mail-notification

Fork of Jean-Yves Lefort's mail-notification, a tray icon to notify of new mail
git clone https://code.djc.id.au/git/mail-notification/

po/nl.po (53830B) - raw

      1 # Dutch translations for mail-notification.
      2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
      3 #
      4 # This file is distributed under the same license as the
      5 # mail-notification package.
      6 #
      7 # Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>, 2006-2007
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 12:07+0200\n"
     15 "Last-Translator: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n"
     16 "Language-Team: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
     21 
     22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
     23 msgid "Mail Notification automation"
     24 msgstr "Automatische e-mail notificatie"
     25 
     26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
     27 msgid "Mail Notification automation factory"
     28 msgstr "Automatische e-mail notificatie fabriek"
     29 
     30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
     31 msgid "Evolution folder tree control"
     32 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement"
     33 
     34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
     35 msgid "Evolution folder tree control factory"
     36 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement fabriek"
     37 
     38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
     39 msgid "Mail Notification / Evolution glue"
     40 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding"
     41 
     42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
     43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
     44 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding fabriek"
     45 
     46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
     47 msgid "Configure Mail Notification"
     48 msgstr "E-mail notificatie instellen"
     49 
     50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
     51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234
     52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371
     53 #: ../src/mn-main.c:445
     54 msgid "Mail Notification"
     55 msgstr "E-mail notificatie"
     56 
     57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
     58 msgid "Get notified when new mail arrives"
     59 msgstr "Informeer mij wanneer nieuwe e-mail berichten binnenkomen"
     60 
     61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
     62 msgid "Always display an icon"
     63 msgstr "Toon altijd een icoon"
     64 
     65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
     66 msgid "Blink on errors"
     67 msgstr "Bij fouten knipperen"
     68 
     69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
     70 msgid "Click action"
     71 msgstr "Muisklik-actie"
     72 
     73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
     74 msgid "Display seen mail"
     75 msgstr "Laat gelezen e-mail berichten zien"
     76 
     77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
     78 msgid "Enable message popups"
     79 msgstr "Mini-overzicht (popup) nieuwe e-mail activeren"
     80 
     81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
     82 msgid "Expire message popups"
     83 msgstr "Mini-overzicht (popup) verlopen e-mail activeren"
     84 
     85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
     86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
     87 msgstr "Vingerafdrukken van betrouwbare X509 certificaten"
     88 
     89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
     90 msgid "Height of properties dialog"
     91 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster"
     92 
     93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
     94 msgid ""
     95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
     96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)."
     97 msgstr ""
     98 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \"true\", de "
     99 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (minuten)."
    100 
    101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
    102 msgid ""
    103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
    104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
    105 msgstr ""
    106 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \\\"true\\\", de "
    107 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (seconden)."
    108 
    109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
    110 msgid "Mail changed command"
    111 msgstr "Opdracht bij het wijzigen van e-mail"
    112 
    113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
    114 msgid "Mail read command"
    115 msgstr "Opdracht bij het lezen van e-mail"
    116 
    117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
    118 #, fuzzy
    119 msgid "Message popups actions"
    120 msgstr "Popupvenster acties"
    121 
    122 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
    123 msgid "Message popups position"
    124 msgstr "Popupvenster plaatsing"
    125 
    126 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
    127 msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
    128 msgstr "Wachttijd in minuten voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt"
    129 
    130 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
    131 msgid "New mail command"
    132 msgstr "Opdracht bij ontvangst van nieuwe e-mail"
    133 
    134 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
    135 msgid "Run a command when all mail is read"
    136 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail"
    137 
    138 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
    139 msgid "Run a command when new mail arrives"
    140 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail"
    141 
    142 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
    143 msgid "Run a command when the message list changes"
    144 msgstr "Opdracht na het wijzigen van de berichtenlijst"
    145 
    146 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
    147 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
    148 msgstr "Wachttijd in seconden voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt"
    149 
    150 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
    151 msgid ""
    152 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-"
    153 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-"
    154 "status\"."
    155 msgstr ""
    156 "De opdracht die uitgevoerd moet worden bij een muisklik op het icoon. Heeft "
    157 "ofwel de waarde \"display-properties-dialog\", \"launch-mail-reader\" of "
    158 "\"update-mail-status\"."
    159 
    160 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
    161 msgid "The command to run when all mail is read."
    162 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer alle e-mail gelezen is"
    163 
    164 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
    165 msgid "The command to run when new mail arrives."
    166 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mail arriveert."
    167 
    168 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
    169 msgid "The command to run when the message list changes."
    170 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer de berichtenlijst wijzigt."
    171 
    172 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
    173 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
    174 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels"
    175 
    176 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
    177 msgid ""
    178 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
    179 "certificate."
    180 msgstr ""
    181 "De lijst met betrouwbare SSL/TLS-servers (hostname:port) zonder X509-"
    182 "certificaat."
    183 
    184 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
    185 msgid ""
    186 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
    187 msgstr ""
    188 "De lijst met betrouwbare X509-certificaten, gerepresenteerd door hun "
    189 "MD5vingerafdruk."
    190 
    191 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
    192 msgid ""
    193 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element "
    194 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
    195 msgstr ""
    196 "De geordende lijst van acties getoond in het popupvenster. Elk element "
    197 "moet zijn \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" of \"delete\"."
    198 
    199 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
    200 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
    201 msgstr "De positie van het popupvenster. Moet zijn \"attached\" of \"free\"."
    202 
    203 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30
    204 msgid ""
    205 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard"
    206 "\", \"compact\" or \"none\"."
    207 msgstr ""
    208 "Het type e-mailoverzicht dat getoond wordt in de tooltip van het icoon. Moet "
    209 "zijn \"standard\",\"compact\" of \"none\"."
    210 
    211 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
    212 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
    213 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels."
    214 
    215 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
    216 msgid "Tooltip mail summary"
    217 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels."
    218 
    219 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
    220 msgid "Trusted servers list"
    221 msgstr "Lijst trusted servers"
    222 
    223 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
    224 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
    225 msgstr "Moet het e-mail icoon bij het optreden van fouten knipperen"
    226 
    227 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
    228 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
    229 msgstr "Moet een icoon getoond worden als nieuwe e-mail arriveert."
    230 
    231 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
    232 msgid "Whether to display seen mail or not."
    233 msgstr "Moet eerder getoonde e-mail opnieuw getoond worden."
    234 
    235 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
    236 msgid "Whether to enable message popups or not."
    237 msgstr "Moeten popupvensters ingeschakeld worden."
    238 
    239 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
    240 msgid ""
    241 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or "
    242 "\"true\"."
    243 msgstr ""
    244 "Moeten popupvenster automatisch gesloten worden. Moet zijn \"default\", "
    245 "\"false\" of \"true\"."
    246 
    247 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
    248 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
    249 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als alle e-mail gelezen is."
    250 
    251 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
    252 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
    253 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als een nieuwe e-mail arriveert."
    254 
    255 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
    256 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
    257 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als de berichtenlijst wijzigt."
    258 
    259 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
    260 msgid "Width of properties dialog"
    261 msgstr "Breedte van het instellingenvenster"
    262 
    263 #: ../src/eggtrayicon.c:132
    264 msgid "Orientation"
    265 msgstr "Oriëntatie"
    266 
    267 #: ../src/eggtrayicon.c:133
    268 msgid "The orientation of the tray."
    269 msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
    270 
    271 #. translators: header capitalization
    272 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50
    273 msgid "A Mail Notification Icon"
    274 msgstr ""
    275 "Een e-mail icoon dat verschijnt als er nieuwe e-mail berichten in uw postbus "
    276 "zijn gearriveerd."
    277 
    278 #.
    279 #. * translators: Your Name <your-email>
    280 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
    281 #.
    282 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58
    283 msgid "translator-credits"
    284 msgstr "Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>"
    285 
    286 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101
    287 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
    288 msgid "Autodetect"
    289 msgstr "Automatisch detecteren"
    290 
    291 #. translators: header capitalization
    292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
    293 msgid "Account"
    294 msgstr "Account"
    295 
    296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53
    297 msgid "_Username:"
    298 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
    299 
    300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57
    301 msgid "_Password:"
    302 msgstr "_Wachtwoord:"
    303 
    304 #. translators: header capitalization
    305 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124
    306 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60
    307 msgid "Location"
    308 msgstr "Locatie"
    309 
    310 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126
    311 msgid "_Location:"
    312 msgstr "_Locatie:"
    313 
    314 #. translators: header capitalization
    315 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134
    316 msgid "_Browse..."
    317 msgstr "_Doorzoeken..."
    318 
    319 #. translators: header capitalization
    320 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176
    321 msgid "Select a File or Folder"
    322 msgstr "Selecteer een bestand of map"
    323 
    324 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345
    325 #, c-format
    326 msgid "unable to close file: %s"
    327 msgstr "bestand kan niet gesloten worden: %s"
    328 
    329 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359
    330 #, c-format
    331 msgid "unable to open mailbox: %s"
    332 msgstr "postbus kan niet geopend worden: %s"
    333 
    334 #: ../src/mn-client-session.c:257
    335 #, c-format
    336 msgid "resolving %s"
    337 msgstr "verbinding maken met %s"
    338 
    339 #: ../src/mn-client-session.c:273
    340 #, c-format
    341 msgid "unable to resolve %s: %s"
    342 msgstr "er kon geen verbinding worden gemaakt met %s: %s"
    343 
    344 #: ../src/mn-client-session.c:314
    345 #, c-format
    346 msgid "network address #%i"
    347 msgstr "netwerkadres #%i"
    348 
    349 #: ../src/mn-client-session.c:317
    350 #, c-format
    351 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
    352 msgstr "het netwerkadres #%i kan niet als tekst geconverteerd worden: %s"
    353 
    354 #: ../src/mn-client-session.c:328
    355 #, c-format
    356 msgid "%s: unsupported address family"
    357 msgstr "%s: adresfamilie wordt niet ondersteund "
    358 
    359 #: ../src/mn-client-session.c:335
    360 #, c-format
    361 msgid "%s: unable to create socket: %s"
    362 msgstr "%s: Socket kon niet aangemaakt worden: %s"
    363 
    364 #: ../src/mn-client-session.c:339
    365 #, c-format
    366 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
    367 msgstr "connectie maken met %s (%s) via poort %i"
    368 
    369 #: ../src/mn-client-session.c:342
    370 #, c-format
    371 msgid "unable to connect: %s"
    372 msgstr "er kan geen verbinding worden gemaakt: %s"
    373 
    374 #: ../src/mn-client-session.c:347
    375 msgid "connected successfully"
    376 msgstr "verbinding geslaagd"
    377 
    378 #. if reached, we couldn't find a working address
    379 #: ../src/mn-client-session.c:361
    380 #, c-format
    381 msgid "unable to connect to %s"
    382 msgstr "er kan geen verbinding gemaakt worden met %s"
    383 
    384 #: ../src/mn-client-session.c:388
    385 #, c-format
    386 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
    387 msgstr "de OpenSSL bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s"
    388 
    389 #: ../src/mn-client-session.c:396
    390 #, c-format
    391 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
    392 msgstr "een SSL/TLS object kan niet aangemaakt worden: %s"
    393 
    394 #: ../src/mn-client-session.c:402
    395 #, c-format
    396 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
    397 msgstr "een SSL/TLS descriptor kan niet gezet worden: %s"
    398 
    399 #: ../src/mn-client-session.c:408
    400 #, c-format
    401 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
    402 msgstr "een SSL/TLS handshake kan niet uitgevoerd worden: %s"
    403 
    404 #: ../src/mn-client-session.c:414
    405 msgid "untrusted server"
    406 msgstr "niet-betrouwbare server"
    407 
    408 #: ../src/mn-client-session.c:418
    409 #, c-format
    410 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
    411 msgstr "een SSL/TLS layer is nu actief (%s, %s %i-Bit)"
    412 
    413 #: ../src/mn-client-session.c:589
    414 msgid "server name not found in certificate"
    415 msgstr "servernaam niet gevonden in het certificaat"
    416 
    417 #: ../src/mn-client-session.c:594
    418 #, c-format
    419 msgid ""
    420 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server "
    421 "name \"%s\""
    422 msgstr ""
    423 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet overeen met de "
    424 "servernaam \"%s\" toegekend door het certificaat"
    425 
    426 #: ../src/mn-client-session.c:612
    427 #, c-format
    428 msgid ""
    429 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided "
    430 "server names %s"
    431 msgstr ""
    432 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet voor in de "
    433 "servernamen \"%s\" toegekend door het certificaat"
    434 
    435 #: ../src/mn-client-session.c:688
    436 msgid "missing certificate"
    437 msgstr "missend certificaat"
    438 
    439 #: ../src/mn-client-session.c:717
    440 #, c-format
    441 msgid ""
    442 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
    443 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
    444 "information.\n"
    445 "\n"
    446 "You should only connect to the server if you are certain you are connected "
    447 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
    448 "shown again."
    449 msgstr ""
    450 "E-mail notificatie kan \"%s\" niet vertrouwen (%s). Het is mogelijk dat "
    451 "iemand uw communicatie ondesrchept om vertrouwelijke informatie te "
    452 "verkrijgen.\n"
    453 "\n"
    454 "U moet alleen verbinding maken met de server als u er zeker van bent dat u "
    455 "verbinding heeft met \"%s\". Als u er toch voor kiest om verbinding met de "
    456 "server te maken, dan zal deze boodschap niet meer getoond worden."
    457 
    458 #: ../src/mn-client-session.c:731
    459 #, fuzzy, c-format
    460 msgid "Certificate fingerprint: %s."
    461 msgstr "Certificaat vingerafdruk: %s"
    462 
    463 #: ../src/mn-client-session.c:738
    464 msgid "Connect to untrusted server?"
    465 msgstr "Wilt u verbinding maken met een niet-betrouwbare server?"
    466 
    467 #: ../src/mn-client-session.c:803
    468 #, c-format
    469 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
    470 msgstr "het antwoord \"%s\" is niet geldig binnen de huidige context"
    471 
    472 #: ../src/mn-client-session.c:832
    473 #, c-format
    474 msgid "unable to parse response \"%s\""
    475 msgstr "het antwoord \"%s\" kan niet verwerkt worden"
    476 
    477 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889
    478 #, c-format
    479 msgid "unable to read from server: %s"
    480 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: %s"
    481 
    482 #: ../src/mn-client-session.c:887
    483 msgid "unable to read from server: EOF"
    484 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: EOF"
    485 
    486 #: ../src/mn-client-session.c:899
    487 #, c-format
    488 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
    489 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gedecodeerd worden: %s"
    490 
    491 #: ../src/mn-client-session.c:1044
    492 #, c-format
    493 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
    494 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gecodeerd worden: %s"
    495 
    496 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082
    497 #, c-format
    498 msgid "unable to write to server: %s"
    499 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: %s"
    500 
    501 #: ../src/mn-client-session.c:1080
    502 msgid "unable to write to server: EOF"
    503 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: EOF"
    504 
    505 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434
    506 #, c-format
    507 msgid "unable to encode Base64: %s"
    508 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van Base64 gecodeerd worden: %s"
    509 
    510 #: ../src/mn-client-session.c:1288
    511 #, c-format
    512 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
    513 msgstr "De SASL-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s"
    514 
    515 #: ../src/mn-client-session.c:1300
    516 #, c-format
    517 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
    518 msgstr "het locale adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s"
    519 
    520 #: ../src/mn-client-session.c:1306
    521 #, c-format
    522 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
    523 msgstr "het externe adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s"
    524 
    525 #: ../src/mn-client-session.c:1340
    526 #, c-format
    527 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
    528 msgstr "de SASL-veiligheidseigenschappen kunnen niet gezet worden: %s"
    529 
    530 #: ../src/mn-client-session.c:1364
    531 msgid ""
    532 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
    533 msgstr ""
    534 "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: SASL vroeg naar iets waar we "
    535 "geen verstand van hebben"
    536 
    537 #: ../src/mn-client-session.c:1383
    538 #, c-format
    539 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
    540 msgstr "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: %s"
    541 
    542 #: ../src/mn-client-session.c:1387
    543 #, c-format
    544 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
    545 msgstr "Er kan geen SASL-verbinding worden gemaakt: %s"
    546 
    547 #: ../src/mn-client-session.c:1434
    548 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
    549 msgstr ""
    550 "SASL vroeg naar iets waar we geen verstand van hebben, SASL-authenticatie "
    551 "wordt afgebroken"
    552 
    553 #: ../src/mn-client-session.c:1451
    554 #, c-format
    555 msgid "%s, aborting SASL authentication"
    556 msgstr "%s, SASL-authenticatie wordt afgebroken"
    557 
    558 #. compliance error
    559 #: ../src/mn-client-session.c:1456
    560 #, c-format
    561 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
    562 msgstr "de Base64-invoer van de server kan niet gedecodeerd worden: %s"
    563 
    564 #: ../src/mn-client-session.c:1492
    565 #, c-format
    566 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
    567 msgstr "de SASL-veiligheidslaag met sterkte niveau %i is nu geactiveerd"
    568 
    569 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
    570 #: ../src/mn-client-session.c:1497
    571 #, c-format
    572 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
    573 msgstr "de waarde SASL_MAXOUTBUF kan niet worden gevonden: %s"
    574 
    575 #: ../src/mn-client-session.c:1503
    576 #, c-format
    577 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
    578 msgstr "waarschuwing: de waarde SASL_SSF kan niet worden gevonden: %s"
    579 
    580 #: ../src/mn-client-session.c:1662
    581 msgid "unknown server error"
    582 msgstr "onbekende server-fout :-("
    583 
    584 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46
    585 msgid "Mailbox"
    586 msgstr "Postbus"
    587 
    588 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47
    589 msgid "From"
    590 msgstr "Van"
    591 
    592 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48
    593 msgid "Subject"
    594 msgstr "Onderwerp"
    595 
    596 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49
    597 msgid "Sent"
    598 msgstr "Verzonden"
    599 
    600 #: ../src/mn-conf.c:282
    601 msgid "A directory creation error has occurred"
    602 msgstr "Bij het aanmaken van een map is een fout opgetreden"
    603 
    604 #: ../src/mn-conf.c:283
    605 #, c-format
    606 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
    607 msgstr "De map \"%s\" kan niet aangemaakt worden: %s."
    608 
    609 #: ../src/mn-conf.c:407
    610 #, c-format
    611 msgid "recursively unsetting %s"
    612 msgstr "%s recursief terugzetten"
    613 
    614 #: ../src/mn-conf.c:411
    615 msgid "syncing the GConf database"
    616 msgstr "synchroniseren met de GConf-database"
    617 
    618 #: ../src/mn-conf.c:414
    619 msgid "completed"
    620 msgstr "voltooid"
    621 
    622 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77
    623 msgid "invalid location"
    624 msgstr "ongeldige locatie"
    625 
    626 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69
    627 msgid "The currently selected URI"
    628 msgstr "De huidige geselecteerde URI"
    629 
    630 #. translators: header capitalization
    631 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79
    632 msgid "Folder"
    633 msgstr "Map"
    634 
    635 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204
    636 #, fuzzy
    637 msgid ""
    638 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
    639 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin "
    640 "is loaded."
    641 msgstr ""
    642 "E-mail notificatie kan geen verbinding maken met Evolution. Controleer of "
    643 "Evolution gestart is en dat Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin geactiveerd is."
    644 
    645 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78
    646 msgid "folder not found"
    647 msgstr "map niet gevonden"
    648 
    649 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79
    650 msgid "message not found"
    651 msgstr "bericht niet gevonden"
    652 
    653 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220
    654 msgid "unable to contact Evolution"
    655 msgstr "er kan geen verbinding met Evolution gemaakt worden"
    656 
    657 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106
    658 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
    659 msgstr "De Evolution-plugin Mail Notification kan niet geactiveerd worden"
    660 
    661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102
    662 #, c-format
    663 msgid ""
    664 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
    665 "installation."
    666 msgstr ""
    667 "Bonobo kan de %s server niet vinden. Controleer aub de installatie van E-"
    668 "mail notificatie."
    669 
    670 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523
    671 #, c-format
    672 msgid ""
    673 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
    674 "Notification installation."
    675 msgstr ""
    676 "Bonobo kan niet aanmelden bij de %s server. Controleer aub de installatie "
    677 "van E-mail notificatie."
    678 
    679 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104
    680 msgid "invalid feed location"
    681 msgstr "ongeldig feed-adres"
    682 
    683 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118
    684 #, c-format
    685 msgid "retrieving feed from %s"
    686 msgstr "feed wordt bij %s opgevraagd"
    687 
    688 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
    689 #, c-format
    690 msgid "unable to retrieve feed: %s"
    691 msgstr "de feed kan niet opgevraagd worden: %s"
    692 
    693 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
    694 msgid "unable to parse feed"
    695 msgstr "de feed kan niet verwerkt worden"
    696 
    697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
    698 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
    699 #, c-format
    700 msgid "unable to read %s: %s"
    701 msgstr "%s kan niet gelezen worden: %s"
    702 
    703 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
    704 #, c-format
    705 msgid "unable to write to %s: %s"
    706 msgstr "er kan niet naar %s geschreven worden: %s"
    707 
    708 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
    709 #, c-format
    710 msgid "unable to seek in %s: %s"
    711 msgstr "er kan niet gezocht worden in in %s: %s"
    712 
    713 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
    714 #, c-format
    715 msgid "unable to tell position of %s: %s"
    716 msgstr "onmogelijk om de positie van %s vast te stellen: %s"
    717 
    718 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
    719 #, c-format
    720 msgid "unable to close %s: %s"
    721 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s"
    722 
    723 #. translators: header capitalization
    724 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118
    725 msgid "IMAP Mailbox"
    726 msgstr "IMAP-postbus"
    727 
    728 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120
    729 msgid "In_box"
    730 msgstr "In_box"
    731 
    732 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
    733 msgid "_Other:"
    734 msgstr "_Ander:"
    735 
    736 #. translators: header capitalization
    737 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138
    738 msgid "Use the IDLE Extension"
    739 msgstr "Gebruik de IDLE-extensie"
    740 
    741 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142
    742 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35
    743 msgid "_Never"
    744 msgstr "N_ooit"
    745 
    746 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143
    747 msgid "A_utodetect"
    748 msgstr "Au_tomatische detectie"
    749 
    750 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144
    751 msgid "Al_ways"
    752 msgstr "Al_tijd"
    753 
    754 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381
    755 msgid "server did not send capabilities"
    756 msgstr "geen ontvangst van de server-mogelijkheden"
    757 
    758 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548
    759 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
    760 msgstr ""
    761 "de server heeft geroepen LOGINDISABLED, LOGIN-authorisatie wordt niet "
    762 "gebruikt"
    763 
    764 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549
    765 msgid "unable to login"
    766 msgstr "aanmelding mislukt"
    767 
    768 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822
    769 msgid "unable to fetch message"
    770 msgstr "bericht kon niet opgehaald worden"
    771 
    772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838
    773 msgid ""
    774 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
    775 "logging out"
    776 msgstr ""
    777 "\"Gebruik de IDLE-extensie\" wordt gezet op \"nooit\" in de postbus-"
    778 "eigenschap, afmelden"
    779 
    780 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849
    781 #, c-format
    782 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
    783 msgstr "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie wordt niet gebruikt"
    784 
    785 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854
    786 #, c-format
    787 msgid ""
    788 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
    789 msgstr ""
    790 "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie zou misschien niet goed "
    791 "kunnen werken"
    792 
    793 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863
    794 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
    795 msgstr "de externe server ondersteund de IDLE-extensie niet, er wordt afgemeld"
    796 
    797 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297
    798 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
    799 msgstr "de server ondersteund geen in-band SSL/TLS"
    800 
    801 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956
    802 msgid ""
    803 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
    804 "compiled in"
    805 msgstr ""
    806 "u heeft authenticatie met behulp van SASL gekozen, echter SASL-ondersteuning "
    807 "is bij de aanmaak van het programma niet ingesteld"
    808 
    809 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976
    810 #, c-format
    811 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
    812 msgstr "onbekend authenticatie-mechanisme \"%s\""
    813 
    814 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012
    815 #, c-format
    816 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
    817 msgstr ""
    818 "het mechanisme \"%s\" wordt uitgeschakeld en een nieuwe poging wordt gewaagd "
    819 "met behulp van SASL-authenticatie"
    820 
    821 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446
    822 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
    823 msgstr "er wordt teruggevallen op authenticatie via IMAP LOGIN"
    824 
    825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041
    826 msgid "authentication failed"
    827 msgstr "authenticatie mislukt"
    828 
    829 #. translators: header capitalization
    830 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
    831 msgid "_Mail Reader"
    832 msgstr "_E-mail programma"
    833 
    834 #. translators: header capitalization
    835 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
    836 msgid "_Open Latest Message"
    837 msgstr "_Open laatste bericht"
    838 
    839 #. translators: header capitalization
    840 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314
    841 msgid "_Update"
    842 msgstr "_Bijwerken"
    843 
    844 #. translators: header capitalization
    845 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104
    846 msgid "R_emove From Notification Area"
    847 msgstr "V_erwijderen van medelingengebied"
    848 
    849 #. translators: header capitalization
    850 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95
    851 #, c-format
    852 msgid "%s Properties"
    853 msgstr "%s Eigenschappen"
    854 
    855 #. translators: header capitalization
    856 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244
    857 msgid "Add a Mailbox"
    858 msgstr "Een postbus toevoegen"
    859 
    860 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250
    861 msgid "A paste error has occurred"
    862 msgstr "Een invoegfout is opgetreden"
    863 
    864 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566
    865 #, c-format
    866 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
    867 msgstr "onbehandelde %s-postbus (%s)"
    868 
    869 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
    870 #, c-format
    871 msgid "%s mailbox"
    872 msgstr "%s-postbus"
    873 
    874 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
    875 msgid "detecting mailbox type..."
    876 msgstr "detecteren postbustype..."
    877 
    878 #: ../src/mn-mailbox.gob:507
    879 msgid "\"type\" attribute missing"
    880 msgstr "eigenschap \"type\" werd niet gevonden"
    881 
    882 #: ../src/mn-mailbox.gob:514
    883 #, c-format
    884 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
    885 msgstr "onbekend type postbus \"%s\""
    886 
    887 #: ../src/mn-mailbox.gob:910
    888 #, c-format
    889 msgid "property \"%s\" has no value"
    890 msgstr "eigenschap \"%s\" heeft geen waarde"
    891 
    892 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241
    893 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
    894 msgstr "Bij het importeren van oude postbussen is een fout opgetreden"
    895 
    896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267
    897 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
    898 msgstr "Het is niet mogelijk de postbus-configuratie te laden"
    899 
    900 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313
    901 msgid "Unable to parse the XML document."
    902 msgstr "Het XML-document kan niet verwerkt worden."
    903 
    904 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320
    905 msgid "The root element is missing."
    906 msgstr "Het basiselement (root) is niet aanwezig."
    907 
    908 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326
    909 #, c-format
    910 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
    911 msgstr "Het basiselement (root) \"%s\" is niet geldig."
    912 
    913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349
    914 #, c-format
    915 msgid "On line %i: %s."
    916 msgstr "Op regel %i: %s"
    917 
    918 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354
    919 #, c-format
    920 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
    921 msgstr "Op regel %i: onbekend element \"%s\"."
    922 
    923 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
    924 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
    925 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
    926 msgstr[0] "Bij het laden van de postbusinstellingen is een fout opgetreden."
    927 msgstr[1] ""
    928 "Bij het laden van de postbusinstellingen zijn meerdere fouten opgetreden."
    929 
    930 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388
    931 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
    932 msgstr "De postbusinstellingen kunnen niet opgeslagen worden"
    933 
    934 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240
    935 #, c-format
    936 msgid "Unable to remove %s: %s."
    937 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s"
    938 
    939 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438
    940 #, c-format
    941 msgid "Unable to create %s: %s."
    942 msgstr "%s kan niet aangemaakt worden: %s"
    943 
    944 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445
    945 #, c-format
    946 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
    947 msgstr "%s kan niet geopend worden voor schrijfactie: %s"
    948 
    949 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452
    950 msgid "Unable to write the XML document."
    951 msgstr "Het XML-document kan niet weggeschreven worden."
    952 
    953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458
    954 #, c-format
    955 msgid "Unable to close %s: %s."
    956 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s"
    957 
    958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258
    959 #: ../src/mn-vfs.c:266
    960 #, c-format
    961 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
    962 msgstr "%s kan niet worden hernoemd naar %s: %s"
    963 
    964 #. non fatal
    965 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276
    966 #, c-format
    967 msgid "unable to delete %s: %s"
    968 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s"
    969 
    970 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511
    971 #, c-format
    972 msgid "%s has %i new message"
    973 msgid_plural "%s has %i new messages"
    974 msgstr[0] "%s heeft %i nieuw bericht"
    975 msgstr[1] "%s heeft %i nieuwe berichten"
    976 
    977 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537
    978 #, c-format
    979 msgid "%s reported an error: %s"
    980 msgstr "%s heeft een fout gemeld: %s"
    981 
    982 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129
    983 #, c-format
    984 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
    985 msgstr "de map \"%s\" kan niet geopend worden: %s"
    986 
    987 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178
    988 #, c-format
    989 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
    990 msgstr "de map \"%s\" kan niet gesloten worden: %s"
    991 
    992 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181
    993 #, c-format
    994 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
    995 msgstr "fout bij het lezen van map \"%s\": %s"
    996 
    997 #: ../src/mn-main.c:110
    998 msgid "yes"
    999 msgstr "ja"
   1000 
   1001 #: ../src/mn-main.c:110
   1002 msgid "no"
   1003 msgstr "nee"
   1004 
   1005 #: ../src/mn-main.c:143
   1006 #, c-format
   1007 msgid "%s version %s\n"
   1008 msgstr "%s versie %s\n"
   1009 
   1010 #: ../src/mn-main.c:148
   1011 msgid "Mailbox backends:\n"
   1012 msgstr "Postbuskoppelingen:\n"
   1013 
   1014 #: ../src/mn-main.c:153
   1015 msgid "POP3 and IMAP features:\n"
   1016 msgstr "Ingebouwde POP3- und IMAP-mogelijkheden:\n"
   1017 
   1018 #: ../src/mn-main.c:158
   1019 msgid "Sylpheed features:\n"
   1020 msgstr "Sylpheed-funtionaliteit:\n"
   1021 
   1022 #: ../src/mn-main.c:206
   1023 #, c-format
   1024 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
   1025 msgstr "Een Bonobo-exceptie (%s) is opgetreden in %s()."
   1026 
   1027 #: ../src/mn-main.c:248
   1028 #, c-format
   1029 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
   1030 msgstr "optie %s wordt genegeerd omdat E-mail notificatie nog niet actief is"
   1031 
   1032 #: ../src/mn-main.c:268
   1033 msgid "Show version information"
   1034 msgstr "Toon versie-informatie"
   1035 
   1036 #: ../src/mn-main.c:277
   1037 msgid "Enable informational output"
   1038 msgstr "Uitvoer informatie activeren"
   1039 
   1040 #: ../src/mn-main.c:286
   1041 msgid "Display the properties dialog"
   1042 msgstr "Toon het eigenschappenvenster"
   1043 
   1044 #: ../src/mn-main.c:295
   1045 msgid "Display the about dialog"
   1046 msgstr "Toon het informatievenster"
   1047 
   1048 #: ../src/mn-main.c:304
   1049 msgid "Update the mail status"
   1050 msgstr "Kijk of er nieuwe berichten zijn"
   1051 
   1052 #: ../src/mn-main.c:313
   1053 msgid "Print a XML mail summary"
   1054 msgstr "Druk een XML-overzicht af"
   1055 
   1056 #: ../src/mn-main.c:322
   1057 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
   1058 msgstr "Geef overbodige GConf-configuratie vrij"
   1059 
   1060 #: ../src/mn-main.c:331
   1061 msgid "Quit Mail Notification"
   1062 msgstr "E-mail notificatie afsluiten"
   1063 
   1064 #.
   1065 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
   1066 #. * not been called yet.
   1067 #.
   1068 #: ../src/mn-main.c:358
   1069 msgid "multi-threading is not available"
   1070 msgstr "multi-threading wordt niet ondersteund"
   1071 
   1072 #: ../src/mn-main.c:412
   1073 msgid ""
   1074 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
   1075 "Notification installation."
   1076 msgstr ""
   1077 "Bonobo kan het automation object niet vinden. Controleer aub de installatie "
   1078 "van E-mail notificatie."
   1079 
   1080 #: ../src/mn-main.c:418
   1081 msgid "quitting Mail Notification"
   1082 msgstr "E-mail notificatie wordt afgesloten"
   1083 
   1084 #: ../src/mn-main.c:422
   1085 msgid "Mail Notification is not running"
   1086 msgstr "E-mail notificatie is niet actief"
   1087 
   1088 #: ../src/mn-main.c:437
   1089 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
   1090 msgstr "De GnomeVFS-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden."
   1091 
   1092 #: ../src/mn-main.c:447
   1093 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
   1094 msgstr "Een initialisatiefout is opgetreden in E-mail notificatie"
   1095 
   1096 #: ../src/mn-main.c:448
   1097 msgid ""
   1098 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be "
   1099 "displayed."
   1100 msgstr ""
   1101 "De notificatiebibliotheek kan niet geinitialiseerd worden. Er zullen geen "
   1102 "popupvensters getoond worden."
   1103 
   1104 #: ../src/mn-main.c:486
   1105 msgid "updating the mail status"
   1106 msgstr "bijwerken e-mail status"
   1107 
   1108 #: ../src/mn-main.c:502
   1109 msgid "Mail Notification is already running"
   1110 msgstr "E-mail notificatie is reeds actief"
   1111 
   1112 #: ../src/mn-main.c:519
   1113 #, c-format
   1114 msgid ""
   1115 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
   1116 "installation."
   1117 msgstr ""
   1118 "Bonobo kan het %s-bestand niet vinden. Controleer aub de installatie van E-"
   1119 "mail notificatie."
   1120 
   1121 #: ../src/mn-message-mime.c:193
   1122 msgid "unable to parse MIME message"
   1123 msgstr "het MIME-bericht kan niet verwerkt worden"
   1124 
   1125 #: ../src/mn-message.gob:145
   1126 msgid "Unknown"
   1127 msgstr "Onbekend"
   1128 
   1129 #: ../src/mn-message.gob:208
   1130 msgid "unterminated substitution"
   1131 msgstr "niet-afgesloten vervanging"
   1132 
   1133 #: ../src/mn-message.gob:247
   1134 #, c-format
   1135 msgid "unknown substitution \"%s\""
   1136 msgstr "vervanging \"%s\" onbekend"
   1137 
   1138 #: ../src/mn-message.gob:250
   1139 msgid "empty substitution"
   1140 msgstr "lege vervanging"
   1141 
   1142 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427
   1143 #, c-format
   1144 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
   1145 msgstr "Niet mogelijk \"%s\" uit te voeren: %s"
   1146 
   1147 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177
   1148 #, c-format
   1149 msgid "error while reading %s: %s"
   1150 msgstr "fout bij het lezen van %s: %s"
   1151 
   1152 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190
   1153 #, c-format
   1154 msgid "unable to open %s: %s"
   1155 msgstr "%s kan niet geopend worden: %s"
   1156 
   1157 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70
   1158 msgid "_Standard"
   1159 msgstr "Sta_ndaard"
   1160 
   1161 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71
   1162 msgid "In-_band SSL/TLS"
   1163 msgstr "_In-band SSL/TLS"
   1164 
   1165 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72
   1166 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
   1167 msgstr "SSL/TLS over een apa_rte poort"
   1168 
   1169 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76
   1170 msgid "_Server:"
   1171 msgstr "_Server:"
   1172 
   1173 #. translators: header capitalization
   1174 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96
   1175 msgid "Connection Type"
   1176 msgstr "Verbindingstype:"
   1177 
   1178 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140
   1179 msgid "Port:"
   1180 msgstr "Poort:"
   1181 
   1182 #. translators: header capitalization
   1183 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167
   1184 msgid "Authentication"
   1185 msgstr "Aanmelding"
   1186 
   1187 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171
   1188 msgid "_Mechanism:"
   1189 msgstr "_Mechanisme:"
   1190 
   1191 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205
   1192 msgid "Connection"
   1193 msgstr "Verbinding"
   1194 
   1195 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154
   1196 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
   1197 msgstr "le support SSL/TLS n'a pas été inclus lors de la compilation"
   1198 
   1199 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320
   1200 #, c-format
   1201 msgid ""
   1202 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
   1203 "credentials you have entered are invalid.\n"
   1204 "\n"
   1205 "Please re-enter your credentials."
   1206 msgstr ""
   1207 "E-mail notificatie kon zich niet aanmelden bij postbus %s %s Een mogelijke "
   1208 "verklaring kan zijn dat de opgegeven combinatie gebruikersnaam/wachtwoord "
   1209 "onjuist is. \n"
   1210 "\n"
   1211 "Geeft u aub opnieuw uw gebruikersnaam/wachtwoord."
   1212 
   1213 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321
   1214 #, c-format
   1215 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
   1216 msgstr "Geef aub uw gebruikersnaam/wachtwoord voor postbus %s %s ."
   1217 
   1218 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
   1219 #. translators: header capitalization
   1220 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364
   1221 msgid "Authentication Required"
   1222 msgstr "Aanmelding is verplicht"
   1223 
   1224 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345
   1225 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
   1226 msgstr "ongeldige argumenten voor de LOGIN-DELAY functie"
   1227 
   1228 #.
   1229 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
   1230 #. * second argument to the AUTH command. Support these
   1231 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
   1232 #. * initial client response.
   1233 #.
   1234 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486
   1235 msgid ""
   1236 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
   1237 "initial client response"
   1238 msgstr ""
   1239 "De SASL-authenticate met initieel client-antwoord is mislukt, er wordt een "
   1240 "nieuwe poging zonder client-antwoord onedernomen"
   1241 
   1242 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703
   1243 msgid "unknown error"
   1244 msgstr "onbekende fout"
   1245 
   1246 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798
   1247 #, c-format
   1248 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
   1249 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
   1250 msgstr[0] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconde gewacht"
   1251 msgstr[1] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconden gewacht"
   1252 
   1253 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968
   1254 msgid "server does not support APOP authentication"
   1255 msgstr "de server ondersteund geen APOP-aanmelding."
   1256 
   1257 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024
   1258 msgid "falling back to APOP authentication"
   1259 msgstr "er wordt teruggevallen op APOP-aanmelding"
   1260 
   1261 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029
   1262 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
   1263 msgstr "er wordt teruggevallen op USER/PASS-aanmelding"
   1264 
   1265 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63
   1266 msgid "Mailbox:"
   1267 msgstr "Postbus:"
   1268 
   1269 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65
   1270 msgid "Unreadable message:"
   1271 msgstr "Message non lisible :"
   1272 
   1273 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68
   1274 msgid "From:"
   1275 msgstr "Van:"
   1276 
   1277 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69
   1278 msgid "Subject:"
   1279 msgstr "Onderwerp:"
   1280 
   1281 #: ../src/mn-popup.gob:128
   1282 #, c-format
   1283 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'"
   1284 msgstr ""
   1285 
   1286 #. translators: header capitalization
   1287 #: ../src/mn-popup.gob:141
   1288 msgid "Open"
   1289 msgstr "Openen"
   1290 
   1291 #. translators: header capitalization
   1292 #: ../src/mn-popup.gob:154
   1293 msgid "Mark as Read"
   1294 msgstr "Markeer als gelezen"
   1295 
   1296 #. translators: header capitalization
   1297 #: ../src/mn-popup.gob:167
   1298 msgid "Mark as Spam"
   1299 msgstr "Aanmerken als troep"
   1300 
   1301 #. translators: header capitalization
   1302 #: ../src/mn-popup.gob:180
   1303 msgid "Delete"
   1304 msgstr "Verwijderen"
   1305 
   1306 #: ../src/mn-popup.gob:196
   1307 msgid "Unable to open message"
   1308 msgstr "Bericht kan niet geopend worden"
   1309 
   1310 #: ../src/mn-popup.gob:213
   1311 msgid "Unable to mark message as read"
   1312 msgstr "Bericht kan niet als gelezen gemarkeerd worden"
   1313 
   1314 #: ../src/mn-popup.gob:230
   1315 msgid "Unable to mark message as spam"
   1316 msgstr "Bericht kan niet als troep aangemerkt worden"
   1317 
   1318 #: ../src/mn-popup.gob:247
   1319 #, fuzzy
   1320 msgid "Unable to delete message"
   1321 msgstr "Bericht kan niet verwijderd worden"
   1322 
   1323 #: ../src/mn-popup.gob:306
   1324 #, c-format
   1325 msgid "unable to show popup: %s"
   1326 msgstr "popvenster kan niet getoond worden: %s"
   1327 
   1328 #: ../src/mn-popup.gob:323
   1329 #, c-format
   1330 msgid "unable to close popup: %s"
   1331 msgstr "popupvenster kan niet gesloten worden: %s"
   1332 
   1333 #. we set the summary here because libnotify requires it
   1334 #. translators: header capitalization
   1335 #: ../src/mn-popup.gob:334
   1336 msgid "New Message"
   1337 msgstr "Nieuw bericht"
   1338 
   1339 #. translators: header capitalization
   1340 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20
   1341 msgid "Mail Notification Properties"
   1342 msgstr "Eigenschappen E-mail notificatie"
   1343 
   1344 #. translators: "test" is an adjective, not a verb
   1345 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136
   1346 msgid "_Test messages"
   1347 msgstr "_Test berichten"
   1348 
   1349 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276
   1350 msgid "No mailbox selected."
   1351 msgstr "Geen postbus geselecteerd."
   1352 
   1353 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281
   1354 #, c-format
   1355 msgid "%i mailbox selected."
   1356 msgid_plural "%i mailboxes selected."
   1357 msgstr[0] "%i postbus geselecteerd."
   1358 msgstr[1] "%i postbussen geselecteerd."
   1359 
   1360 #: ../src/mn-shell.gob:224
   1361 msgid "No mail reader is configured"
   1362 msgstr "Er is geen e-mail programma ingesteld"
   1363 
   1364 #: ../src/mn-shell.gob:225
   1365 msgid ""
   1366 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → "
   1367 "Preferred Applications</b>."
   1368 msgstr ""
   1369 "U kunt een e-mail programma installen door te kiezen voor <b>Systeem → "
   1370 "Voorkeuren → Programmavoorkeuren</b>."
   1371 
   1372 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534
   1373 msgid "Unable to open the latest message"
   1374 msgstr "Het laatste bericht kan niet geopend worden."
   1375 
   1376 #: ../src/mn-shell.gob:237
   1377 #, c-format
   1378 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
   1379 msgstr "Berichten in postbus \"%s\" kunnen niet geopend worden."
   1380 
   1381 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462
   1382 msgid "You have no new mail."
   1383 msgstr "U heeft geen nieuwe e-mail berichten."
   1384 
   1385 #. translators: header capitalization
   1386 #: ../src/mn-shell.gob:398
   1387 msgid "Mailboxes Having New Mail"
   1388 msgstr "Postbussen met nieuwe e-mail berichten"
   1389 
   1390 #. translators: header capitalization
   1391 #: ../src/mn-shell.gob:417
   1392 msgid "Errors"
   1393 msgstr "Fouten"
   1394 
   1395 #. translators: header capitalization
   1396 #: ../src/mn-shell.gob:433
   1397 msgid "Mail Summary"
   1398 msgstr "Overzicht e-mail berichten"
   1399 
   1400 #: ../src/mn-ssl.c:159
   1401 msgid "unknown SSL/TLS error"
   1402 msgstr "onbekende SSL/TLS-fout"
   1403 
   1404 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73
   1405 msgid "Sent:"
   1406 msgstr "Verzonden"
   1407 
   1408 #. translators: header capitalization
   1409 #: ../src/mn-stock.c:30
   1410 msgid "Select _All"
   1411 msgstr "_Alles selecteren"
   1412 
   1413 #. translators: header capitalization
   1414 #: ../src/mn-stock.c:32
   1415 msgid "Co_nnect"
   1416 msgstr "_Verbinden"
   1417 
   1418 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227
   1419 #, c-format
   1420 msgid "unable to open folder: %s"
   1421 msgstr "map kan niet geopend worden: %s"
   1422 
   1423 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277
   1424 #, c-format
   1425 msgid "unable to close folder: %s"
   1426 msgstr "map kan niet gesloten worden: %s"
   1427 
   1428 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280
   1429 #, c-format
   1430 msgid "error while reading folder: %s"
   1431 msgstr "fout bij het lezen van map: %s"
   1432 
   1433 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424
   1434 msgid "unexpected end of file"
   1435 msgstr "onverwacht einde van bestand"
   1436 
   1437 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437
   1438 #, c-format
   1439 msgid "incompatible file version \"%i\""
   1440 msgstr "bestandsversie is niet compatibel »%i«"
   1441 
   1442 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440
   1443 msgid "file version missing"
   1444 msgstr "bestandsversie is niet aanwezig"
   1445 
   1446 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498
   1447 #, c-format
   1448 msgid "Unable to read %s: %s."
   1449 msgstr "Niet mogelijk om %s te lezen: %s."
   1450 
   1451 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41
   1452 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49
   1453 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46
   1454 msgid "System mailbox"
   1455 msgstr "Systeempostbus"
   1456 
   1457 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76
   1458 #, c-format
   1459 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1460 msgstr "Uw systeempostbus is <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1461 
   1462 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83
   1463 msgid ""
   1464 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
   1465 "environment variable."
   1466 msgstr ""
   1467 "De locatie van de systeempostbus is onvindbaar. Contorleer aub de "
   1468 "omgevingsvariabele MAIL."
   1469 
   1470 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73
   1471 msgid "system mailbox not found"
   1472 msgstr "Systeempostbus niet gevonden"
   1473 
   1474 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40
   1475 msgid "Test mailbox"
   1476 msgstr "Testpostbus"
   1477 
   1478 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59
   1479 #, c-format
   1480 msgid "Test message #%i"
   1481 msgstr "Testbericht %i"
   1482 
   1483 #. translators: header capitalization
   1484 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65
   1485 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
   1486 msgstr "E-mail notificatie eigenschappenvenster"
   1487 
   1488 #: ../src/mn-util.c:351
   1489 #, c-format
   1490 msgid "error loading image: %s"
   1491 msgstr "fout bij laden afbeelding: %s"
   1492 
   1493 #: ../src/mn-util.c:367
   1494 #, c-format
   1495 msgid ""
   1496 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
   1497 "installation."
   1498 msgstr ""
   1499 "Kan de \"%s\"-interface niet laden. Controleer aub de installatie van e-mail "
   1500 "notificatie."
   1501 
   1502 #: ../src/mn-util.c:382
   1503 #, c-format
   1504 msgid ""
   1505 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
   1506 "Notification installation."
   1507 msgstr ""
   1508 "Schermelement \"%s\" niet gevonden in de interface. Controleer aub de "
   1509 "installatie van e-mail notificatie."
   1510 
   1511 #: ../src/mn-util.c:451
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Unable to open self as a module (%s)."
   1514 msgstr "Kan niet zelf als een module openen (%s)."
   1515 
   1516 #: ../src/mn-util.c:456
   1517 #, c-format
   1518 msgid ""
   1519 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
   1520 "installation."
   1521 msgstr ""
   1522 "Signaalafhandeling \"%s\" niet gevonden. Controleer aub de installatie van e-"
   1523 "mail notificatie."
   1524 
   1525 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650
   1526 #: ../src/mn-util.c:672
   1527 msgid "A drag and drop error has occurred"
   1528 msgstr "Een drag'n'drop-fout is opgetreden"
   1529 
   1530 #: ../src/mn-util.c:608
   1531 msgid "An invalid location list has been received."
   1532 msgstr "Ontvangst van een ongeldige adreslijst."
   1533 
   1534 #: ../src/mn-util.c:651
   1535 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
   1536 msgstr "Ontvangst van een ongeldig Mozilla-adres."
   1537 
   1538 #: ../src/mn-util.c:727
   1539 msgid "Unable to display help"
   1540 msgstr "Kan geen helpinformatie tonen"
   1541 
   1542 #: ../src/mn-util.c:739
   1543 msgid "Unable to open link"
   1544 msgstr "Kan link niet openen"
   1545 
   1546 #: ../src/mn-util.c:753
   1547 #, c-format
   1548 msgid "Unable to create a thread: %s."
   1549 msgstr "Kan geen thread aanmaken: %s."
   1550 
   1551 #: ../src/mn-util.c:930
   1552 #, c-format
   1553 msgid ""
   1554 "The following location is invalid:\n"
   1555 "\n"
   1556 "%s"
   1557 msgid_plural ""
   1558 "The following locations are invalid:\n"
   1559 "\n"
   1560 "%s"
   1561 msgstr[0] ""
   1562 "De volgende locatie is ongeldig:\n"
   1563 "\n"
   1564 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n"
   1565 "\n"
   1566 "%s"
   1567 msgstr[1] ""
   1568 "De volgende locatie is ongeldig:\n"
   1569 "\n"
   1570 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n"
   1571 "\n"
   1572 "%s"
   1573 
   1574 #: ../src/mn-util.c:946
   1575 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
   1576 msgstr "Een fatale fout is opgetreden in E-mail notificatie "
   1577 
   1578 #: ../src/mn-util.c:990
   1579 #, c-format
   1580 msgid "unable to get current time: %s"
   1581 msgstr "kan de huidige tijd niet bepalen: %s"
   1582 
   1583 #: ../src/mn-util.c:1359
   1584 #, c-format
   1585 msgid "%i second ago"
   1586 msgid_plural "%i seconds ago"
   1587 msgstr[0] "%i seconde geleden"
   1588 msgstr[1] "%i seconden geleden"
   1589 
   1590 #: ../src/mn-util.c:1363
   1591 #, c-format
   1592 msgid "about %i minute ago"
   1593 msgid_plural "about %i minutes ago"
   1594 msgstr[0] "ongeveer %i minuut geleden"
   1595 msgstr[1] "ongeveer %i minuten geleden"
   1596 
   1597 #: ../src/mn-util.c:1368
   1598 #, c-format
   1599 msgid "about %i hour ago"
   1600 msgid_plural "about %i hours ago"
   1601 msgstr[0] "ongeveer %i uur geleden"
   1602 msgstr[1] "ongeveer %i uren geleden"
   1603 
   1604 #: ../src/mn-util.c:1373
   1605 #, c-format
   1606 msgid "about %i day ago"
   1607 msgid_plural "about %i days ago"
   1608 msgstr[0] "ongeveer %i dag geleden"
   1609 msgstr[1] "ongeveer %i dagen geleden"
   1610 
   1611 #: ../src/mn-util.c:1378
   1612 #, c-format
   1613 msgid "about %i week ago"
   1614 msgid_plural "about %i weeks ago"
   1615 msgstr[0] "ongeveer %i week geleden"
   1616 msgstr[1] "ongeveer %i weken geleden"
   1617 
   1618 #: ../src/mn-util.c:1391
   1619 msgid "unknown date"
   1620 msgstr "onbekende datum"
   1621 
   1622 #: ../src/mn-util.c:1426
   1623 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
   1624 msgstr "Een opdrachtfout is opgetreden in E-mail notificatie"
   1625 
   1626 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249
   1627 #, c-format
   1628 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
   1629 msgstr ""
   1630 "%s (%s) kan niet in de gaten worden gehouden, poll modus wordt geactiveerd"
   1631 
   1632 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
   1633 msgid "unknown mailbox format"
   1634 msgstr "onbekend postbusformaat"
   1635 
   1636 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
   1637 msgid "does not exist"
   1638 msgstr "bestaat niet"
   1639 
   1640 #: ../src/mn-vfs.c:248
   1641 #, c-format
   1642 msgid "Unable to write %s: %s."
   1643 msgstr "Niet mogelijk %s te schrijven: %s."
   1644 
   1645 #: ../src/mn-xml.c:54
   1646 #, c-format
   1647 msgid ""
   1648 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
   1649 "\""
   1650 msgstr ""
   1651 "eigenschap \"%s\": niet mogelijk om tekenreeks \"%s\" om te zettenin een "
   1652 "waarde van het type \"%s\""
   1653 
   1654 #. translators: header capitalization
   1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8
   1656 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
   1657 msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>"
   1658 
   1659 #. translators: header capitalization
   1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
   1661 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
   1662 msgid "General"
   1663 msgstr "Algemeen"
   1664 
   1665 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
   1666 msgid "Mailbox _name:"
   1667 msgstr "Postbus_naam:"
   1668 
   1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
   1670 msgid "Mailbox _type:"
   1671 msgstr "Postbus_type:"
   1672 
   1673 #. translators: header capitalization
   1674 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
   1675 msgid "Us_e Default"
   1676 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde"
   1677 
   1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
   1679 msgid "_Delay between mail checks:"
   1680 msgstr "_Wachttijd tussen controleren e-mail:"
   1681 
   1682 #. translators: header capitalization
   1683 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
   1684 msgid "_Use Default"
   1685 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde"
   1686 
   1687 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
   1688 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41
   1689 msgid "minutes"
   1690 msgstr "minuten"
   1691 
   1692 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11
   1693 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42
   1694 msgid "seconds"
   1695 msgstr "seconden"
   1696 
   1697 #. translators: header capitalization
   1698 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
   1699 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
   1700 msgstr "<span weight=\"bold\">Actie bij muisklik</span>"
   1701 
   1702 #. translators: header capitalization
   1703 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
   1704 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
   1705 msgstr "<span weight=\"bold\">Opdrachten</span>"
   1706 
   1707 #. translators: header capitalization
   1708 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
   1709 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
   1710 msgstr "<span weight=\"bold\">Venster sluiten</span>"
   1711 
   1712 #. translators: header capitalization
   1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
   1714 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
   1715 msgstr "<span weight=\"bold\">Postbuslijst</span>"
   1716 
   1717 #. translators: header capitalization
   1718 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
   1719 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
   1720 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
   1721 
   1722 #. translators: header capitalization
   1723 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
   1724 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
   1725 msgstr "<span weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>"
   1726 
   1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
   1728 msgid "A_fter:"
   1729 msgstr "_Na:"
   1730 
   1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
   1732 msgid "In the p_opup stack"
   1733 msgstr "_In de popup-stapel"
   1734 
   1735 #. translators: header capitalization
   1736 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
   1737 msgid "Message Popups"
   1738 msgstr "Popupvenster"
   1739 
   1740 #. translators: header capitalization
   1741 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
   1742 msgid "Status Icon"
   1743 msgstr "Statusicoon"
   1744 
   1745 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
   1746 msgid "When _new mail arrives:"
   1747 msgstr "Wanneer _nieuwe e-mail arriveert:"
   1748 
   1749 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
   1750 msgid "When all mail has _been read:"
   1751 msgstr "Wanneer alle e-mail is ge_lezen:"
   1752 
   1753 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
   1754 msgid "_Always display"
   1755 msgstr "Laat _altijd zien"
   1756 
   1757 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
   1758 msgid "_Attached to the status icon"
   1759 msgstr "_Gekoppeld aan de statusicoon"
   1760 
   1761 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
   1762 msgid "_Blink on errors"
   1763 msgstr "_Knipperen bij fouten"
   1764 
   1765 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
   1766 msgid "_Desktop default"
   1767 msgstr "_Standaardwaarde bureaublad"
   1768 
   1769 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
   1770 msgid "_Display seen mail"
   1771 msgstr "T_oon alle ongelezen e-mail berichten"
   1772 
   1773 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
   1774 msgid "_Display this dialog"
   1775 msgstr "Toon dit _dialoogvenster"
   1776 
   1777 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
   1778 msgid "_Enable message popups"
   1779 msgstr "_Activeer popupvenster nieuwe e-mail"
   1780 
   1781 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
   1782 msgid "_Launch the mail reader"
   1783 msgstr "Start het _e-mail programma"
   1784 
   1785 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36
   1786 msgid "_None"
   1787 msgstr "_Geen"
   1788 
   1789 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37
   1790 msgid "_Open the latest message"
   1791 msgstr "O_pen het laatste bericht"
   1792 
   1793 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38
   1794 msgid "_Update the mail status"
   1795 msgstr "_Controleer op nieuwe e-mail berichten"
   1796 
   1797 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39
   1798 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
   1799 msgstr "Co_mpact"
   1800 
   1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40
   1802 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
   1803 msgstr "_Standaard"
   1804 
   1805 #~ msgid "server did not send all the messages we requested"
   1806 #~ msgstr "de server heeft niet alle opgegeven berichten verzonden"
   1807 
   1808 #~ msgid "server did not send search results"
   1809 #~ msgstr "de server heeft geen zoekresultaten verzonden"