po/nl.po (53830B) - raw
1 # Dutch translations for mail-notification. 2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the 5 # mail-notification package. 6 # 7 # Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>, 2006-2007 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 12:07+0200\n" 15 "Last-Translator: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n" 16 "Language-Team: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 21 22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1 23 msgid "Mail Notification automation" 24 msgstr "Automatische e-mail notificatie" 25 26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2 27 msgid "Mail Notification automation factory" 28 msgstr "Automatische e-mail notificatie fabriek" 29 30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1 31 msgid "Evolution folder tree control" 32 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement" 33 34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2 35 msgid "Evolution folder tree control factory" 36 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement fabriek" 37 38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3 39 msgid "Mail Notification / Evolution glue" 40 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding" 41 42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4 43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory" 44 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding fabriek" 45 46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 47 msgid "Configure Mail Notification" 48 msgstr "E-mail notificatie instellen" 49 50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371 53 #: ../src/mn-main.c:445 54 msgid "Mail Notification" 55 msgstr "E-mail notificatie" 56 57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1 58 msgid "Get notified when new mail arrives" 59 msgstr "Informeer mij wanneer nieuwe e-mail berichten binnenkomen" 60 61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 62 msgid "Always display an icon" 63 msgstr "Toon altijd een icoon" 64 65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 66 msgid "Blink on errors" 67 msgstr "Bij fouten knipperen" 68 69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 70 msgid "Click action" 71 msgstr "Muisklik-actie" 72 73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 74 msgid "Display seen mail" 75 msgstr "Laat gelezen e-mail berichten zien" 76 77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 78 msgid "Enable message popups" 79 msgstr "Mini-overzicht (popup) nieuwe e-mail activeren" 80 81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 82 msgid "Expire message popups" 83 msgstr "Mini-overzicht (popup) verlopen e-mail activeren" 84 85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" 87 msgstr "Vingerafdrukken van betrouwbare X509 certificaten" 88 89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 90 msgid "Height of properties dialog" 91 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster" 92 93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 94 msgid "" 95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " 96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." 97 msgstr "" 98 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \"true\", de " 99 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (minuten)." 100 101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 102 msgid "" 103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " 104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." 105 msgstr "" 106 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \\\"true\\\", de " 107 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (seconden)." 108 109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 110 msgid "Mail changed command" 111 msgstr "Opdracht bij het wijzigen van e-mail" 112 113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 114 msgid "Mail read command" 115 msgstr "Opdracht bij het lezen van e-mail" 116 117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 118 #, fuzzy 119 msgid "Message popups actions" 120 msgstr "Popupvenster acties" 121 122 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 123 msgid "Message popups position" 124 msgstr "Popupvenster plaatsing" 125 126 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 127 msgid "Minutes to wait before expiring message popups" 128 msgstr "Wachttijd in minuten voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt" 129 130 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 131 msgid "New mail command" 132 msgstr "Opdracht bij ontvangst van nieuwe e-mail" 133 134 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 135 msgid "Run a command when all mail is read" 136 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail" 137 138 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 139 msgid "Run a command when new mail arrives" 140 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail" 141 142 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 143 msgid "Run a command when the message list changes" 144 msgstr "Opdracht na het wijzigen van de berichtenlijst" 145 146 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 147 msgid "Seconds to wait before expiring message popups" 148 msgstr "Wachttijd in seconden voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt" 149 150 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 151 msgid "" 152 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" 153 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" 154 "status\"." 155 msgstr "" 156 "De opdracht die uitgevoerd moet worden bij een muisklik op het icoon. Heeft " 157 "ofwel de waarde \"display-properties-dialog\", \"launch-mail-reader\" of " 158 "\"update-mail-status\"." 159 160 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 161 msgid "The command to run when all mail is read." 162 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer alle e-mail gelezen is" 163 164 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 165 msgid "The command to run when new mail arrives." 166 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mail arriveert." 167 168 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 169 msgid "The command to run when the message list changes." 170 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer de berichtenlijst wijzigt." 171 172 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 173 msgid "The height of the properties dialog in pixels." 174 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels" 175 176 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 177 msgid "" 178 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " 179 "certificate." 180 msgstr "" 181 "De lijst met betrouwbare SSL/TLS-servers (hostname:port) zonder X509-" 182 "certificaat." 183 184 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 185 msgid "" 186 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." 187 msgstr "" 188 "De lijst met betrouwbare X509-certificaten, gerepresenteerd door hun " 189 "MD5vingerafdruk." 190 191 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 192 msgid "" 193 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element " 194 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"." 195 msgstr "" 196 "De geordende lijst van acties getoond in het popupvenster. Elk element " 197 "moet zijn \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" of \"delete\"." 198 199 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 200 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." 201 msgstr "De positie van het popupvenster. Moet zijn \"attached\" of \"free\"." 202 203 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 204 msgid "" 205 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" 206 "\", \"compact\" or \"none\"." 207 msgstr "" 208 "Het type e-mailoverzicht dat getoond wordt in de tooltip van het icoon. Moet " 209 "zijn \"standard\",\"compact\" of \"none\"." 210 211 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 212 msgid "The width of the properties dialog in pixels." 213 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels." 214 215 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 216 msgid "Tooltip mail summary" 217 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels." 218 219 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 220 msgid "Trusted servers list" 221 msgstr "Lijst trusted servers" 222 223 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 224 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." 225 msgstr "Moet het e-mail icoon bij het optreden van fouten knipperen" 226 227 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 228 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." 229 msgstr "Moet een icoon getoond worden als nieuwe e-mail arriveert." 230 231 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 232 msgid "Whether to display seen mail or not." 233 msgstr "Moet eerder getoonde e-mail opnieuw getoond worden." 234 235 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 236 msgid "Whether to enable message popups or not." 237 msgstr "Moeten popupvensters ingeschakeld worden." 238 239 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 240 msgid "" 241 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " 242 "\"true\"." 243 msgstr "" 244 "Moeten popupvenster automatisch gesloten worden. Moet zijn \"default\", " 245 "\"false\" of \"true\"." 246 247 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 248 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." 249 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als alle e-mail gelezen is." 250 251 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 252 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." 253 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als een nieuwe e-mail arriveert." 254 255 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41 256 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." 257 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als de berichtenlijst wijzigt." 258 259 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42 260 msgid "Width of properties dialog" 261 msgstr "Breedte van het instellingenvenster" 262 263 #: ../src/eggtrayicon.c:132 264 msgid "Orientation" 265 msgstr "Oriëntatie" 266 267 #: ../src/eggtrayicon.c:133 268 msgid "The orientation of the tray." 269 msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." 270 271 #. translators: header capitalization 272 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50 273 msgid "A Mail Notification Icon" 274 msgstr "" 275 "Een e-mail icoon dat verschijnt als er nieuwe e-mail berichten in uw postbus " 276 "zijn gearriveerd." 277 278 #. 279 #. * translators: Your Name <your-email> 280 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> 281 #. 282 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58 283 msgid "translator-credits" 284 msgstr "Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>" 285 286 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101 287 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 288 msgid "Autodetect" 289 msgstr "Automatisch detecteren" 290 291 #. translators: header capitalization 292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 293 msgid "Account" 294 msgstr "Account" 295 296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 297 msgid "_Username:" 298 msgstr "Gebr_uikersnaam:" 299 300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 301 msgid "_Password:" 302 msgstr "_Wachtwoord:" 303 304 #. translators: header capitalization 305 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 306 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 307 msgid "Location" 308 msgstr "Locatie" 309 310 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 311 msgid "_Location:" 312 msgstr "_Locatie:" 313 314 #. translators: header capitalization 315 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 316 msgid "_Browse..." 317 msgstr "_Doorzoeken..." 318 319 #. translators: header capitalization 320 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 321 msgid "Select a File or Folder" 322 msgstr "Selecteer een bestand of map" 323 324 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 325 #, c-format 326 msgid "unable to close file: %s" 327 msgstr "bestand kan niet gesloten worden: %s" 328 329 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 330 #, c-format 331 msgid "unable to open mailbox: %s" 332 msgstr "postbus kan niet geopend worden: %s" 333 334 #: ../src/mn-client-session.c:257 335 #, c-format 336 msgid "resolving %s" 337 msgstr "verbinding maken met %s" 338 339 #: ../src/mn-client-session.c:273 340 #, c-format 341 msgid "unable to resolve %s: %s" 342 msgstr "er kon geen verbinding worden gemaakt met %s: %s" 343 344 #: ../src/mn-client-session.c:314 345 #, c-format 346 msgid "network address #%i" 347 msgstr "netwerkadres #%i" 348 349 #: ../src/mn-client-session.c:317 350 #, c-format 351 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" 352 msgstr "het netwerkadres #%i kan niet als tekst geconverteerd worden: %s" 353 354 #: ../src/mn-client-session.c:328 355 #, c-format 356 msgid "%s: unsupported address family" 357 msgstr "%s: adresfamilie wordt niet ondersteund " 358 359 #: ../src/mn-client-session.c:335 360 #, c-format 361 msgid "%s: unable to create socket: %s" 362 msgstr "%s: Socket kon niet aangemaakt worden: %s" 363 364 #: ../src/mn-client-session.c:339 365 #, c-format 366 msgid "connecting to %s (%s) port %i" 367 msgstr "connectie maken met %s (%s) via poort %i" 368 369 #: ../src/mn-client-session.c:342 370 #, c-format 371 msgid "unable to connect: %s" 372 msgstr "er kan geen verbinding worden gemaakt: %s" 373 374 #: ../src/mn-client-session.c:347 375 msgid "connected successfully" 376 msgstr "verbinding geslaagd" 377 378 #. if reached, we couldn't find a working address 379 #: ../src/mn-client-session.c:361 380 #, c-format 381 msgid "unable to connect to %s" 382 msgstr "er kan geen verbinding gemaakt worden met %s" 383 384 #: ../src/mn-client-session.c:388 385 #, c-format 386 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" 387 msgstr "de OpenSSL bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s" 388 389 #: ../src/mn-client-session.c:396 390 #, c-format 391 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" 392 msgstr "een SSL/TLS object kan niet aangemaakt worden: %s" 393 394 #: ../src/mn-client-session.c:402 395 #, c-format 396 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" 397 msgstr "een SSL/TLS descriptor kan niet gezet worden: %s" 398 399 #: ../src/mn-client-session.c:408 400 #, c-format 401 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" 402 msgstr "een SSL/TLS handshake kan niet uitgevoerd worden: %s" 403 404 #: ../src/mn-client-session.c:414 405 msgid "untrusted server" 406 msgstr "niet-betrouwbare server" 407 408 #: ../src/mn-client-session.c:418 409 #, c-format 410 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" 411 msgstr "een SSL/TLS layer is nu actief (%s, %s %i-Bit)" 412 413 #: ../src/mn-client-session.c:589 414 msgid "server name not found in certificate" 415 msgstr "servernaam niet gevonden in het certificaat" 416 417 #: ../src/mn-client-session.c:594 418 #, c-format 419 msgid "" 420 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server " 421 "name \"%s\"" 422 msgstr "" 423 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet overeen met de " 424 "servernaam \"%s\" toegekend door het certificaat" 425 426 #: ../src/mn-client-session.c:612 427 #, c-format 428 msgid "" 429 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided " 430 "server names %s" 431 msgstr "" 432 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet voor in de " 433 "servernamen \"%s\" toegekend door het certificaat" 434 435 #: ../src/mn-client-session.c:688 436 msgid "missing certificate" 437 msgstr "missend certificaat" 438 439 #: ../src/mn-client-session.c:717 440 #, c-format 441 msgid "" 442 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " 443 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " 444 "information.\n" 445 "\n" 446 "You should only connect to the server if you are certain you are connected " 447 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be " 448 "shown again." 449 msgstr "" 450 "E-mail notificatie kan \"%s\" niet vertrouwen (%s). Het is mogelijk dat " 451 "iemand uw communicatie ondesrchept om vertrouwelijke informatie te " 452 "verkrijgen.\n" 453 "\n" 454 "U moet alleen verbinding maken met de server als u er zeker van bent dat u " 455 "verbinding heeft met \"%s\". Als u er toch voor kiest om verbinding met de " 456 "server te maken, dan zal deze boodschap niet meer getoond worden." 457 458 #: ../src/mn-client-session.c:731 459 #, fuzzy, c-format 460 msgid "Certificate fingerprint: %s." 461 msgstr "Certificaat vingerafdruk: %s" 462 463 #: ../src/mn-client-session.c:738 464 msgid "Connect to untrusted server?" 465 msgstr "Wilt u verbinding maken met een niet-betrouwbare server?" 466 467 #: ../src/mn-client-session.c:803 468 #, c-format 469 msgid "response \"%s\" is not valid in current context" 470 msgstr "het antwoord \"%s\" is niet geldig binnen de huidige context" 471 472 #: ../src/mn-client-session.c:832 473 #, c-format 474 msgid "unable to parse response \"%s\"" 475 msgstr "het antwoord \"%s\" kan niet verwerkt worden" 476 477 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889 478 #, c-format 479 msgid "unable to read from server: %s" 480 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: %s" 481 482 #: ../src/mn-client-session.c:887 483 msgid "unable to read from server: EOF" 484 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: EOF" 485 486 #: ../src/mn-client-session.c:899 487 #, c-format 488 msgid "unable to decode data using SASL: %s" 489 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gedecodeerd worden: %s" 490 491 #: ../src/mn-client-session.c:1044 492 #, c-format 493 msgid "unable to encode data using SASL: %s" 494 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gecodeerd worden: %s" 495 496 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082 497 #, c-format 498 msgid "unable to write to server: %s" 499 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: %s" 500 501 #: ../src/mn-client-session.c:1080 502 msgid "unable to write to server: EOF" 503 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: EOF" 504 505 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 506 #, c-format 507 msgid "unable to encode Base64: %s" 508 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van Base64 gecodeerd worden: %s" 509 510 #: ../src/mn-client-session.c:1288 511 #, c-format 512 msgid "unable to initialize the SASL library: %s" 513 msgstr "De SASL-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s" 514 515 #: ../src/mn-client-session.c:1300 516 #, c-format 517 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" 518 msgstr "het locale adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s" 519 520 #: ../src/mn-client-session.c:1306 521 #, c-format 522 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" 523 msgstr "het externe adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s" 524 525 #: ../src/mn-client-session.c:1340 526 #, c-format 527 msgid "unable to set SASL security properties: %s" 528 msgstr "de SASL-veiligheidseigenschappen kunnen niet gezet worden: %s" 529 530 #: ../src/mn-client-session.c:1364 531 msgid "" 532 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" 533 msgstr "" 534 "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: SASL vroeg naar iets waar we " 535 "geen verstand van hebben" 536 537 #: ../src/mn-client-session.c:1383 538 #, c-format 539 msgid "unable to start SASL authentication: %s" 540 msgstr "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: %s" 541 542 #: ../src/mn-client-session.c:1387 543 #, c-format 544 msgid "unable to create a SASL connection: %s" 545 msgstr "Er kan geen SASL-verbinding worden gemaakt: %s" 546 547 #: ../src/mn-client-session.c:1434 548 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" 549 msgstr "" 550 "SASL vroeg naar iets waar we geen verstand van hebben, SASL-authenticatie " 551 "wordt afgebroken" 552 553 #: ../src/mn-client-session.c:1451 554 #, c-format 555 msgid "%s, aborting SASL authentication" 556 msgstr "%s, SASL-authenticatie wordt afgebroken" 557 558 #. compliance error 559 #: ../src/mn-client-session.c:1456 560 #, c-format 561 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" 562 msgstr "de Base64-invoer van de server kan niet gedecodeerd worden: %s" 563 564 #: ../src/mn-client-session.c:1492 565 #, c-format 566 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" 567 msgstr "de SASL-veiligheidslaag met sterkte niveau %i is nu geactiveerd" 568 569 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal 570 #: ../src/mn-client-session.c:1497 571 #, c-format 572 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" 573 msgstr "de waarde SASL_MAXOUTBUF kan niet worden gevonden: %s" 574 575 #: ../src/mn-client-session.c:1503 576 #, c-format 577 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" 578 msgstr "waarschuwing: de waarde SASL_SSF kan niet worden gevonden: %s" 579 580 #: ../src/mn-client-session.c:1662 581 msgid "unknown server error" 582 msgstr "onbekende server-fout :-(" 583 584 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 585 msgid "Mailbox" 586 msgstr "Postbus" 587 588 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 589 msgid "From" 590 msgstr "Van" 591 592 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 593 msgid "Subject" 594 msgstr "Onderwerp" 595 596 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 597 msgid "Sent" 598 msgstr "Verzonden" 599 600 #: ../src/mn-conf.c:282 601 msgid "A directory creation error has occurred" 602 msgstr "Bij het aanmaken van een map is een fout opgetreden" 603 604 #: ../src/mn-conf.c:283 605 #, c-format 606 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." 607 msgstr "De map \"%s\" kan niet aangemaakt worden: %s." 608 609 #: ../src/mn-conf.c:407 610 #, c-format 611 msgid "recursively unsetting %s" 612 msgstr "%s recursief terugzetten" 613 614 #: ../src/mn-conf.c:411 615 msgid "syncing the GConf database" 616 msgstr "synchroniseren met de GConf-database" 617 618 #: ../src/mn-conf.c:414 619 msgid "completed" 620 msgstr "voltooid" 621 622 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 623 msgid "invalid location" 624 msgstr "ongeldige locatie" 625 626 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 627 msgid "The currently selected URI" 628 msgstr "De huidige geselecteerde URI" 629 630 #. translators: header capitalization 631 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 632 msgid "Folder" 633 msgstr "Map" 634 635 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 636 #, fuzzy 637 msgid "" 638 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " 639 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin " 640 "is loaded." 641 msgstr "" 642 "E-mail notificatie kan geen verbinding maken met Evolution. Controleer of " 643 "Evolution gestart is en dat Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin geactiveerd is." 644 645 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 646 msgid "folder not found" 647 msgstr "map niet gevonden" 648 649 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 650 msgid "message not found" 651 msgstr "bericht niet gevonden" 652 653 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 654 msgid "unable to contact Evolution" 655 msgstr "er kan geen verbinding met Evolution gemaakt worden" 656 657 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 658 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" 659 msgstr "De Evolution-plugin Mail Notification kan niet geactiveerd worden" 660 661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 662 #, c-format 663 msgid "" 664 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " 665 "installation." 666 msgstr "" 667 "Bonobo kan de %s server niet vinden. Controleer aub de installatie van E-" 668 "mail notificatie." 669 670 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523 671 #, c-format 672 msgid "" 673 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " 674 "Notification installation." 675 msgstr "" 676 "Bonobo kan niet aanmelden bij de %s server. Controleer aub de installatie " 677 "van E-mail notificatie." 678 679 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 680 msgid "invalid feed location" 681 msgstr "ongeldig feed-adres" 682 683 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 684 #, c-format 685 msgid "retrieving feed from %s" 686 msgstr "feed wordt bij %s opgevraagd" 687 688 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 689 #, c-format 690 msgid "unable to retrieve feed: %s" 691 msgstr "de feed kan niet opgevraagd worden: %s" 692 693 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 694 msgid "unable to parse feed" 695 msgstr "de feed kan niet verwerkt worden" 696 697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 698 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 699 #, c-format 700 msgid "unable to read %s: %s" 701 msgstr "%s kan niet gelezen worden: %s" 702 703 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 704 #, c-format 705 msgid "unable to write to %s: %s" 706 msgstr "er kan niet naar %s geschreven worden: %s" 707 708 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 709 #, c-format 710 msgid "unable to seek in %s: %s" 711 msgstr "er kan niet gezocht worden in in %s: %s" 712 713 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 714 #, c-format 715 msgid "unable to tell position of %s: %s" 716 msgstr "onmogelijk om de positie van %s vast te stellen: %s" 717 718 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174 719 #, c-format 720 msgid "unable to close %s: %s" 721 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s" 722 723 #. translators: header capitalization 724 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 725 msgid "IMAP Mailbox" 726 msgstr "IMAP-postbus" 727 728 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 729 msgid "In_box" 730 msgstr "In_box" 731 732 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 733 msgid "_Other:" 734 msgstr "_Ander:" 735 736 #. translators: header capitalization 737 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 738 msgid "Use the IDLE Extension" 739 msgstr "Gebruik de IDLE-extensie" 740 741 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 742 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 743 msgid "_Never" 744 msgstr "N_ooit" 745 746 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 747 msgid "A_utodetect" 748 msgstr "Au_tomatische detectie" 749 750 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 751 msgid "Al_ways" 752 msgstr "Al_tijd" 753 754 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381 755 msgid "server did not send capabilities" 756 msgstr "geen ontvangst van de server-mogelijkheden" 757 758 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548 759 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" 760 msgstr "" 761 "de server heeft geroepen LOGINDISABLED, LOGIN-authorisatie wordt niet " 762 "gebruikt" 763 764 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549 765 msgid "unable to login" 766 msgstr "aanmelding mislukt" 767 768 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 769 msgid "unable to fetch message" 770 msgstr "bericht kon niet opgehaald worden" 771 772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838 773 msgid "" 774 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " 775 "logging out" 776 msgstr "" 777 "\"Gebruik de IDLE-extensie\" wordt gezet op \"nooit\" in de postbus-" 778 "eigenschap, afmelden" 779 780 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849 781 #, c-format 782 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" 783 msgstr "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie wordt niet gebruikt" 784 785 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854 786 #, c-format 787 msgid "" 788 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" 789 msgstr "" 790 "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie zou misschien niet goed " 791 "kunnen werken" 792 793 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 794 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" 795 msgstr "de externe server ondersteund de IDLE-extensie niet, er wordt afgemeld" 796 797 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 798 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" 799 msgstr "de server ondersteund geen in-band SSL/TLS" 800 801 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956 802 msgid "" 803 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " 804 "compiled in" 805 msgstr "" 806 "u heeft authenticatie met behulp van SASL gekozen, echter SASL-ondersteuning " 807 "is bij de aanmaak van het programma niet ingesteld" 808 809 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976 810 #, c-format 811 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" 812 msgstr "onbekend authenticatie-mechanisme \"%s\"" 813 814 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012 815 #, c-format 816 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" 817 msgstr "" 818 "het mechanisme \"%s\" wordt uitgeschakeld en een nieuwe poging wordt gewaagd " 819 "met behulp van SASL-authenticatie" 820 821 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446 822 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" 823 msgstr "er wordt teruggevallen op authenticatie via IMAP LOGIN" 824 825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041 826 msgid "authentication failed" 827 msgstr "authenticatie mislukt" 828 829 #. translators: header capitalization 830 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93 831 msgid "_Mail Reader" 832 msgstr "_E-mail programma" 833 834 #. translators: header capitalization 835 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95 836 msgid "_Open Latest Message" 837 msgstr "_Open laatste bericht" 838 839 #. translators: header capitalization 840 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 841 msgid "_Update" 842 msgstr "_Bijwerken" 843 844 #. translators: header capitalization 845 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104 846 msgid "R_emove From Notification Area" 847 msgstr "V_erwijderen van medelingengebied" 848 849 #. translators: header capitalization 850 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 851 #, c-format 852 msgid "%s Properties" 853 msgstr "%s Eigenschappen" 854 855 #. translators: header capitalization 856 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 857 msgid "Add a Mailbox" 858 msgstr "Een postbus toevoegen" 859 860 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 861 msgid "A paste error has occurred" 862 msgstr "Een invoegfout is opgetreden" 863 864 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 865 #, c-format 866 msgid "unhandled %s mailbox (%s)" 867 msgstr "onbehandelde %s-postbus (%s)" 868 869 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 870 #, c-format 871 msgid "%s mailbox" 872 msgstr "%s-postbus" 873 874 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 875 msgid "detecting mailbox type..." 876 msgstr "detecteren postbustype..." 877 878 #: ../src/mn-mailbox.gob:507 879 msgid "\"type\" attribute missing" 880 msgstr "eigenschap \"type\" werd niet gevonden" 881 882 #: ../src/mn-mailbox.gob:514 883 #, c-format 884 msgid "unknown mailbox type \"%s\"" 885 msgstr "onbekend type postbus \"%s\"" 886 887 #: ../src/mn-mailbox.gob:910 888 #, c-format 889 msgid "property \"%s\" has no value" 890 msgstr "eigenschap \"%s\" heeft geen waarde" 891 892 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241 893 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" 894 msgstr "Bij het importeren van oude postbussen is een fout opgetreden" 895 896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267 897 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" 898 msgstr "Het is niet mogelijk de postbus-configuratie te laden" 899 900 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313 901 msgid "Unable to parse the XML document." 902 msgstr "Het XML-document kan niet verwerkt worden." 903 904 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320 905 msgid "The root element is missing." 906 msgstr "Het basiselement (root) is niet aanwezig." 907 908 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326 909 #, c-format 910 msgid "The root element \"%s\" is invalid." 911 msgstr "Het basiselement (root) \"%s\" is niet geldig." 912 913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349 914 #, c-format 915 msgid "On line %i: %s." 916 msgstr "Op regel %i: %s" 917 918 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354 919 #, c-format 920 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." 921 msgstr "Op regel %i: onbekend element \"%s\"." 922 923 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363 924 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" 925 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" 926 msgstr[0] "Bij het laden van de postbusinstellingen is een fout opgetreden." 927 msgstr[1] "" 928 "Bij het laden van de postbusinstellingen zijn meerdere fouten opgetreden." 929 930 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388 931 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" 932 msgstr "De postbusinstellingen kunnen niet opgeslagen worden" 933 934 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 935 #, c-format 936 msgid "Unable to remove %s: %s." 937 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s" 938 939 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438 940 #, c-format 941 msgid "Unable to create %s: %s." 942 msgstr "%s kan niet aangemaakt worden: %s" 943 944 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445 945 #, c-format 946 msgid "Unable to open %s for writing: %s." 947 msgstr "%s kan niet geopend worden voor schrijfactie: %s" 948 949 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452 950 msgid "Unable to write the XML document." 951 msgstr "Het XML-document kan niet weggeschreven worden." 952 953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458 954 #, c-format 955 msgid "Unable to close %s: %s." 956 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s" 957 958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 959 #: ../src/mn-vfs.c:266 960 #, c-format 961 msgid "Unable to rename %s to %s: %s." 962 msgstr "%s kan niet worden hernoemd naar %s: %s" 963 964 #. non fatal 965 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 966 #, c-format 967 msgid "unable to delete %s: %s" 968 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s" 969 970 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511 971 #, c-format 972 msgid "%s has %i new message" 973 msgid_plural "%s has %i new messages" 974 msgstr[0] "%s heeft %i nieuw bericht" 975 msgstr[1] "%s heeft %i nieuwe berichten" 976 977 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537 978 #, c-format 979 msgid "%s reported an error: %s" 980 msgstr "%s heeft een fout gemeld: %s" 981 982 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 983 #, c-format 984 msgid "unable to open folder \"%s\": %s" 985 msgstr "de map \"%s\" kan niet geopend worden: %s" 986 987 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 988 #, c-format 989 msgid "unable to close folder \"%s\": %s" 990 msgstr "de map \"%s\" kan niet gesloten worden: %s" 991 992 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 993 #, c-format 994 msgid "error while reading folder \"%s\": %s" 995 msgstr "fout bij het lezen van map \"%s\": %s" 996 997 #: ../src/mn-main.c:110 998 msgid "yes" 999 msgstr "ja" 1000 1001 #: ../src/mn-main.c:110 1002 msgid "no" 1003 msgstr "nee" 1004 1005 #: ../src/mn-main.c:143 1006 #, c-format 1007 msgid "%s version %s\n" 1008 msgstr "%s versie %s\n" 1009 1010 #: ../src/mn-main.c:148 1011 msgid "Mailbox backends:\n" 1012 msgstr "Postbuskoppelingen:\n" 1013 1014 #: ../src/mn-main.c:153 1015 msgid "POP3 and IMAP features:\n" 1016 msgstr "Ingebouwde POP3- und IMAP-mogelijkheden:\n" 1017 1018 #: ../src/mn-main.c:158 1019 msgid "Sylpheed features:\n" 1020 msgstr "Sylpheed-funtionaliteit:\n" 1021 1022 #: ../src/mn-main.c:206 1023 #, c-format 1024 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." 1025 msgstr "Een Bonobo-exceptie (%s) is opgetreden in %s()." 1026 1027 #: ../src/mn-main.c:248 1028 #, c-format 1029 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" 1030 msgstr "optie %s wordt genegeerd omdat E-mail notificatie nog niet actief is" 1031 1032 #: ../src/mn-main.c:268 1033 msgid "Show version information" 1034 msgstr "Toon versie-informatie" 1035 1036 #: ../src/mn-main.c:277 1037 msgid "Enable informational output" 1038 msgstr "Uitvoer informatie activeren" 1039 1040 #: ../src/mn-main.c:286 1041 msgid "Display the properties dialog" 1042 msgstr "Toon het eigenschappenvenster" 1043 1044 #: ../src/mn-main.c:295 1045 msgid "Display the about dialog" 1046 msgstr "Toon het informatievenster" 1047 1048 #: ../src/mn-main.c:304 1049 msgid "Update the mail status" 1050 msgstr "Kijk of er nieuwe berichten zijn" 1051 1052 #: ../src/mn-main.c:313 1053 msgid "Print a XML mail summary" 1054 msgstr "Druk een XML-overzicht af" 1055 1056 #: ../src/mn-main.c:322 1057 msgid "Unset obsolete GConf configuration" 1058 msgstr "Geef overbodige GConf-configuratie vrij" 1059 1060 #: ../src/mn-main.c:331 1061 msgid "Quit Mail Notification" 1062 msgstr "E-mail notificatie afsluiten" 1063 1064 #. 1065 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has 1066 #. * not been called yet. 1067 #. 1068 #: ../src/mn-main.c:358 1069 msgid "multi-threading is not available" 1070 msgstr "multi-threading wordt niet ondersteund" 1071 1072 #: ../src/mn-main.c:412 1073 msgid "" 1074 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " 1075 "Notification installation." 1076 msgstr "" 1077 "Bonobo kan het automation object niet vinden. Controleer aub de installatie " 1078 "van E-mail notificatie." 1079 1080 #: ../src/mn-main.c:418 1081 msgid "quitting Mail Notification" 1082 msgstr "E-mail notificatie wordt afgesloten" 1083 1084 #: ../src/mn-main.c:422 1085 msgid "Mail Notification is not running" 1086 msgstr "E-mail notificatie is niet actief" 1087 1088 #: ../src/mn-main.c:437 1089 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." 1090 msgstr "De GnomeVFS-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden." 1091 1092 #: ../src/mn-main.c:447 1093 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" 1094 msgstr "Een initialisatiefout is opgetreden in E-mail notificatie" 1095 1096 #: ../src/mn-main.c:448 1097 msgid "" 1098 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " 1099 "displayed." 1100 msgstr "" 1101 "De notificatiebibliotheek kan niet geinitialiseerd worden. Er zullen geen " 1102 "popupvensters getoond worden." 1103 1104 #: ../src/mn-main.c:486 1105 msgid "updating the mail status" 1106 msgstr "bijwerken e-mail status" 1107 1108 #: ../src/mn-main.c:502 1109 msgid "Mail Notification is already running" 1110 msgstr "E-mail notificatie is reeds actief" 1111 1112 #: ../src/mn-main.c:519 1113 #, c-format 1114 msgid "" 1115 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " 1116 "installation." 1117 msgstr "" 1118 "Bonobo kan het %s-bestand niet vinden. Controleer aub de installatie van E-" 1119 "mail notificatie." 1120 1121 #: ../src/mn-message-mime.c:193 1122 msgid "unable to parse MIME message" 1123 msgstr "het MIME-bericht kan niet verwerkt worden" 1124 1125 #: ../src/mn-message.gob:145 1126 msgid "Unknown" 1127 msgstr "Onbekend" 1128 1129 #: ../src/mn-message.gob:208 1130 msgid "unterminated substitution" 1131 msgstr "niet-afgesloten vervanging" 1132 1133 #: ../src/mn-message.gob:247 1134 #, c-format 1135 msgid "unknown substitution \"%s\"" 1136 msgstr "vervanging \"%s\" onbekend" 1137 1138 #: ../src/mn-message.gob:250 1139 msgid "empty substitution" 1140 msgstr "lege vervanging" 1141 1142 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427 1143 #, c-format 1144 msgid "Unable to execute \"%s\": %s." 1145 msgstr "Niet mogelijk \"%s\" uit te voeren: %s" 1146 1147 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177 1148 #, c-format 1149 msgid "error while reading %s: %s" 1150 msgstr "fout bij het lezen van %s: %s" 1151 1152 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190 1153 #, c-format 1154 msgid "unable to open %s: %s" 1155 msgstr "%s kan niet geopend worden: %s" 1156 1157 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 1158 msgid "_Standard" 1159 msgstr "Sta_ndaard" 1160 1161 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 1162 msgid "In-_band SSL/TLS" 1163 msgstr "_In-band SSL/TLS" 1164 1165 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 1166 msgid "SSL/TLS on s_eparate port" 1167 msgstr "SSL/TLS over een apa_rte poort" 1168 1169 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 1170 msgid "_Server:" 1171 msgstr "_Server:" 1172 1173 #. translators: header capitalization 1174 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 1175 msgid "Connection Type" 1176 msgstr "Verbindingstype:" 1177 1178 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 1179 msgid "Port:" 1180 msgstr "Poort:" 1181 1182 #. translators: header capitalization 1183 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 1184 msgid "Authentication" 1185 msgstr "Aanmelding" 1186 1187 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 1188 msgid "_Mechanism:" 1189 msgstr "_Mechanisme:" 1190 1191 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 1192 msgid "Connection" 1193 msgstr "Verbinding" 1194 1195 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154 1196 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" 1197 msgstr "le support SSL/TLS n'a pas été inclus lors de la compilation" 1198 1199 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 1200 #, c-format 1201 msgid "" 1202 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " 1203 "credentials you have entered are invalid.\n" 1204 "\n" 1205 "Please re-enter your credentials." 1206 msgstr "" 1207 "E-mail notificatie kon zich niet aanmelden bij postbus %s %s Een mogelijke " 1208 "verklaring kan zijn dat de opgegeven combinatie gebruikersnaam/wachtwoord " 1209 "onjuist is. \n" 1210 "\n" 1211 "Geeft u aub opnieuw uw gebruikersnaam/wachtwoord." 1212 1213 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321 1214 #, c-format 1215 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." 1216 msgstr "Geef aub uw gebruikersnaam/wachtwoord voor postbus %s %s ." 1217 1218 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager 1219 #. translators: header capitalization 1220 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364 1221 msgid "Authentication Required" 1222 msgstr "Aanmelding is verplicht" 1223 1224 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 1225 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" 1226 msgstr "ongeldige argumenten voor de LOGIN-DELAY functie" 1227 1228 #. 1229 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a 1230 #. * second argument to the AUTH command. Support these 1231 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL 1232 #. * initial client response. 1233 #. 1234 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 1235 msgid "" 1236 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " 1237 "initial client response" 1238 msgstr "" 1239 "De SASL-authenticate met initieel client-antwoord is mislukt, er wordt een " 1240 "nieuwe poging zonder client-antwoord onedernomen" 1241 1242 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 1243 msgid "unknown error" 1244 msgstr "onbekende fout" 1245 1246 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 1247 #, c-format 1248 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" 1249 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" 1250 msgstr[0] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconde gewacht" 1251 msgstr[1] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconden gewacht" 1252 1253 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968 1254 msgid "server does not support APOP authentication" 1255 msgstr "de server ondersteund geen APOP-aanmelding." 1256 1257 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024 1258 msgid "falling back to APOP authentication" 1259 msgstr "er wordt teruggevallen op APOP-aanmelding" 1260 1261 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029 1262 msgid "falling back to USER/PASS authentication" 1263 msgstr "er wordt teruggevallen op USER/PASS-aanmelding" 1264 1265 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 1266 msgid "Mailbox:" 1267 msgstr "Postbus:" 1268 1269 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 1270 msgid "Unreadable message:" 1271 msgstr "Message non lisible :" 1272 1273 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 1274 msgid "From:" 1275 msgstr "Van:" 1276 1277 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 1278 msgid "Subject:" 1279 msgstr "Onderwerp:" 1280 1281 #: ../src/mn-popup.gob:128 1282 #, c-format 1283 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'" 1284 msgstr "" 1285 1286 #. translators: header capitalization 1287 #: ../src/mn-popup.gob:141 1288 msgid "Open" 1289 msgstr "Openen" 1290 1291 #. translators: header capitalization 1292 #: ../src/mn-popup.gob:154 1293 msgid "Mark as Read" 1294 msgstr "Markeer als gelezen" 1295 1296 #. translators: header capitalization 1297 #: ../src/mn-popup.gob:167 1298 msgid "Mark as Spam" 1299 msgstr "Aanmerken als troep" 1300 1301 #. translators: header capitalization 1302 #: ../src/mn-popup.gob:180 1303 msgid "Delete" 1304 msgstr "Verwijderen" 1305 1306 #: ../src/mn-popup.gob:196 1307 msgid "Unable to open message" 1308 msgstr "Bericht kan niet geopend worden" 1309 1310 #: ../src/mn-popup.gob:213 1311 msgid "Unable to mark message as read" 1312 msgstr "Bericht kan niet als gelezen gemarkeerd worden" 1313 1314 #: ../src/mn-popup.gob:230 1315 msgid "Unable to mark message as spam" 1316 msgstr "Bericht kan niet als troep aangemerkt worden" 1317 1318 #: ../src/mn-popup.gob:247 1319 #, fuzzy 1320 msgid "Unable to delete message" 1321 msgstr "Bericht kan niet verwijderd worden" 1322 1323 #: ../src/mn-popup.gob:306 1324 #, c-format 1325 msgid "unable to show popup: %s" 1326 msgstr "popvenster kan niet getoond worden: %s" 1327 1328 #: ../src/mn-popup.gob:323 1329 #, c-format 1330 msgid "unable to close popup: %s" 1331 msgstr "popupvenster kan niet gesloten worden: %s" 1332 1333 #. we set the summary here because libnotify requires it 1334 #. translators: header capitalization 1335 #: ../src/mn-popup.gob:334 1336 msgid "New Message" 1337 msgstr "Nieuw bericht" 1338 1339 #. translators: header capitalization 1340 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 1341 msgid "Mail Notification Properties" 1342 msgstr "Eigenschappen E-mail notificatie" 1343 1344 #. translators: "test" is an adjective, not a verb 1345 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 1346 msgid "_Test messages" 1347 msgstr "_Test berichten" 1348 1349 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 1350 msgid "No mailbox selected." 1351 msgstr "Geen postbus geselecteerd." 1352 1353 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 1354 #, c-format 1355 msgid "%i mailbox selected." 1356 msgid_plural "%i mailboxes selected." 1357 msgstr[0] "%i postbus geselecteerd." 1358 msgstr[1] "%i postbussen geselecteerd." 1359 1360 #: ../src/mn-shell.gob:224 1361 msgid "No mail reader is configured" 1362 msgstr "Er is geen e-mail programma ingesteld" 1363 1364 #: ../src/mn-shell.gob:225 1365 msgid "" 1366 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " 1367 "Preferred Applications</b>." 1368 msgstr "" 1369 "U kunt een e-mail programma installen door te kiezen voor <b>Systeem → " 1370 "Voorkeuren → Programmavoorkeuren</b>." 1371 1372 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 1373 msgid "Unable to open the latest message" 1374 msgstr "Het laatste bericht kan niet geopend worden." 1375 1376 #: ../src/mn-shell.gob:237 1377 #, c-format 1378 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." 1379 msgstr "Berichten in postbus \"%s\" kunnen niet geopend worden." 1380 1381 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 1382 msgid "You have no new mail." 1383 msgstr "U heeft geen nieuwe e-mail berichten." 1384 1385 #. translators: header capitalization 1386 #: ../src/mn-shell.gob:398 1387 msgid "Mailboxes Having New Mail" 1388 msgstr "Postbussen met nieuwe e-mail berichten" 1389 1390 #. translators: header capitalization 1391 #: ../src/mn-shell.gob:417 1392 msgid "Errors" 1393 msgstr "Fouten" 1394 1395 #. translators: header capitalization 1396 #: ../src/mn-shell.gob:433 1397 msgid "Mail Summary" 1398 msgstr "Overzicht e-mail berichten" 1399 1400 #: ../src/mn-ssl.c:159 1401 msgid "unknown SSL/TLS error" 1402 msgstr "onbekende SSL/TLS-fout" 1403 1404 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 1405 msgid "Sent:" 1406 msgstr "Verzonden" 1407 1408 #. translators: header capitalization 1409 #: ../src/mn-stock.c:30 1410 msgid "Select _All" 1411 msgstr "_Alles selecteren" 1412 1413 #. translators: header capitalization 1414 #: ../src/mn-stock.c:32 1415 msgid "Co_nnect" 1416 msgstr "_Verbinden" 1417 1418 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 1419 #, c-format 1420 msgid "unable to open folder: %s" 1421 msgstr "map kan niet geopend worden: %s" 1422 1423 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 1424 #, c-format 1425 msgid "unable to close folder: %s" 1426 msgstr "map kan niet gesloten worden: %s" 1427 1428 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 1429 #, c-format 1430 msgid "error while reading folder: %s" 1431 msgstr "fout bij het lezen van map: %s" 1432 1433 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 1434 msgid "unexpected end of file" 1435 msgstr "onverwacht einde van bestand" 1436 1437 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 1438 #, c-format 1439 msgid "incompatible file version \"%i\"" 1440 msgstr "bestandsversie is niet compatibel »%i«" 1441 1442 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 1443 msgid "file version missing" 1444 msgstr "bestandsversie is niet aanwezig" 1445 1446 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 1447 #, c-format 1448 msgid "Unable to read %s: %s." 1449 msgstr "Niet mogelijk om %s te lezen: %s." 1450 1451 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 1452 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 1453 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 1454 msgid "System mailbox" 1455 msgstr "Systeempostbus" 1456 1457 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 1458 #, c-format 1459 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." 1460 msgstr "Uw systeempostbus is <span weight=\"bold\">%s</span>." 1461 1462 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 1463 msgid "" 1464 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " 1465 "environment variable." 1466 msgstr "" 1467 "De locatie van de systeempostbus is onvindbaar. Contorleer aub de " 1468 "omgevingsvariabele MAIL." 1469 1470 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 1471 msgid "system mailbox not found" 1472 msgstr "Systeempostbus niet gevonden" 1473 1474 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 1475 msgid "Test mailbox" 1476 msgstr "Testpostbus" 1477 1478 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 1479 #, c-format 1480 msgid "Test message #%i" 1481 msgstr "Testbericht %i" 1482 1483 #. translators: header capitalization 1484 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 1485 msgid "Mail Notification Properties Dialog" 1486 msgstr "E-mail notificatie eigenschappenvenster" 1487 1488 #: ../src/mn-util.c:351 1489 #, c-format 1490 msgid "error loading image: %s" 1491 msgstr "fout bij laden afbeelding: %s" 1492 1493 #: ../src/mn-util.c:367 1494 #, c-format 1495 msgid "" 1496 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " 1497 "installation." 1498 msgstr "" 1499 "Kan de \"%s\"-interface niet laden. Controleer aub de installatie van e-mail " 1500 "notificatie." 1501 1502 #: ../src/mn-util.c:382 1503 #, c-format 1504 msgid "" 1505 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " 1506 "Notification installation." 1507 msgstr "" 1508 "Schermelement \"%s\" niet gevonden in de interface. Controleer aub de " 1509 "installatie van e-mail notificatie." 1510 1511 #: ../src/mn-util.c:451 1512 #, c-format 1513 msgid "Unable to open self as a module (%s)." 1514 msgstr "Kan niet zelf als een module openen (%s)." 1515 1516 #: ../src/mn-util.c:456 1517 #, c-format 1518 msgid "" 1519 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " 1520 "installation." 1521 msgstr "" 1522 "Signaalafhandeling \"%s\" niet gevonden. Controleer aub de installatie van e-" 1523 "mail notificatie." 1524 1525 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650 1526 #: ../src/mn-util.c:672 1527 msgid "A drag and drop error has occurred" 1528 msgstr "Een drag'n'drop-fout is opgetreden" 1529 1530 #: ../src/mn-util.c:608 1531 msgid "An invalid location list has been received." 1532 msgstr "Ontvangst van een ongeldige adreslijst." 1533 1534 #: ../src/mn-util.c:651 1535 msgid "An invalid Mozilla location has been received." 1536 msgstr "Ontvangst van een ongeldig Mozilla-adres." 1537 1538 #: ../src/mn-util.c:727 1539 msgid "Unable to display help" 1540 msgstr "Kan geen helpinformatie tonen" 1541 1542 #: ../src/mn-util.c:739 1543 msgid "Unable to open link" 1544 msgstr "Kan link niet openen" 1545 1546 #: ../src/mn-util.c:753 1547 #, c-format 1548 msgid "Unable to create a thread: %s." 1549 msgstr "Kan geen thread aanmaken: %s." 1550 1551 #: ../src/mn-util.c:930 1552 #, c-format 1553 msgid "" 1554 "The following location is invalid:\n" 1555 "\n" 1556 "%s" 1557 msgid_plural "" 1558 "The following locations are invalid:\n" 1559 "\n" 1560 "%s" 1561 msgstr[0] "" 1562 "De volgende locatie is ongeldig:\n" 1563 "\n" 1564 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n" 1565 "\n" 1566 "%s" 1567 msgstr[1] "" 1568 "De volgende locatie is ongeldig:\n" 1569 "\n" 1570 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n" 1571 "\n" 1572 "%s" 1573 1574 #: ../src/mn-util.c:946 1575 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" 1576 msgstr "Een fatale fout is opgetreden in E-mail notificatie " 1577 1578 #: ../src/mn-util.c:990 1579 #, c-format 1580 msgid "unable to get current time: %s" 1581 msgstr "kan de huidige tijd niet bepalen: %s" 1582 1583 #: ../src/mn-util.c:1359 1584 #, c-format 1585 msgid "%i second ago" 1586 msgid_plural "%i seconds ago" 1587 msgstr[0] "%i seconde geleden" 1588 msgstr[1] "%i seconden geleden" 1589 1590 #: ../src/mn-util.c:1363 1591 #, c-format 1592 msgid "about %i minute ago" 1593 msgid_plural "about %i minutes ago" 1594 msgstr[0] "ongeveer %i minuut geleden" 1595 msgstr[1] "ongeveer %i minuten geleden" 1596 1597 #: ../src/mn-util.c:1368 1598 #, c-format 1599 msgid "about %i hour ago" 1600 msgid_plural "about %i hours ago" 1601 msgstr[0] "ongeveer %i uur geleden" 1602 msgstr[1] "ongeveer %i uren geleden" 1603 1604 #: ../src/mn-util.c:1373 1605 #, c-format 1606 msgid "about %i day ago" 1607 msgid_plural "about %i days ago" 1608 msgstr[0] "ongeveer %i dag geleden" 1609 msgstr[1] "ongeveer %i dagen geleden" 1610 1611 #: ../src/mn-util.c:1378 1612 #, c-format 1613 msgid "about %i week ago" 1614 msgid_plural "about %i weeks ago" 1615 msgstr[0] "ongeveer %i week geleden" 1616 msgstr[1] "ongeveer %i weken geleden" 1617 1618 #: ../src/mn-util.c:1391 1619 msgid "unknown date" 1620 msgstr "onbekende datum" 1621 1622 #: ../src/mn-util.c:1426 1623 msgid "A command error has occurred in Mail Notification" 1624 msgstr "Een opdrachtfout is opgetreden in E-mail notificatie" 1625 1626 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249 1627 #, c-format 1628 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" 1629 msgstr "" 1630 "%s (%s) kan niet in de gaten worden gehouden, poll modus wordt geactiveerd" 1631 1632 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421 1633 msgid "unknown mailbox format" 1634 msgstr "onbekend postbusformaat" 1635 1636 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421 1637 msgid "does not exist" 1638 msgstr "bestaat niet" 1639 1640 #: ../src/mn-vfs.c:248 1641 #, c-format 1642 msgid "Unable to write %s: %s." 1643 msgstr "Niet mogelijk %s te schrijven: %s." 1644 1645 #: ../src/mn-xml.c:54 1646 #, c-format 1647 msgid "" 1648 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" 1649 "\"" 1650 msgstr "" 1651 "eigenschap \"%s\": niet mogelijk om tekenreeks \"%s\" om te zettenin een " 1652 "waarde van het type \"%s\"" 1653 1654 #. translators: header capitalization 1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 1656 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 1657 msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>" 1658 1659 #. translators: header capitalization 1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 1661 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 1662 msgid "General" 1663 msgstr "Algemeen" 1664 1665 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 1666 msgid "Mailbox _name:" 1667 msgstr "Postbus_naam:" 1668 1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 1670 msgid "Mailbox _type:" 1671 msgstr "Postbus_type:" 1672 1673 #. translators: header capitalization 1674 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 1675 msgid "Us_e Default" 1676 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde" 1677 1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 1679 msgid "_Delay between mail checks:" 1680 msgstr "_Wachttijd tussen controleren e-mail:" 1681 1682 #. translators: header capitalization 1683 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 1684 msgid "_Use Default" 1685 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde" 1686 1687 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 1688 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 1689 msgid "minutes" 1690 msgstr "minuten" 1691 1692 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 1693 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 1694 msgid "seconds" 1695 msgstr "seconden" 1696 1697 #. translators: header capitalization 1698 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 1699 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>" 1700 msgstr "<span weight=\"bold\">Actie bij muisklik</span>" 1701 1702 #. translators: header capitalization 1703 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4 1704 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" 1705 msgstr "<span weight=\"bold\">Opdrachten</span>" 1706 1707 #. translators: header capitalization 1708 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 1709 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" 1710 msgstr "<span weight=\"bold\">Venster sluiten</span>" 1711 1712 #. translators: header capitalization 1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 1714 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" 1715 msgstr "<span weight=\"bold\">Postbuslijst</span>" 1716 1717 #. translators: header capitalization 1718 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 1719 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1720 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>" 1721 1722 #. translators: header capitalization 1723 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 1724 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" 1725 msgstr "<span weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>" 1726 1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 1728 msgid "A_fter:" 1729 msgstr "_Na:" 1730 1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 1732 msgid "In the p_opup stack" 1733 msgstr "_In de popup-stapel" 1734 1735 #. translators: header capitalization 1736 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 1737 msgid "Message Popups" 1738 msgstr "Popupvenster" 1739 1740 #. translators: header capitalization 1741 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 1742 msgid "Status Icon" 1743 msgstr "Statusicoon" 1744 1745 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 1746 msgid "When _new mail arrives:" 1747 msgstr "Wanneer _nieuwe e-mail arriveert:" 1748 1749 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 1750 msgid "When all mail has _been read:" 1751 msgstr "Wanneer alle e-mail is ge_lezen:" 1752 1753 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 1754 msgid "_Always display" 1755 msgstr "Laat _altijd zien" 1756 1757 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 1758 msgid "_Attached to the status icon" 1759 msgstr "_Gekoppeld aan de statusicoon" 1760 1761 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 1762 msgid "_Blink on errors" 1763 msgstr "_Knipperen bij fouten" 1764 1765 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 1766 msgid "_Desktop default" 1767 msgstr "_Standaardwaarde bureaublad" 1768 1769 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 1770 msgid "_Display seen mail" 1771 msgstr "T_oon alle ongelezen e-mail berichten" 1772 1773 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 1774 msgid "_Display this dialog" 1775 msgstr "Toon dit _dialoogvenster" 1776 1777 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 1778 msgid "_Enable message popups" 1779 msgstr "_Activeer popupvenster nieuwe e-mail" 1780 1781 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 1782 msgid "_Launch the mail reader" 1783 msgstr "Start het _e-mail programma" 1784 1785 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 1786 msgid "_None" 1787 msgstr "_Geen" 1788 1789 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 1790 msgid "_Open the latest message" 1791 msgstr "O_pen het laatste bericht" 1792 1793 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 1794 msgid "_Update the mail status" 1795 msgstr "_Controleer op nieuwe e-mail berichten" 1796 1797 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 1798 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" 1799 msgstr "Co_mpact" 1800 1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 1802 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" 1803 msgstr "_Standaard" 1804 1805 #~ msgid "server did not send all the messages we requested" 1806 #~ msgstr "de server heeft niet alle opgegeven berichten verzonden" 1807 1808 #~ msgid "server did not send search results" 1809 #~ msgstr "de server heeft geen zoekresultaten verzonden"