn-about-dialog.gob:56 420 msgid "translator-credits" 421 msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>" 422 423 #: ../src/mn-about-dialog.gob:78 424 msgid "Unable to open link" 425 msgstr "Verweis konnte nicht geöffnet werden" 426 427 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 428 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:92 429 msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" 430 msgstr "<span style=\"italic\">automatisch erkennen</span>" 431 432 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 433 msgid "_Username:" 434 msgstr "Ben_utzername:" 435 436 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 437 msgid "_Password:" 438 msgstr "_Passwort:" 439 440 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:152 441 #, c-format 442 msgid "" 443 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " 444 "credentials you have entered are invalid.\n" 445 "\n" 446 "Please re-enter your credentials." 447 msgstr "" 448 "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte sich nicht an dem %s-Postfach »%s« " 449 "anmelden. Eine mögliche Ursache ist, dass Sie die Zugangsdaten falsch " 450 "eingegeben haben. \n" 451 "\n" 452 "Bitte geben Sie die Zugangsdaten erneut ein." 453 454 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:153 455 #, c-format 456 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." 457 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten für %s-Postfach »%s« ein." 458 459 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager 460 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:195 461 msgid "Authentication Required" 462 msgstr "Authentifizierung ist erforderlich" 463 464 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:93 465 msgid "Location" 466 msgstr "Ort" 467 468 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:103 469 msgid "_Location:" 470 msgstr "_Ort:" 471 472 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 473 msgid "_Browse..." 474 msgstr "_Durchsuchen..." 475 476 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:149 477 msgid "Select a File or Folder" 478 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder ein Verzeichnis" 479 480 #: ../src/mn-client-session.c:248 481 #, c-format 482 msgid "resolving %s" 483 msgstr "%s wird kontaktiert" 484 485 #: ../src/mn-client-session.c:264 486 #, c-format 487 msgid "unable to resolve %s: %s" 488 msgstr "%s konnte nicht kontaktiert werden: %s" 489 490 #: ../src/mn-client-session.c:308 491 #, c-format 492 msgid "%s: unsupported address family" 493 msgstr "%s: Adressfamilie wird nicht unterstützt" 494 495 #: ../src/mn-client-session.c:315 496 #, c-format 497 msgid "%s: unable to create socket: %s" 498 msgstr "%s: Socket konnte nicht erstellt werden: %s" 499 500 #: ../src/mn-client-session.c:319 501 #, c-format 502 msgid "connecting to %s (%s) port %i" 503 msgstr "Verbindung mit %s (%s) über Port %i wird hergestellt" 504 505 #: ../src/mn-client-session.c:322 506 #, c-format 507 msgid "unable to connect: %s" 508 msgstr "Es konnte nicht verbunden werden: %s" 509 510 #: ../src/mn-client-session.c:327 511 msgid "connected successfully" 512 msgstr "Verbindung hergestellt" 513 514 #. if reached, we couldn't find a working address 515 #: ../src/mn-client-session.c:333 516 #, c-format 517 msgid "unable to connect to %s" 518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s hergestellt werden" 519 520 #: ../src/mn-client-session.c:360 521 #, c-format 522 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" 523 msgstr "Die OpenSSL-Bibliothek konnte nicht initializiert werden: %s" 524 525 #: ../src/mn-client-session.c:368 526 #, c-format 527 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" 528 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Objekt erzeugt werden: %s" 529 530 #: ../src/mn-client-session.c:374 531 #, c-format 532 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" 533 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Dateideskriptor gesetzt werden: %s" 534 535 #: ../src/mn-client-session.c:380 536 #, c-format 537 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" 538 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Handshake durchgeführt werden: %s" 539 540 #: ../src/mn-client-session.c:386 541 msgid "untrusted server" 542 msgstr "nicht vertrauensvolle Server" 543 544 #: ../src/mn-client-session.c:390 545 #, c-format 546 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" 547 msgstr "Eine SSL/TLS-Zwischenschicht ist jetzt aktiv (%s, %s %i-Bit)" 548 549 #: ../src/mn-client-session.c:437 550 #, c-format 551 msgid "%s, fingerprint: %s" 552 msgstr "%s, Fingerabdruck %s" 553 554 #: ../src/mn-client-session.c:466 555 msgid "missing certificate" 556 msgstr "kein Zertifikat" 557 558 #: ../src/mn-client-session.c:492 559 #, c-format 560 msgid "" 561 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " 562 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " 563 "information.\n" 564 "\n" 565 "You should only connect to the server if you are certain you are connected " 566 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be " 567 "shown again." 568 msgstr "" 569 "Die E-Mail-Eingangsüberwachnung konnte »%s« nicht vertrauen (%s). Es ist möglich, dass ein Anderer Ihre Kommunikation abfängt um Zugriff auf Ihrepersönlichen Informationen zu bekommen.\n" 570 "\n" 571 "Sie sollten sich nur zu diesem Server verbinden, wenn Sie sicher sind, dass sie auch tatsächlich mit »%s« verbunden sind. Falls Sie sich dennoch mit dem Server verbinden lassen, wird dieser Dialog in Zukunft nicht mehr angezeigt." 572 573 #: ../src/mn-client-session.c:507 574 msgid "Connect to untrusted server?" 575 msgstr "Möchten Sie sich mit einem nicht vertrauenswürdigen Server verbinden?" 576 577 #: ../src/mn-client-session.c:571 578 #, c-format 579 msgid "response \"%s\" is not valid in current context" 580 msgstr "Die Antwort »%s« ist in diesem Kontext nicht zugelassen" 581 582 #: ../src/mn-client-session.c:599 583 #, c-format 584 msgid "unable to parse response \"%s\"" 585 msgstr "Die Antwort »%s« konnte nicht analysiert werden" 586 587 #: ../src/mn-client-session.c:649 ../src/mn-client-session.c:656 588 #, c-format 589 msgid "unable to read from server: %s" 590 msgstr "Es konnte nicht vom Server gelesen werden: %s" 591 592 #: ../src/mn-client-session.c:654 593 msgid "unable to read from server: EOF" 594 msgstr "Es konnte nicht vom Server gelesen werden: EOF" 595 596 #: ../src/mn-client-session.c:666 597 #, c-format 598 msgid "unable to decode data using SASL: %s" 599 msgstr "Die Daten konnten nicht per SASL dekodiert werden: %s" 600 601 #: ../src/mn-client-session.c:811 602 #, c-format 603 msgid "unable to encode data using SASL: %s" 604 msgstr "Die Daten konnten nicht per SASL kodiert werden: %s" 605 606 #: ../src/mn-client-session.c:842 ../src/mn-client-session.c:849 607 #, c-format 608 msgid "unable to write to server: %s" 609 msgstr "Es konnte nicht auf den Server geschrieben werden: %s" 610 611 #: ../src/mn-client-session.c:847 612 msgid "unable to write to server: EOF" 613 msgstr "Es konnte nicht auf den Server geschrieben werden: EOF" 614 615 #: ../src/mn-client-session.c:878 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:468 616 #, c-format 617 msgid "unable to encode Base64: %s" 618 msgstr "Es konnte nicht mit Base64 kodiert werden: %s" 619 620 #: ../src/mn-client-session.c:1056 621 #, c-format 622 msgid "unable to initialize the SASL library: %s" 623 msgstr "Die SASL-Bibliothek konnte nicht initializiert werden: %s" 624 625 #: ../src/mn-client-session.c:1068 626 #, c-format 627 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" 628 msgstr "Die lokale Adresse des Socket konnte nicht herausgefunden werden: %s" 629 630 #: ../src/mn-client-session.c:1074 631 #, c-format 632 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" 633 msgstr "" 634 "Die entfernte Adresse des Socket konnte nicht herausgefunden werden: %s" 635 636 #: ../src/mn-client-session.c:1108 637 #, c-format 638 msgid "unable to set SASL security properties: %s" 639 msgstr "die SASL-Sicherheitseigenschaften konnten nicht gesetzt werden: %s" 640 641 #: ../src/mn-client-session.c:1132 642 msgid "" 643 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" 644 msgstr "" 645 "Die SASL-Authentifizierung konnte nicht gestartet werden: es wurde eine " 646 "unbekannte Anfrage von SASL gestellt" 647 648 #: ../src/mn-client-session.c:1151 649 #, c-format 650 msgid "unable to start SASL authentication: %s" 651 msgstr "Die SASL-Authentifizierung konnte nicht gestartet werden: %s" 652 653 #: ../src/mn-client-session.c:1155 654 #, c-format 655 msgid "unable to create a SASL connection: %s" 656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit SASL erzeugt werden: %s" 657 658 #: ../src/mn-client-session.c:1202 659 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" 660 msgstr "" 661 "Es wurde eine unbekannte Anfrage von SASL gestellt, SASL-Authentifizierung " 662 "wird abgebrochen" 663 664 #: ../src/mn-client-session.c:1219 665 #, c-format 666 msgid "%s, aborting SASL authentication" 667 msgstr "%s, SASL-Authentifizierung wird abgebrochen" 668 669 #. compliance error 670 #: ../src/mn-client-session.c:1224 671 #, c-format 672 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" 673 msgstr "Die Server-seitige Base64-Eingabe konnte nicht dekodiert werden: %s" 674 675 #: ../src/mn-client-session.c:1260 676 #, c-format 677 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" 678 msgstr "Die SASL-Sicherheitsebene der Stärke %i ist jetzt aktiv" 679 680 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal 681 #: ../src/mn-client-session.c:1265 682 #, c-format 683 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" 684 msgstr "Der Wert SASL_MAXOUTBUF wurde nicht gefunden: %s" 685 686 #: ../src/mn-client-session.c:1271 687 #, c-format 688 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" 689 msgstr "Warnung: Der Wert SASL_SSF wurde nicht gefunden: %s" 690 691 #: ../src/mn-conf.c:240 692 msgid "A directory creation error has occurred" 693 msgstr "Beim Verzeichniserstellen ist ein Fehler aufgetreten" 694 695 #: ../src/mn-conf.c:241 696 #, c-format 697 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." 698 msgstr "Das Verzeichnis»%s« konnte nicht angelegt werden: %s." 699 700 #: ../src/mn-conf.c:317 701 #, c-format 702 msgid "recursively unsetting %s" 703 msgstr "%s rekursiv zurück setzen" 704 705 #: ../src/mn-conf.c:321 706 msgid "syncing the GConf database" 707 msgstr "Synchronisiere mit der GConf-Datenbank" 708 709 #: ../src/mn-conf.c:324 710 msgid "completed" 711 msgstr "Abgeschlossen" 712 713 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 714 msgid "invalid location" 715 msgstr "Ungültiger Ort" 716 717 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:86 718 msgid "The currently selected URI" 719 msgstr "Die aktuell ausgewählte Adresse" 720 721 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:67 722 msgid "Folder" 723 msgstr "Ordner" 724 725 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:169 726 msgid "" 727 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " 728 "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." 729 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte Evolution nicht kontaktieren. " 730 "Bitte stellen Sie sicher, dass Evolution läuft und dass das Evolution-Plugin zur E-Mail-Benachrichtigung " 731 "geladen ist." 732 733 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:61 734 msgid "folder not found" 735 msgstr "Ordner nicht gefunden" 736 737 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:182 738 msgid "unable to contact Evolution" 739 msgstr "Evolution konnte nicht kontaktiert werden" 740 741 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:130 ../src/mn-evolution-plugin.c:134 742 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" 743 msgstr "Das Evolution-Plugin zur E-Mail-Benachrichtigung konnte nicht aktiviert werden" 744 745 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:130 746 #, c-format 747 msgid "" 748 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " 749 "installation." 750 msgstr "" 751 "Bonobo konnte den %s-Server nicht finden. Bitte überprüfen Sie " 752 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung." 753 754 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:134 ../src/mn-main.c:427 755 #, c-format 756 msgid "" 757 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " 758 "Notification installation." 759 msgstr "" 760 "Bonobo konnte den %s-Server nicht registrieren. Bitte " 761 "überprüfen Sie Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung." 762 763 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:111 764 msgid "invalid feed location" 765 msgstr "ungültige Feed-Adresse" 766 767 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 768 #, c-format 769 msgid "retrieving feed from %s" 770 msgstr "Feed von %s wird empfangen" 771 772 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:132 773 #, c-format 774 msgid "unable to retrieve feed: %s" 775 msgstr "Feed konnte nicht geholt werden: %s" 776 777 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:147 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:194 778 msgid "unable to parse feed" 779 msgstr "Feed konnte nicht analysiert werden" 780 781 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:49 782 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:152 783 #, c-format 784 msgid "unable to read %s: %s" 785 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s" 786 787 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 788 #, c-format 789 msgid "unable to write to %s: %s" 790 msgstr "Es konnte nicht nach %s geschrieben werden: %s" 791 792 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 793 #, c-format 794 msgid "unable to seek in %s: %s" 795 msgstr "Es konnte nicht in %s gesucht werden: %s" 796 797 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 798 #, c-format 799 msgid "unable to tell position of %s: %s" 800 msgstr "Die Position von %s konnte nicht ermittelt werden: %s" 801 802 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:158 803 #, c-format 804 msgid "unable to close %s: %s" 805 msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden: %s" 806 807 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:113 808 msgid "Mailbox:" 809 msgstr "Postfach:" 810 811 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:117 812 msgid "in_box" 813 msgstr "In_box" 814 815 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:128 816 msgid "oth_er:" 817 msgstr "_Anderer:" 818 819 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:139 820 msgid "ne_ver" 821 msgstr "n_ie" 822 823 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 824 msgid "au_todetect" 825 msgstr "au_tomatisch erkennen" 826 827 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 828 msgid "al_ways" 829 msgstr "i_mmer" 830 831 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:173 832 msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" 833 msgstr "Die Erweiterung <span style=\"italic\">IDLE</span> verwenden:" 834 835 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:390 836 msgid "server did not send capabilities" 837 msgstr "Der Server hat seine Fähigkeiten nicht bekannt gegeben" 838 839 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:573 840 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" 841 msgstr "" 842 "Der Server gibt LOGINDISABLED zurück, LOGIN-Authentifizierung wird nicht " 843 "verwendet" 844 845 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:574 846 msgid "unable to login" 847 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" 848 849 #. compliance error 850 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:714 851 msgid "server did not send search results" 852 msgstr "Der Server hat keine Suchergebnisse gesendet" 853 854 #. compliance error 855 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:792 856 msgid "server did not send all the messages we requested" 857 msgstr "Der Server hat nicht alle angeforderten Nachrichten gesendet" 858 859 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 860 msgid "unable to fetch message" 861 msgstr "Nachrichten konnten nicht abgerufen werden" 862 863 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:875 864 msgid "" 865 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " 866 "logging out" 867 msgstr "»IDLE-Erweiterung verwenden« wird auf »nie« in den Postfacheinstellungen gesetzt, " 868 "abmelden" 869 870 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:886 871 #, c-format 872 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" 873 msgstr "der entfernte Server verwendet %s, die IDLE-Erweiterung wird nicht verwendet" 874 875 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:891 876 #, c-format 877 msgid "" 878 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" 879 msgstr "der entfernte Server verwendet %s, die IDLE-Erweiterung funktioniert unter Umständen nicht richtig" 880 881 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:900 882 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" 883 msgstr "der entfernte Server unterstützt die IDLE-Erweiterung nicht, es wird abgemeldet" 884 885 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1251 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1124 886 msgid "unknown server error" 887 msgstr "Unbekannter Server-Fehler" 888 889 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1357 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:311 890 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" 891 msgstr "Der Server unterstützt kein band-internes SSL/TLS" 892 893 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1381 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:997 894 msgid "" 895 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " 896 "compiled in" 897 msgstr "" 898 "Sie haben eine Authentifizierung mit SASL ausgewählt, jedoch wurde die " 899 "Unterstützung für SASL beim Erstellen des Programms nicht eingebaut" 900 901 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1391 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1017 902 #, c-format 903 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" 904 msgstr "Unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«" 905 906 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1423 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1053 907 #, c-format 908 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" 909 msgstr "Mechanismus %s wird deaktiviert und SASL-Authentifizierung wird erneut probiert" 910 911 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1435 912 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" 913 msgstr "Es wird auf die Authentifizierung per IMAP LOGIN zurückgegriffen" 914 915 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1447 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1082 916 msgid "authentication failed" 917 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 918 919 #: ../src/mn-mail-icon.gob:91 920 msgid "Main _Window" 921 msgstr "_Hauptfenster" 922 923 #: ../src/mn-mail-icon.gob:92 ../src/mn-main-window.gob:165 924 msgid "_Mail Reader" 925 msgstr "_E-Mail-Programm" 926 927 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93 ../src/mn-main-window.gob:173 928 msgid "_Update" 929 msgstr "_Aktualisieren" 930 931 #: ../src/mn-mail-icon.gob:99 932 msgid "R_emove From Notification Area" 933 msgstr "Aus dem Benachrichtigungsfeld entfernen" 934 935 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:88 936 #, c-format 937 msgid "%s Properties" 938 msgstr "%s Eigenschaften" 939 940 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:205 941 msgid "Add a Mailbox" 942 msgstr "Ein Postfach hinzufügen" 943 944 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:179 945 msgid "A paste error has occurred" 946 msgstr "Es ist ein Einfügefehler aufgetreten" 947 948 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:320 ../src/mn-message-view.gob:313 949 msgid "Mailbox" 950 msgstr "Postfach" 951 952 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:523 953 #, c-format 954 msgid "unhandled %s mailbox (%s)" 955 msgstr "unerledigtes %s-Postfach (%s)" 956 957 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:528 958 #, c-format 959 msgid "%s mailbox" 960 msgstr "%s-Postfach" 961 962 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:543 963 msgid "detecting mailbox type..." 964 msgstr "Postfachtyp wird ermittelt..." 965 966 #: ../src/mn-mailbox.gob:278 967 msgid "\"type\" attribute missing" 968 msgstr "Attribut »type« wurde nicht gefunden" 969 970 #: ../src/mn-mailbox.gob:285 971 #, c-format 972 msgid "unknown mailbox type \"%s\"" 973 msgstr "unbekannter Postfachtyp »%s«" 974 975 #: ../src/mn-mailbox.gob:305 976 #, c-format 977 msgid "" 978 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" 979 "\"" 980 msgstr "Eigenschaft »%s«: es war nicht möglich, die Zeichenkette »%s« in einen Wert vom " 981 "Typ »%s« umzuwandeln" 982 983 #: ../src/mn-mailbox.gob:744 984 #, c-format 985 msgid "property \"%s\" has no value" 986 msgstr "Eigenschaft »%s« hat keinen Wert" 987 988 #: ../src/mn-mailboxes.gob:203 989 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" 990 msgstr "Beim Importieren älterer Postfächer ist ein Fehler aufgetreten" 991 992 #: ../src/mn-mailboxes.gob:248 993 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" 994 msgstr "Die Postfacheinstellungen konnten nicht gelden werden" 995 996 #: ../src/mn-mailboxes.gob:294 997 msgid "Unable to parse the XML document." 998 msgstr "Das XML-Dokument konnte nicht analysiert werden." 999 1000 #: ../src/mn-mailboxes.gob:301 1001 msgid "The root element is missing." 1002 msgstr "Das Wurzelelement ist nicht vorhanden." 1003 1004 #: ../src/mn-mailboxes.gob:307 1005 #, c-format 1006 msgid "The root element \"%s\" is invalid." 1007 msgstr "Das Wurzelelement »%s« ist nicht gültig." 1008 1009 #: ../src/mn-mailboxes.gob:330 1010 #, c-format 1011 msgid "On line %i: %s." 1012 msgstr "In Zeile %i: %s" 1013 1014 #: ../src/mn-mailboxes.gob:335 1015 #, c-format 1016 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." 1017 msgstr "In Zeile %i: unbekanntes Element »%s«." 1018 1019 #: ../src/mn-mailboxes.gob:346 1020 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" 1021 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" 1022 msgstr[0] "Beim Laden der Postfacheinstellungen ist ein Fehler aufgetreten." 1023 msgstr[1] "Beim Laden der Postfacheinstellungen sind mehrere Fehler aufgetreten." 1024 1025 #: ../src/mn-mailboxes.gob:371 1026 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" 1027 msgstr "Die Postfacheinstellungen konnte nicht gespeichert werden" 1028 1029 #: ../src/mn-mailboxes.gob:417 1030 msgid "Unable to write the XML document." 1031 msgstr "Das XML-Dokument konnte nicht geschrieben werden." 1032 1033 #. non fatal 1034 #: ../src/mn-mailboxes.gob:433 1035 #, c-format 1036 msgid "unable to delete %s: %s" 1037 msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden: %s" 1038 1039 #: ../src/mn-mailboxes.gob:457 1040 #, c-format 1041 msgid "%s has %i new message" 1042 msgid_plural "%s has %i new messages" 1043 msgstr[0] "%s hat %i neue Nachricht" 1044 msgstr[1] "%s hat %i neue Nachrichten" 1045 1046 #: ../src/mn-mailboxes.gob:483 1047 #, c-format 1048 msgid "%s reported an error: %s" 1049 msgstr "%s hat einen Fehler erzeugt: %s" 1050 1051 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:111 1052 #, c-format 1053 msgid "unable to open folder \"new\": %s" 1054 msgstr "Der Ordner »new« konnte nicht geöffnet werden: %s" 1055 1056 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:144 1057 #, c-format 1058 msgid "unable to close folder \"new\": %s" 1059 msgstr "Der Ordner »new« konnte nicht geschlossen werden: %s" 1060 1061 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:147 1062 #, c-format 1063 msgid "error while reading folder \"new\": %s" 1064 msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners »new«: %s" 1065 1066 #: ../src/mn-main-window.gob:106 1067 msgid "Help messages" 1068 msgstr "Hilfetexte" 1069 1070 #: ../src/mn-main-window.gob:107 1071 msgid "Count messages" 1072 msgstr "Nachrichten zählen" 1073 1074 #. Toplevel 1075 #: ../src/mn-main-window.gob:156 1076 msgid "_Mail" 1077 msgstr "_Nachricht" 1078 1079 #: ../src/mn-main-window.gob:157 1080 msgid "_Edit" 1081 msgstr "_Bearbeiten" 1082 1083 #: ../src/mn-main-window.gob:158 1084 msgid "_View" 1085 msgstr "_Ansicht" 1086 1087 #: ../src/mn-main-window.gob:159 1088 msgid "_Help" 1089 msgstr "_Hilfe" 1090 1091 #: ../src/mn-main-window.gob:167 1092 msgid "Launch the mail reader" 1093 msgstr "Das E-Mail-Programm starten" 1094 1095 #. Reload 1096 #: ../src/mn-main-window.gob:175 ../src/mn-main.c:248 1097 msgid "Update the mail status" 1098 msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen" 1099 1100 #: ../src/mn-main-window.gob:181 1101 msgid "_Close" 1102 msgstr "_Schließen" 1103 1104 #: ../src/mn-main-window.gob:183 1105 msgid "Close this window" 1106 msgstr "Dieses Fenster schließen" 1107 1108 #: ../src/mn-main-window.gob:189 1109 msgid "_Quit" 1110 msgstr "_Beenden" 1111 1112 #: ../src/mn-main-window.gob:191 ../src/mn-main.c:266 1113 msgid "Quit Mail Notification" 1114 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung beenden" 1115 1116 #: ../src/mn-main-window.gob:199 ../src/mn-main-window.gob:247 1117 msgid "_Toolbars" 1118 msgstr "_Werkzeugleisten" 1119 1120 #: ../src/mn-main-window.gob:201 1121 msgid "Customize the toolbars" 1122 msgstr "Die Werkzeugleisten an die eigenen Bedürfnisse anpassen" 1123 1124 #: ../src/mn-main-window.gob:207 1125 msgid "_Preferences" 1126 msgstr "_Einstellungen" 1127 1128 #: ../src/mn-main-window.gob:217 1129 msgid "Toolbars Styl_e" 1130 msgstr "Werkzeugleistenmodus" 1131 1132 #: ../src/mn-main-window.gob:219 1133 msgid "Customize the toolbars style" 1134 msgstr "Den Modus der Werkzeugleisten anpassen" 1135 1136 #: ../src/mn-main-window.gob:227 1137 msgid "_Contents" 1138 msgstr "I_nhalt" 1139 1140 #: ../src/mn-main-window.gob:229 1141 msgid "Display help" 1142 msgstr "Die Hilfe anzeigen" 1143 1144 #: ../src/mn-main-window.gob:235 1145 msgid "_About" 1146 msgstr "_Info" 1147 1148 #: ../src/mn-main-window.gob:237 1149 msgid "Display credits" 1150 msgstr "Mitwirkende anzeigen" 1151 1152 #: ../src/mn-main-window.gob:249 1153 msgid "Show or hide the toolbars" 1154 msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verstecken" 1155 1156 #: ../src/mn-main-window.gob:256 1157 msgid "_Statusbar" 1158 msgstr "_Statusleiste" 1159 1160 #: ../src/mn-main-window.gob:258 1161 msgid "Show or hide the statusbar" 1162 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verstecken" 1163 1164 #: ../src/mn-main-window.gob:269 1165 msgid "_Desktop Default" 1166 msgstr "_Systemvorgabe" 1167 1168 #: ../src/mn-main-window.gob:271 1169 msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" 1170 msgstr "Den Werkzeugleistenmodus wie vom System vorgegeben benutzen" 1171 1172 #: ../src/mn-main-window.gob:277 1173 msgid "I_cons Only" 1174 msgstr "Nur _Symbole" 1175 1176 #: ../src/mn-main-window.gob:279 1177 msgid "Only display the toolbars icons" 1178 msgstr "Nur Werkzeugleistensymbole anzeigen" 1179 1180 #: ../src/mn-main-window.gob:285 1181 msgid "_Text Only" 1182 msgstr "Nur _Beschriftungen" 1183 1184 #: ../src/mn-main-window.gob:287 1185 msgid "Only display the toolbars text" 1186 msgstr "Nur Werkzeugleistentexte anzeigen" 1187 1188 #: ../src/mn-main-window.gob:293 1189 msgid "Text Belo_w Icons" 1190 msgstr "Beschriftungen _unter Symbolen" 1191 1192 #: ../src/mn-main-window.gob:295 1193 msgid "Display the toolbars text below the icons" 1194 msgstr "Die Werkzeugleistenbeschriftung unter den Symbolen anzeigen" 1195 1196 #: ../src/mn-main-window.gob:301 1197 msgid "Text Be_side Icons" 1198 msgstr "Beschriftung _neben Symbolen" 1199 1200 #: ../src/mn-main-window.gob:303 1201 msgid "Display the toolbars text beside the icons" 1202 msgstr "Die Werkzeugleistenbeschriftung neben den Symbolen anzeigen" 1203 1204 #: ../src/mn-main-window.gob:345 1205 #, c-format 1206 msgid "unable to load menus.xml: %s" 1207 msgstr "menus.xml konnte nicht geladen werden: %s" 1208 1209 #: ../src/mn-main-window.gob:388 1210 msgid "unable to load toolbars.xml" 1211 msgstr "toolbars.xml konnte nicht geladen werden" 1212 1213 #: ../src/mn-main-window.gob:439 1214 #, c-format 1215 msgid "%i new message" 1216 msgid_plural "%i new messages" 1217 msgstr[0] "%i neue Nachricht" 1218 msgstr[1] "%i neue Nachrichten" 1219 1220 #. 1221 #. * Here and everywhere else, we order the backends by descending 1222 #. * order of (believed) popularity. 1223 #. 1224 #: ../src/mn-main.c:96 1225 msgid "Compiled-in mailbox backends: " 1226 msgstr "Eingebaute Postfacharten: " 1227 1228 #: ../src/mn-main.c:124 1229 msgid "Compiled-in POP3 and IMAP features: " 1230 msgstr "Eingebaute POP3- und IMAP-Fähigkeiten: " 1231 1232 #: ../src/mn-main.c:194 1233 msgid "Enable informational output" 1234 msgstr "Ausgabe von Informationen aktivieren" 1235 1236 #: ../src/mn-main.c:203 1237 msgid "List the compiled-in features" 1238 msgstr "Eingebaute Programmfähigkeiten anzeigen" 1239 1240 #: ../src/mn-main.c:212 1241 msgid "Display the main window" 1242 msgstr "Das Hauptfenster anzeigen" 1243 1244 #: ../src/mn-main.c:221 1245 msgid "Display the properties dialog" 1246 msgstr "Den Dialog zum Einstellen der E-Mail-Eingangsüberwachung anzeigen" 1247 1248 #: ../src/mn-main.c:230 1249 msgid "Display the about dialog" 1250 msgstr "Den Info-Dialog anzeigen" 1251 1252 #: ../src/mn-main.c:239 1253 msgid "Close the mail summary popup" 1254 msgstr "Die Nachrichtenübersicht schließen" 1255 1256 #: ../src/mn-main.c:257 1257 msgid "Unset obsolete GConf configuration" 1258 msgstr "Veraltete GConf-Konfiguration zurücksetzen" 1259 1260 #. 1261 #. * We can't use mn_error_dialog() because gtk_init() has not been 1262 #. * called yet. 1263 #. 1264 #: ../src/mn-main.c:293 1265 msgid "multi-threading is not available" 1266 msgstr "Multi-Threading steht nicht zur Verfügung" 1267 1268 #: ../src/mn-main.c:355 1269 msgid "" 1270 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " 1271 "Notification installation." 1272 msgstr "" 1273 "Bonobo konnte das Automatisierungsobjekt nicht finden. Bitte überprüfen Sie " 1274 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung." 1275 1276 #: ../src/mn-main.c:361 1277 msgid "quitting Mail Notification" 1278 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachung wir beendet" 1279 1280 #: ../src/mn-main.c:365 1281 msgid "Mail Notification is not running" 1282 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung ist nicht aktiv" 1283 1284 #: ../src/mn-main.c:372 1285 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." 1286 msgstr "Die GnomeVFS-Bibliothek konnte nicht initializiert werden." 1287 1288 #: ../src/mn-main.c:404 1289 msgid "updating the mail status" 1290 msgstr "Nachrichtenstatus wird aktualisiert" 1291 1292 #: ../src/mn-main.c:413 1293 msgid "Mail Notification is already running" 1294 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung ist bereits aktiv" 1295 1296 #: ../src/mn-main.c:423 1297 #, c-format 1298 msgid "" 1299 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " 1300 "installation." 1301 msgstr "" 1302 "Bonobo konnte die %s-Datei nicht finden. Bitte überprüfen Sie " 1303 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung." 1304 1305 #: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:209 1306 #, c-format 1307 msgid "unable to close file: %s" 1308 msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden: %s" 1309 1310 #: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:222 1311 #, c-format 1312 msgid "unable to open mailbox: %s" 1313 msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s" 1314 1315 #: ../src/mn-message-mime.c:104 1316 msgid "unable to parse MIME message" 1317 msgstr "Die MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden" 1318 1319 #: ../src/mn-message-view.gob:82 1320 msgid "You have no new mail." 1321 msgstr "Sie haben keine neuen Nachrichten." 1322 1323 #: ../src/mn-message-view.gob:322 1324 msgid "Unreadable message" 1325 msgstr "Nichtlesbare Nachricht" 1326 1327 #: ../src/mn-message-view.gob:330 1328 msgid "From" 1329 msgstr "Von" 1330 1331 #: ../src/mn-message-view.gob:338 1332 msgid "Subject" 1333 msgstr "Betreff" 1334 1335 #: ../src/mn-message-view.gob:349 1336 msgid "Sent" 1337 msgstr "Gesendet" 1338 1339 #: ../src/mn-message.gob:99 1340 msgid "Unknown" 1341 msgstr "Inactive" 1342 1343 #: ../src/mn-message.gob:124 1344 #, c-format 1345 msgid "%i second ago" 1346 msgid_plural "%i seconds ago" 1347 msgstr[0] "Vor %i Sekunde" 1348 1349 #: ../src/mn-message.gob:128 1350 #, c-format 1351 msgid "about %i minute ago" 1352 msgid_plural "about %i minutes ago" 1353 msgstr[0] "vor etwa %i Minute" 1354 msgstr[1] "vor etwa %i Minuten" 1355 1356 #: ../src/mn-message.gob:133 1357 #, c-format 1358 msgid "about %i hour ago" 1359 msgid_plural "about %i hours ago" 1360 msgstr[0] "vor etwa %i Stunde" 1361 msgstr[1] "vor etwa %i Stunden" 1362 1363 #: ../src/mn-message.gob:138 1364 #, c-format 1365 msgid "about %i day ago" 1366 msgid_plural "about %i days ago" 1367 msgstr[0] "vor etwa %i Tag" 1368 msgstr[1] "vor etwa %i Tagen" 1369 1370 #: ../src/mn-message.gob:143 1371 #, c-format 1372 msgid "about %i week ago" 1373 msgid_plural "about %i weeks ago" 1374 msgstr[0] "vor etwa %i Woche" 1375 msgstr[1] "vor etwa %i Wochen" 1376 1377 #. translators: "none" is used like "Mailbox: none" 1378 #: ../src/mn-message.gob:163 1379 msgid "none" 1380 msgstr "keine" 1381 1382 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:161 1383 #, c-format 1384 msgid "error while reading %s: %s" 1385 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" 1386 1387 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174 1388 #, c-format 1389 msgid "unable to open %s: %s" 1390 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s" 1391 1392 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 1393 msgid "sta_ndard" 1394 msgstr "Sta_ndard" 1395 1396 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 1397 msgid "_in-band SSL/TLS" 1398 msgstr "_band-internes SSL/TLS" 1399 1400 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 1401 msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" 1402 msgstr "SSL/TLS über e_xtra Port" 1403 1404 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 1405 msgid "_Hostname:" 1406 msgstr "_Server:" 1407 1408 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:93 1409 msgid "_Details" 1410 msgstr "_Details" 1411 1412 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:148 1413 msgid "Connection type:" 1414 msgstr "Verbindungsart:" 1415 1416 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:155 1417 msgid "Port:" 1418 msgstr "Port:" 1419 1420 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:178 1421 msgid "_Authentication mechanism:" 1422 msgstr "_Authentifizierungsmethode:" 1423 1424 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:113 1425 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" 1426 msgstr "" 1427 "Die Unterstützung für SSL/TLS wurde beim Erstellen des Programms nicht " 1428 "eingebaut" 1429 1430 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359 1431 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" 1432 msgstr "Ungültige Argumente für die Anmeldeverzögerung" 1433 1434 #. 1435 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a 1436 #. * second argument to the AUTH command. Support these 1437 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL 1438 #. * initial client response. 1439 #. 1440 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:519 1441 msgid "" 1442 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " 1443 "initial client response" 1444 msgstr "Die SASL-Authentifizierung mit anfänglicher Client-Antwort ist gescheitert, es " 1445 "wird nun ohne Client-Antwort erneut versucht" 1446 1447 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:733 1448 msgid "unknown error" 1449 msgstr "Unbekannter Fehler" 1450 1451 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:828 1452 #, c-format 1453 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" 1454 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" 1455 msgstr[0] "" 1456 "Anmeldeverzögerung wird berücksichtigt, es wird für eine Sekunde " 1457 "gewartetAnmeldeverzögerung wird berücksichtigt, es wird für %i Sekunden " 1458 "gewartet" 1459 1460 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1009 1461 msgid "server does not support APOP authentication" 1462 msgstr "Der Server unterstützt eine Authentifizierung per APOP nicht." 1463 1464 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1065 1465 msgid "falling back to APOP authentication" 1466 msgstr "Es wird auf Authentifizierung mit APOP zurück gegriffen." 1467 1468 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1070 1469 msgid "falling back to USER/PASS authentication" 1470 msgstr "" 1471 "Es wird auf Authentifizierung per Nutzername und Passwort zurück gegriffen." 1472 1473 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:170 ../ui/properties-dialog.glade.h:10 1474 msgid "Mail Notification Properties" 1475 msgstr "Einstellung der E-Mail-Eingangsüberwachung" 1476 1477 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 1478 msgid "top left" 1479 msgstr "oben links" 1480 1481 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 1482 msgid "top right" 1483 msgstr "oben rechts" 1484 1485 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 1486 msgid "bottom left" 1487 msgstr "unten links" 1488 1489 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 1490 msgid "bottom right" 1491 msgstr "unten rechts" 1492 1493 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:329 1494 msgid "No mailbox selected." 1495 msgstr "Kein Postfach ausgewählt." 1496 1497 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:334 1498 #, c-format 1499 msgid "%i mailbox selected." 1500 msgid_plural "%i mailboxes selected." 1501 msgstr[0] "Ein Posfach ausgewählt." 1502 msgstr[1] "%i Postfächer ausgewählt." 1503 1504 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:465 1505 #, c-format 1506 msgid "Test message #%i" 1507 msgstr "Testnachricht Nr. %i" 1508 1509 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:470 1510 msgid "Mail Notification Properties Dialog" 1511 msgstr "Einstellungen der E-Mail-Eingangsüberwachung" 1512 1513 #: ../src/mn-shell.gob:109 1514 msgid "You have new mail." 1515 msgstr "Sie haben neue Nachrichten." 1516 1517 #: ../src/mn-shell.gob:374 1518 msgid "Mailboxes Having New Mail" 1519 msgstr "Folgende Postfächer haben neue Nachrichten" 1520 1521 #: ../src/mn-shell.gob:393 1522 msgid "Errors" 1523 msgstr "Fehler" 1524 1525 #: ../src/mn-shell.gob:408 1526 msgid "Mail Summary" 1527 msgstr "Nachrichtenübersicht" 1528 1529 #: ../src/mn-ssl.c:76 1530 msgid "unknown SSL/TLS error" 1531 msgstr "Unbekannter SSL/TLS-Fehler" 1532 1533 #: ../src/mn-stock.c:28 1534 msgid "Select _All" 1535 msgstr "_Alles auswählen" 1536 1537 #: ../src/mn-stock.c:29 1538 msgid "Leave Fullscreen" 1539 msgstr "Vollbild verlassen" 1540 1541 #: ../src/mn-stock.c:30 1542 msgid "Co_nnect" 1543 msgstr "_Verbinden" 1544 1545 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:170 1546 #, c-format 1547 msgid "unable to open folder: %s" 1548 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s" 1549 1550 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 1551 #, c-format 1552 msgid "unable to close folder: %s" 1553 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" 1554 1555 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:212 1556 #, c-format 1557 msgid "error while reading folder: %s" 1558 msgstr "Fehler beim Lesen von Ordner: %s" 1559 1560 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:255 1561 msgid "unexpected end of file" 1562 msgstr "unerwartetes Dateiende" 1563 1564 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:269 1565 #, c-format 1566 msgid "incompatible file version \"%i\"" 1567 msgstr "inkompatible Dateiversion »%i«" 1568 1569 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:272 1570 msgid "file version missing" 1571 msgstr "Dateiversion nicht gefunden" 1572 1573 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:39 1574 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:47 1575 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 1576 msgid "System mailbox" 1577 msgstr "Systempostfach" 1578 1579 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:68 1580 #, c-format 1581 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." 1582 msgstr "" 1583 "Ihr Systempostfach ist <span weight=\"bold\">%s</span>." 1584 1585 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:75 1586 msgid "" 1587 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " 1588 "environment variable." 1589 msgstr "" 1590 "Der Ort Ihres Systempostfachs konnte nicht ermittelt werden. Bitte überprüfen Sie die " 1591 "Umgebungsvariable »MAIL«." 1592 1593 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 1594 msgid "MAIL environment variable not defined" 1595 msgstr "Die Umgebungsvariable »MAIL« ist nicht gesetzt" 1596 1597 #: ../src/mn-util.c:281 1598 #, c-format 1599 msgid "error loading image: %s" 1600 msgstr "Bild konnte nicht geladen werden: %s" 1601 1602 #: ../src/mn-util.c:298 1603 #, c-format 1604 msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\"" 1605 msgstr "Widget »%s« konnte nicht in Interface »%s« gefunden werden" 1606 1607 #: ../src/mn-util.c:398 1608 #, c-format 1609 msgid "unable to open self as a module: %s" 1610 msgstr "Anwendung konnte selbst nicht in einem Modul geöffnet werden: %s" 1611 1612 #: ../src/mn-util.c:403 1613 #, c-format 1614 msgid "signal handler \"%s\" not found" 1615 msgstr "Signalverarbeiter »%s« wurde nicht gefunden" 1616 1617 #: ../src/mn-util.c:556 ../src/mn-util.c:579 ../src/mn-util.c:601 1618 #: ../src/mn-util.c:623 1619 msgid "A drag and drop error has occurred" 1620 msgstr "Es ist ein Drag'n'Drop-Fehler aufgetreten" 1621 1622 #: ../src/mn-util.c:557 1623 msgid "An invalid location list has been received." 1624 msgstr "Eine ungültige Adressliste wurde empfangen." 1625 1626 #: ../src/mn-util.c:602 1627 msgid "An invalid Mozilla location has been received." 1628 msgstr "Eine ungültige Mozilla-Adresse wurde empfangen." 1629 1630 #: ../src/mn-util.c:678 1631 msgid "Unable to display help" 1632 msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden" 1633 1634 #: ../src/mn-util.c:692 1635 #, c-format 1636 msgid "Unable to create a thread: %s." 1637 msgstr "Es konnte kein Thread erzeugt werden: %s." 1638 1639 #: ../src/mn-util.c:782 1640 msgid "_Do not show this message again" 1641 msgstr "_Diese Meldung nicht erneut anzeigen" 1642 1643 #: ../src/mn-util.c:892 1644 #, c-format 1645 msgid "" 1646 "The following location is invalid:\n" 1647 "\n" 1648 "%s" 1649 "The following locations are invalid:\n" 1650 "\n" 1651 "%s" 1652 msgstr "" 1653 "Der folgende Ort ist ungültig:\n" 1654 "\n" 1655 "%s" 1656 "Die folgenden Orte sind ungültig:\n" 1657 "\n" 1658 "%s" 1659 1660 #: ../src/mn-util.c:912 1661 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" 1662 msgstr "" 1663 "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Ausführen der E-Mail-Eingangsüberwachung " 1664 "aufgetreten" 1665 1666 #: ../src/mn-util.c:951 1667 #, c-format 1668 msgid "unable to get current time: %s" 1669 msgstr "Die aktuelle Zeit konnte nicht ermittelt werden: %s" 1670 1671 #: ../src/mn-util.c:1013 1672 #, c-format 1673 msgid "invalid signal specification \"%s\"" 1674 msgstr "Ungültige Signalspezifikation »%s«" 1675 1676 #: ../src/mn-util.c:1052 1677 msgid "A command error has occurred in Mail Notification" 1678 msgstr "" 1679 "Es ist ein Fehler beim Ausführen eines Befehls in der E-Mail-" 1680 "Eingangsüberwachung aufgetreten." 1681 1682 #: ../src/mn-util.c:1053 1683 #, c-format 1684 msgid "Unable to execute \"%s\": %s." 1685 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s." 1686 1687 #: ../src/mn-util.c:1311 1688 #, c-format 1689 msgid "unable to rename %s to %s: %s" 1690 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" 1691 1692 #: ../src/mn-vfs-mailbox-backend.gob:117 1693 #, c-format 1694 msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated" 1695 msgstr "Postfachinhalt (%s) können nicht überwacht werden, Abfragemodus wurde aktiviert" 1696 1697 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:238 1698 #, c-format 1699 msgid "unable to monitor mailbox type (%s), poll mode activated" 1700 msgstr "Postfachtyp (%s) kann nicht überwacht werden, Abfragemodus wurde aktiviert" 1701 1702 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307 1703 msgid "unknown mailbox format" 1704 msgstr "unbekanntes Postfachformat" 1705 1706 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307 1707 msgid "does not exist" 1708 msgstr "existiert nicht" 1709 1710 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:377 1711 #, c-format 1712 msgid "" 1713 "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is " 1714 "configurable from the Properties Dialog)." 1715 "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is " 1716 "configurable from the Properties Dialog)." 1717 msgstr "" 1718 "Als Rücksicherung werden diese jede %i Sekunde überprüft (Dieser Wert kann " 1719 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1720 "Als Rücksicherung werden diese alle %i Sekunden überprüft (Dieser Wert kann " 1721 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1722 1723 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:388 1724 #, c-format 1725 msgid "" 1726 "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is " 1727 "configurable from the Properties Dialog)." 1728 "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is " 1729 "configurable from the Properties Dialog)." 1730 msgstr "" 1731 "Als Rücksicherung werden diese jede %i Minute überprüft (Dieser Wert kann " 1732 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1733 "Als Rücksicherung werden diese alle %i Minuten überprüft (Dieser Wert kann " 1734 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1735 1736 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:399 1737 #, c-format 1738 msgid "" 1739 "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this " 1740 "delay is configurable from the Properties Dialog)." 1741 "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this " 1742 "delay is configurable from the Properties Dialog)." 1743 msgstr "" 1744 "Als Rücksicherung werden diese durchschnittlich jede %i Minute überprüft (dieser Wert kann " 1745 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1746 "Als Rücksicherung werden diese durchschnittlich alle %i Minuten überprüft (dieser Wert kann " 1747 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)." 1748 1749 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:415 1750 msgid "A monitoring error has occurred" 1751 msgstr "Bei der Überwachung ist ein Fehler aufgetreten" 1752 1753 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:416 1754 #, c-format 1755 msgid "" 1756 "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or " 1757 "more mailboxes. %s" 1758 msgstr "" 1759 "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte die Sofortbenachrichtigung für ein " 1760 "oder mehrere Postfächer nicht aktivieren: %s" 1761 1762 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:1 1763 msgid "Edit Toolbars" 1764 msgstr "Werkzeugleisten bearbeiten" 1765 1766 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:2 1767 msgid "_Add a New Toolbar" 1768 msgstr "_Neue Werkzeugleiste hinzufügen" 1769 1770 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:3 1771 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 1772 msgid "_Use Default" 1773 msgstr "_Vorgabe verwenden" 1774 1775 #: ../ui/mail-summary-popup.glade.h:1 1776 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" 1777 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Nachrichtenübersicht</span>" 1778 1779 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:4 1780 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 1781 msgstr "<span weight=\"bold\">Allgemein</span>" 1782 1783 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 1784 msgid "Mailbox _name:" 1785 msgstr "Postfach_name:" 1786 1787 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 1788 msgid "Mailbox _type:" 1789 msgstr "_Art des Postfachs:" 1790 1791 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:1 1792 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" 1793 msgstr "<span weight=\"bold\">Befehle</span>" 1794 1795 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 1796 msgid "<span weight=\"bold\">Double-click Action</span>" 1797 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktion bei Doppelklick</span>" 1798 1799 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:3 1800 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" 1801 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>" 1802 1803 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:5 1804 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" 1805 msgstr "<span weight=\"bold\">Postfächer</span>" 1806 1807 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 1808 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1809 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1810 1811 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:7 1812 msgid "Co_ntents:" 1813 msgstr "_Inhalt:" 1814 1815 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:8 1816 msgid "Dis_play mail summary in tooltip" 1817 msgstr "_Nachrichtenübersicht anzeigen" 1818 1819 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:9 1820 msgid "General" 1821 msgstr "Allgemein" 1822 1823 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:11 1824 msgid "Mail Summary Popup" 1825 msgstr "Aufklappende Nachrichtenübersicht" 1826 1827 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 1828 msgid "Mailboxes" 1829 msgstr "Postfächer" 1830 1831 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:13 1832 msgid "Only display _recent mail" 1833 msgstr "Nur a_ktuelle Nachrichten anzeigen" 1834 1835 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 1836 msgid "Use these _fonts:" 1837 msgstr "Folgende _Schriften verwenden:" 1838 1839 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 1840 msgid "When _all mail has been read:" 1841 msgstr "Wenn alle _Nachricht gelesen wurden:" 1842 1843 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 1844 msgid "When _new mail arrives:" 1845 msgstr "Wenn neue Nachricht _eintrifft:" 1846 1847 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 1848 msgid "_Automatically close after:" 1849 msgstr "_Automatisch schließen nach:" 1850 1851 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 1852 msgid "_Blink on errors" 1853 msgstr "_Bei Fehler blinken" 1854 1855 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 1856 msgid "_Delay between mail checks:" 1857 msgstr "_Nach neuen Nachrichten sehen alle:" 1858 1859 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 1860 msgid "_Display a Test Popup" 1861 msgstr "_Test-Popup anzeigen" 1862 1863 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 1864 msgid "_Display the main window" 1865 msgstr "_Hauptfenster anzeigen" 1866 1867 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 1868 msgid "_Enable mail summary popup" 1869 msgstr "_Aufklappende Nachrichtenübersicht aktivieren" 1870 1871 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:23 1872 msgid "_Horizontal offset:" 1873 msgstr "_Horizontaler Abstand:" 1874 1875 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 1876 msgid "_Launch the mail reader" 1877 msgstr "E-Mail-Programm _starten" 1878 1879 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 1880 msgid "_Mail reader:" 1881 msgstr "_E-Mail-Programm:" 1882 1883 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 1884 msgid "_Position:" 1885 msgstr "_Position:" 1886 1887 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 1888 msgid "_Start Mail Notification on GNOME login" 1889 msgstr "_Laden beim Starten von GNOME" 1890 1891 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 1892 msgid "_Title:" 1893 msgstr "_Titel:" 1894 1895 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 1896 msgid "_Update the mail status" 1897 msgstr "_Nach neuen Nachrichten sehen" 1898 1899 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 1900 msgid "_Use fonts from theme" 1901 msgstr "Schriften des _Themas verwenden" 1902 1903 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 1904 msgid "_Vertical offset:" 1905 msgstr "_Vertikaler Abstand:" 1906 1907 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 1908 msgid "minutes" 1909 msgstr "Minuten" 1910 1911 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 1912 msgid "pixels" 1913 msgstr "Pixel" 1914 1915 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 1916 msgid "seconds" 1917 msgstr "Sekunden" 1918