mail-notification

Fork of Jean-Yves Lefort's mail-notification, a tray icon to notify of new mail
git clone https://code.djc.id.au/git/mail-notification/

po/sv.po (63226B) - raw

      1 # Swedish translations for mail-notification.
      2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
      3 #
      4 # This file is distributed under the same license as the
      5 # mail-notification package.
      6 #
      7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
      8 #
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: mail-notification 5.3\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 10:07+0100\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:51+0200\n"
     15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
     16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     21 
     22 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
     23 msgid "Configure Mail Notification"
     24 msgstr "Konfigurera E-postnotifieraren"
     25 
     26 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
     27 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2
     28 #: ../src/mn-mail-icon.gob:296
     29 #: ../src/mn-main.c:103
     30 #: ../src/mn-main.c:424
     31 #: ../src/mn-main.c:445
     32 #: ../src/mn-main.c:496
     33 msgid "Mail Notification"
     34 msgstr "E-postnotifieraren"
     35 
     36 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
     37 msgid "Get notified when new mail arrives"
     38 msgstr "Bli notifierad när nya brev anländer"
     39 
     40 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
     41 msgid "Always display an icon"
     42 msgstr "Visa alltid en ikon"
     43 
     44 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
     45 msgid "Blink on errors"
     46 msgstr "Blinka vid fel"
     47 
     48 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
     49 msgid "Click action"
     50 msgstr "Klickåtgärd"
     51 
     52 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
     53 msgid "Display a message count in the status icon"
     54 msgstr "Visa meddelandeantalet i statusikonen"
     55 
     56 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
     57 msgid "Display seen mail"
     58 msgstr "Visa sedda brev"
     59 
     60 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
     61 msgid "Enable message popups"
     62 msgstr "Aktivera meddelandepopuprutor"
     63 
     64 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
     65 msgid "Expire message popups"
     66 msgstr "Låt meddelandepopuprutor försvinna"
     67 
     68 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
     69 msgid "Fallback character sets"
     70 msgstr "Teckenkodningar att falla tillbaka på"
     71 
     72 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
     73 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
     74 msgstr "Fingeravtryck för pålitliga X509-certifikat"
     75 
     76 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
     77 msgid "Height of properties dialog"
     78 msgstr "Höjd på egenskapsdialogrutan"
     79 
     80 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
     81 msgid "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the number of seconds to wait before expiring message popups."
     82 msgstr "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till \"true\" är detta tidsperioden (i sekunder) att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner."
     83 
     84 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
     85 msgid "Mail changed command"
     86 msgstr "Kommando för ändrade brev"
     87 
     88 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
     89 msgid "Mail read command"
     90 msgstr "Kommando för att läsa e-post"
     91 
     92 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
     93 msgid "Maximum number of messages in the tooltip mail summary"
     94 msgstr "Maximalt antal meddelanden i verktygstipsets e-postsammandrag"
     95 
     96 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
     97 msgid "Maximum number of simultaneous popups"
     98 msgstr "Maximalt antal samtidiga popuprutor"
     99 
    100 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
    101 msgid "Message popups actions"
    102 msgstr "Åtgärder för meddelandepopuprutor"
    103 
    104 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
    105 msgid "Message popups position"
    106 msgstr "Position för meddelandepopuprutor"
    107 
    108 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
    109 msgid "New mail command"
    110 msgstr "Kommando för ny e-post"
    111 
    112 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
    113 msgid "New mail sound"
    114 msgstr "Ljud för ny e-post"
    115 
    116 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
    117 msgid "Play a sound when new mail arrives"
    118 msgstr "Spela upp ett ljud när nya brev anländer"
    119 
    120 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
    121 msgid "Play sound command"
    122 msgstr "Kommando för att spela upp ljud"
    123 
    124 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
    125 msgid "Run a command when all mail is read"
    126 msgstr "Kör ett kommando när alla brev har lästs"
    127 
    128 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
    129 msgid "Run a command when new mail arrives"
    130 msgstr "Kör ett kommando när nya brev anländer"
    131 
    132 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
    133 msgid "Run a command when the message list changes"
    134 msgstr "Kör ett kommando när meddelandelistan ändras"
    135 
    136 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
    137 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
    138 msgstr "Sekunder att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner"
    139 
    140 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
    141 msgid "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" or \"update-mail-status\"."
    142 msgstr "Åtgärden att genomföra när ikonen klickas på. Måste vara \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" eller \"update-mail-status\"."
    143 
    144 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
    145 msgid "The command to run when all mail is read."
    146 msgstr "Kommandot att köra när alla brev har lästs."
    147 
    148 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
    149 msgid "The command to run when new mail arrives."
    150 msgstr "Kommandot att köra när nya brev anländer."
    151 
    152 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
    153 msgid "The command to run when the message list changes."
    154 msgstr "Kommandot att köra när meddelandelistan ändras."
    155 
    156 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
    157 #, no-c-format
    158 msgid "The command to use to play a sound file. The string %file will be substituted with the filename of the sound to play."
    159 msgstr "Kommandot att använda för att spela upp en ljudfil. Strängen %file kommer att ersättas med filnamnet för ljudfilen att spela upp."
    160 
    161 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
    162 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
    163 msgstr "Höjden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter."
    164 
    165 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
    166 msgid "The list of character sets to attempt conversion from when uncompliant 8-bit data is encountered in message headers. The first character set allowing a successful conversion will be used. The special name \"user\" will be replaced with the character set of the user's locale. Note that Mail Notification must be restarted for changes to take effect."
    167 msgstr "Listan över teckenuppsättningar att prova konvertera från när ogiltigt 8-bitars data påträffas i meddelanderubrikerna. Första teckenuppsättningen som ger en lyckad konvertering kommer att användas. Specialnamnet \"user\" kommer att ersättas med teckenuppsättningen för användarens lokalanpassning. Observera att E-postnotifieraren måste startas om för att ändringar ska bli aktiva."
    168 
    169 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
    170 msgid "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 certificate."
    171 msgstr "Listan på pålitliga SSL/TLS-servrar (värdnamn:port) som saknar ett X509-certifikat."
    172 
    173 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
    174 msgid "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
    175 msgstr "Listan av pålitliga X509-certifikat, representerade av deras MD5-fingeravtryck."
    176 
    177 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
    178 msgid "The maximum number of messages to display in the tooltip mail summary."
    179 msgstr "Maximalt antal meddelanden att visa i verktygstipsets e-postsammandrag."
    180 
    181 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
    182 msgid "The maximum number of popups to display simultaneously. If this limit is exceeded, only the most recent messages will be displayed. If the /apps/mail-notification/popups/position key is set to \"attached\", this limit will be ignored and only one popup will be allowed."
    183 msgstr "Det maximala antalet popuprutor att visa samtidigt. Om denna gräns överstigs kommer endast de senaste meddelandena att visas. Om nyckeln /apps/mail-notification/popups/position är inställd till \"attached\", kommer denna gräns att ignoreras och endast en popupruta kommer att tillåtas."
    184 
    185 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
    186 msgid "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
    187 msgstr "Den sorterade listan över åtgärder att inkludera i meddelandepopuprutor. Varje element måste vara antingen \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" eller \"delete\"."
    188 
    189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
    190 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
    191 msgstr "Positionen för meddelandepopuprutor. Måste vara \"attached\" eller \"free\"."
    192 
    193 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
    194 msgid "The sound file to play when new mail arrives."
    195 msgstr "Ljudfilen att spela upp när nya brev anländer."
    196 
    197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
    198 msgid "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard\", \"compact\" or \"none\"."
    199 msgstr "Typen av e-postsammandrag att visa i ikonens verktygstips. Måste vara \"standard\", \"compact\" eller \"none\"."
    200 
    201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
    202 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
    203 msgstr "Bredden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter."
    204 
    205 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:43
    206 msgid "Tooltip mail summary"
    207 msgstr "Verktygstips för e-postsammandrag"
    208 
    209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:44
    210 msgid "Trusted servers list"
    211 msgstr "Lista på pålitliga servrar"
    212 
    213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:45
    214 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
    215 msgstr "Huruvida statusikonen ska blinka vid fel eller inte."
    216 
    217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:46
    218 msgid "Whether to display a message count in the status icon or not."
    219 msgstr "Huruvida ett meddelandeantal ska visas i statusikonen eller inte."
    220 
    221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:47
    222 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
    223 msgstr "Huruvida en ikon ska visas när det inte finns några nya brev eller inte."
    224 
    225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:48
    226 msgid "Whether to display mail which is still marked as unread but has been seen or not."
    227 msgstr "Huruvida brev ska visas som fortfarande är markerade som olästa men har setts eller inte."
    228 
    229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:49
    230 msgid "Whether to enable message popups or not."
    231 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska aktiveras eller inte."
    232 
    233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:50
    234 msgid "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or \"true\"."
    235 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska försvinna eller inte. Måste vara \"default\", \"false\" eller \"true\"."
    236 
    237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:51
    238 msgid "Whether to play a sound when new mail arrives or not."
    239 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när nya brev anländer eller inte."
    240 
    241 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:52
    242 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
    243 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när alla brev har lästs eller inte."
    244 
    245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:53
    246 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
    247 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när nya brev anländer eller inte."
    248 
    249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:54
    250 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
    251 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när meddelandelistan ändras eller inte."
    252 
    253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:55
    254 msgid "Width of properties dialog"
    255 msgstr "Bredd på egenskapsdialogrutan"
    256 
    257 #: ../src/eggtrayicon.c:133
    258 msgid "Orientation"
    259 msgstr "Orientering"
    260 
    261 #: ../src/eggtrayicon.c:134
    262 msgid "The orientation of the tray."
    263 msgstr "Lådans orientering."
    264 
    265 #. translators: header capitalization
    266 #: ../src/mn-about-dialog.gob:47
    267 msgid "A Mail Notification Icon"
    268 msgstr "En e-postnotifieringsikon"
    269 
    270 #.
    271 #. * translators: Your Name <your-email>
    272 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
    273 #.
    274 #: ../src/mn-about-dialog.gob:55
    275 msgid "translator-credits"
    276 msgstr ""
    277 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
    278 "\n"
    279 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
    280 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
    281 
    282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:98
    283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:106
    284 msgid "Autodetect"
    285 msgstr "Identifiera automatiskt"
    286 
    287 #. translators: header capitalization
    288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:56
    289 msgid "Account"
    290 msgstr "Konto"
    291 
    292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:59
    293 msgid "_Username:"
    294 msgstr "_Användarnamn:"
    295 
    296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:63
    297 msgid "_Password:"
    298 msgstr "_Lösenord:"
    299 
    300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:140
    301 msgid "Saving password to keyring..."
    302 msgstr "Sparar lösenord till nyckelring..."
    303 
    304 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:185
    305 msgid "Retrieving password from keyring..."
    306 msgstr "Hämtar lösenord från nyckelring..."
    307 
    308 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
    309 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:306
    310 #, c-format
    311 msgid ""
    312 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the password you have entered is invalid.\n"
    313 "\n"
    314 "Please re-enter your password."
    315 msgstr ""
    316 "E-postnotifieraren kunde inte logga in i %s-postlådan %s, möjligen på grund av att det lösenord du har angivit är felaktigt.\n"
    317 "\n"
    318 "Ange ditt lösenord igen."
    319 
    320 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
    321 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:308
    322 #, c-format
    323 msgid "Enter your password for %s mailbox %s."
    324 msgstr "Ange ditt lösenord för %s-postlådan %s."
    325 
    326 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
    327 #. translators: header capitalization
    328 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:381
    329 msgid "Authentication Required"
    330 msgstr "Autentisering krävs"
    331 
    332 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:463
    333 msgid "Unable to save the mailbox password"
    334 msgstr "Kunde inte spara lösenordet för postlåda"
    335 
    336 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
    337 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:465
    338 #, c-format
    339 msgid "The password of %s mailbox %s could not be saved to the keyring."
    340 msgstr "Lösenordet för %s-brevlådan %s kunde inte sparas i nyckelringen."
    341 
    342 #. translators: header capitalization
    343 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:119
    344 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:57
    345 msgid "Location"
    346 msgstr "Plats"
    347 
    348 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:121
    349 msgid "_Location:"
    350 msgstr "_Plats:"
    351 
    352 #. translators: header capitalization
    353 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:129
    354 msgid "_Browse..."
    355 msgstr "_Bläddra..."
    356 
    357 #. translators: header capitalization
    358 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:169
    359 msgid "Select a File or Folder"
    360 msgstr "Välj en fil eller mapp"
    361 
    362 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:346
    363 #, c-format
    364 msgid "unable to open mailbox: %s"
    365 msgstr "kunde inte öppna postlåda: %s"
    366 
    367 #: ../src/mn-client-session.c:177
    368 #, c-format
    369 msgid "resolving %s"
    370 msgstr "slår upp %s"
    371 
    372 #: ../src/mn-client-session.c:193
    373 #, c-format
    374 msgid "unable to resolve %s: %s"
    375 msgstr "kunde inte slå upp %s: %s"
    376 
    377 #: ../src/mn-client-session.c:234
    378 #, c-format
    379 msgid "network address #%i"
    380 msgstr "nätverksadress #%i"
    381 
    382 #: ../src/mn-client-session.c:237
    383 #, c-format
    384 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
    385 msgstr "kunde inte konvertera nätverksadress #%i till textformat: %s"
    386 
    387 #: ../src/mn-client-session.c:248
    388 #, c-format
    389 msgid "%s: unsupported address family"
    390 msgstr "%s: adressfamiljen stöds inte"
    391 
    392 #: ../src/mn-client-session.c:255
    393 #, c-format
    394 msgid "%s: unable to create socket: %s"
    395 msgstr "%s: kunde inte skapa uttag: %s"
    396 
    397 #: ../src/mn-client-session.c:259
    398 #, c-format
    399 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
    400 msgstr "ansluter till %s (%s) port %i"
    401 
    402 #: ../src/mn-client-session.c:262
    403 #, c-format
    404 msgid "unable to connect: %s"
    405 msgstr "kunde inte ansluta: %s"
    406 
    407 #: ../src/mn-client-session.c:267
    408 msgid "connected successfully"
    409 msgstr "anslutning lyckades"
    410 
    411 #. if reached, we couldn't find a working address
    412 #: ../src/mn-client-session.c:281
    413 #, c-format
    414 msgid "unable to connect to %s"
    415 msgstr "kunde inte ansluta till %s"
    416 
    417 #: ../src/mn-client-session.c:333
    418 #, c-format
    419 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
    420 msgstr "svaret \"%s\" är inte giltigt i aktuellt sammanhang"
    421 
    422 #: ../src/mn-client-session.c:362
    423 #, c-format
    424 msgid "unable to parse response \"%s\""
    425 msgstr "kunde inte tolka svaret \"%s\""
    426 
    427 #: ../src/mn-client-session.c:626
    428 msgid "server name not found in certificate"
    429 msgstr "servernamnet hittades inte i certifikatet"
    430 
    431 #: ../src/mn-client-session.c:631
    432 #, c-format
    433 msgid "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server name \"%s\""
    434 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inte servernamnet i certifikatet \"%s\""
    435 
    436 #: ../src/mn-client-session.c:645
    437 #, c-format
    438 msgid "\"%s\", "
    439 msgstr "\"%s\", "
    440 
    441 #: ../src/mn-client-session.c:647
    442 #: ../src/mn-client-session.c:1582
    443 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:218
    444 #, c-format
    445 msgid "\"%s\""
    446 msgstr "\"%s\""
    447 
    448 #: ../src/mn-client-session.c:650
    449 #, c-format
    450 msgid "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided server names %s"
    451 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inget av de servernamn i certifikatet %s"
    452 
    453 #: ../src/mn-client-session.c:740
    454 #, c-format
    455 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
    456 msgstr "kunde inte initera OpenSSL-biblioteket: %s"
    457 
    458 #: ../src/mn-client-session.c:748
    459 #, c-format
    460 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
    461 msgstr "kunde inte skapa ett SSL/TLS-objekt: %s"
    462 
    463 #: ../src/mn-client-session.c:754
    464 #, c-format
    465 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
    466 msgstr "kunde inte ställa in SSL/TLS-filidentifieraren: %s"
    467 
    468 #: ../src/mn-client-session.c:761
    469 #, c-format
    470 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
    471 msgstr "kunde inte genomföra SSL/TLS-handskakning: %s"
    472 
    473 #: ../src/mn-client-session.c:767
    474 msgid "untrusted server"
    475 msgstr "opålitlig server"
    476 
    477 #: ../src/mn-client-session.c:771
    478 #, c-format
    479 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
    480 msgstr "ett SSL/TLS-lager är nu aktivt (%s, %s %i-bitars)"
    481 
    482 #: ../src/mn-client-session.c:819
    483 #: ../src/mn-client-session.c:826
    484 #, c-format
    485 msgid "unable to read from server: %s"
    486 msgstr "kunde inte läsa från servern: %s"
    487 
    488 #: ../src/mn-client-session.c:824
    489 msgid "unable to read from server: EOF"
    490 msgstr "kunde inte läsa från servern: Slut på fil"
    491 
    492 #: ../src/mn-client-session.c:836
    493 #, c-format
    494 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
    495 msgstr "kunde inte avkoda data med SASL: %s"
    496 
    497 #: ../src/mn-client-session.c:980
    498 #, c-format
    499 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
    500 msgstr "kunde inte koda data med SASL: %s"
    501 
    502 #: ../src/mn-client-session.c:1009
    503 #: ../src/mn-client-session.c:1016
    504 #, c-format
    505 msgid "unable to write to server: %s"
    506 msgstr "kunde inte skriva till servern: %s"
    507 
    508 #: ../src/mn-client-session.c:1014
    509 msgid "unable to write to server: EOF"
    510 msgstr "kunde inte skriva till servern: Slut på fil"
    511 
    512 #: ../src/mn-client-session.c:1043
    513 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:448
    514 #, c-format
    515 msgid "unable to encode Base64: %s"
    516 msgstr "kunde inte Base64-koda: %s"
    517 
    518 #: ../src/mn-client-session.c:1220
    519 #, c-format
    520 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
    521 msgstr "kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s"
    522 
    523 #: ../src/mn-client-session.c:1232
    524 #, c-format
    525 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
    526 msgstr "kunde inte hämta lokal adress för uttag: %s"
    527 
    528 #: ../src/mn-client-session.c:1238
    529 #, c-format
    530 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
    531 msgstr "kunde inte hämta fjärradress för uttag: %s"
    532 
    533 #: ../src/mn-client-session.c:1272
    534 #, c-format
    535 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
    536 msgstr "kunde inte ställa in SASL-säkerhetsegenskaper: %s"
    537 
    538 #: ../src/mn-client-session.c:1296
    539 msgid "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
    540 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: SASL frågade efter någonting som vi inte vet"
    541 
    542 #: ../src/mn-client-session.c:1315
    543 #, c-format
    544 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
    545 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: %s"
    546 
    547 #: ../src/mn-client-session.c:1319
    548 #, c-format
    549 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
    550 msgstr "kunde inte skapa en SASL-anslutning: %s"
    551 
    552 #: ../src/mn-client-session.c:1366
    553 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
    554 msgstr "SASL frågade efter någonting vi inte vet, avbryter SASL-autentisering"
    555 
    556 #: ../src/mn-client-session.c:1383
    557 #, c-format
    558 msgid "%s, aborting SASL authentication"
    559 msgstr "%s, avbryter SASL-autentisering"
    560 
    561 #. compliance error
    562 #: ../src/mn-client-session.c:1388
    563 #, c-format
    564 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
    565 msgstr "kunde inte avkoda Base64-inmatning från servern: %s"
    566 
    567 #: ../src/mn-client-session.c:1424
    568 #, c-format
    569 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
    570 msgstr "ett SASL-säkerhetslager med stark faktor %i är nu aktiv"
    571 
    572 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
    573 #: ../src/mn-client-session.c:1429
    574 #, c-format
    575 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
    576 msgstr "kunde inte få SASL_MAXOUTBUF-egenskap: %s"
    577 
    578 #: ../src/mn-client-session.c:1435
    579 #, c-format
    580 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
    581 msgstr "varning: kunde inte få SASL_SSF-egenskap: %s"
    582 
    583 #: ../src/mn-client-session.c:1583
    584 msgid "unknown server error"
    585 msgstr "okänt serverfel"
    586 
    587 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:39
    588 msgid "Mailbox"
    589 msgstr "Postlåda"
    590 
    591 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:40
    592 msgid "From"
    593 msgstr "Från"
    594 
    595 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:41
    596 msgid "Subject"
    597 msgstr "Ämne"
    598 
    599 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:42
    600 msgid "Sent"
    601 msgstr "Skickat"
    602 
    603 #: ../src/mn-conf.c:249
    604 #, c-format
    605 msgid "cannot find default value of configuration key \"%s\""
    606 msgstr "kan inte hitta standardvärde för konfigurationsnyckeln \"%s\""
    607 
    608 #: ../src/mn-conf.c:254
    609 msgid "The default configuration has not been installed properly. Please check your Mail Notification installation."
    610 msgstr "Standardkonfigurationen har inte installerats korrekt. Kontrollera din installation av E-postnotifieraren."
    611 
    612 #: ../src/mn-conf.c:291
    613 msgid "A directory creation error has occurred"
    614 msgstr "Ett fel vid skapandet av katalog inträffade"
    615 
    616 #: ../src/mn-conf.c:292
    617 #, c-format
    618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
    619 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s."
    620 
    621 #: ../src/mn-conf.c:361
    622 #, c-format
    623 msgid "recursively unsetting %s"
    624 msgstr "avmarkerar %s rekursivt"
    625 
    626 #: ../src/mn-conf.c:365
    627 msgid "syncing the GConf database"
    628 msgstr "synkroniserar GConf-databasen"
    629 
    630 #: ../src/mn-conf.c:368
    631 msgid "completed"
    632 msgstr "färdig"
    633 
    634 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:72
    635 msgid "invalid location"
    636 msgstr "ogiltig plats"
    637 
    638 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-client.gob:269
    639 msgid "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin is loaded."
    640 msgstr "E-postnotifieraren kan inte kontakta Evolution. Försäkra dig om att Evolution kör och att insticksmodulen för E-postnotifieraren i Evolution är inläst."
    641 
    642 #. translators: header capitalization
    643 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:71
    644 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:92
    645 msgid "Folder"
    646 msgstr "Mapp"
    647 
    648 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:225
    649 msgid "unable to contact Evolution"
    650 msgstr "kunde inte kontakta Evolution"
    651 
    652 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:151
    653 msgid "A fatal error has occurred in the Evolution Mail Notification plugin"
    654 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i Evolution-insticksmodulen för E-postnotifieraren"
    655 
    656 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:152
    657 #: ../src/mn-main.c:250
    658 msgid "The connection to the D-Bus session bus was lost."
    659 msgstr "Anslutningen till D-Bus-sessionsbussen avbröts."
    660 
    661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:175
    662 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:188
    663 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:226
    664 msgid "Unable to initialize the Mail Notification plugin"
    665 msgstr "Kunde inte initiera insticksmodulen för E-postnotifieraren"
    666 
    667 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:176
    668 #: ../src/mn-main.c:270
    669 #, c-format
    670 msgid "Unable to connect to the D-Bus session bus: %s."
    671 msgstr "Kunde inte ansluta till D-Bus-sessionsbussen: %s."
    672 
    673 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:227
    674 #, c-format
    675 msgid "Unable to register the Mail Notification Evolution D-Bus server: %s."
    676 msgstr "Kunde inte registrera Evolution D-Bus-servern för E-postnotifieraren: %s."
    677 
    678 #: ../src/mn-evolution-server.gob:152
    679 #, c-format
    680 msgid "folder not found"
    681 msgstr "mappen hittades inte"
    682 
    683 #: ../src/mn-evolution-server.gob:329
    684 #, c-format
    685 msgid "message not found"
    686 msgstr "meddelandet hittades inte"
    687 
    688 #.
    689 #. * translators: GTK+ has the same message used in the same
    690 #. * context; please use the GTK+ translation for consistency
    691 #.
    692 #: ../src/mn-file-chooser-button.gob:179
    693 msgid "(None)"
    694 msgstr "(Ingen)"
    695 
    696 #. translators: header capitalization
    697 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:105
    698 msgid "Gmail Label"
    699 msgstr "Gmail-etikett"
    700 
    701 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:107
    702 msgid "_Restrict to this label:"
    703 msgstr "_Begränsa till denna etikett:"
    704 
    705 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:154
    706 msgid "invalid feed location"
    707 msgstr "ogiltig kanalplats"
    708 
    709 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:175
    710 #, c-format
    711 msgid "retrieving feed from %s"
    712 msgstr "hämtar kanal från %s"
    713 
    714 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:182
    715 #, c-format
    716 msgid "unable to retrieve feed: %s"
    717 msgstr "kunde inte hämta kanal: %s"
    718 
    719 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
    720 #, c-format
    721 msgid "feed retrieved successfully (%i byte)"
    722 msgid_plural "feed retrieved successfully (%i bytes)"
    723 msgstr[0] "kanal togs emot (%i byte)"
    724 msgstr[1] "kanal togs emot (%i byte)"
    725 
    726 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:203
    727 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:254
    728 msgid "unable to parse feed"
    729 msgstr "kunde inte tolka kanal"
    730 
    731 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:48
    732 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
    733 #, c-format
    734 msgid "unable to read %s: %s"
    735 msgstr "kunde inte läsa %s: %s"
    736 
    737 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50
    738 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:141
    739 #, c-format
    740 msgid "unable to write to %s: %s"
    741 msgstr "kunde inte skriva till %s: %s"
    742 
    743 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52
    744 #, c-format
    745 msgid "unable to seek in %s: %s"
    746 msgstr "kunde inte spola i %s: %s"
    747 
    748 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54
    749 #, c-format
    750 msgid "unable to tell position of %s: %s"
    751 msgstr "kunde inte ta reda på position för %s: %s"
    752 
    753 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56
    754 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:206
    755 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:147
    756 #, c-format
    757 msgid "unable to close %s: %s"
    758 msgstr "kunde inte stänga %s: %s"
    759 
    760 #: ../src/mn-hotmail-mailbox.gob:286
    761 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1680
    762 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1165
    763 msgid "authentication failed"
    764 msgstr "autentisering misslyckades"
    765 
    766 #. translators: header capitalization
    767 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:109
    768 msgid "IMAP Mailbox"
    769 msgstr "IMAP-postlåda"
    770 
    771 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:111
    772 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:94
    773 msgid "In_box"
    774 msgstr "In_korg"
    775 
    776 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:116
    777 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:99
    778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
    779 msgid "_Other:"
    780 msgstr "Anna_n:"
    781 
    782 #. translators: header capitalization
    783 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129
    784 msgid "Use the IDLE Extension"
    785 msgstr "Använd IDLE-utökningen"
    786 
    787 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:133
    788 msgid "IMAP connection tab|_Never"
    789 msgstr "A_ldrig"
    790 
    791 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:134
    792 msgid "A_utodetect"
    793 msgstr "Identifiera automatisk_t"
    794 
    795 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:135
    796 msgid "Al_ways"
    797 msgstr "A_lltid"
    798 
    799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384
    800 msgid "server did not send capabilities"
    801 msgstr "servern skickade inga färdigheter"
    802 
    803 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551
    804 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
    805 msgstr "servern annonserade LOGINDISABLED, använder inte LOGIN-autentisering"
    806 
    807 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552
    808 msgid "unable to login"
    809 msgstr "kunde inte logga in"
    810 
    811 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1063
    812 msgid "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, logging out"
    813 msgstr "\"Använd IDLE-utökningen\" inställd till \"aldrig\" i postlådans egenskaper, loggar ut"
    814 
    815 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1074
    816 #, c-format
    817 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
    818 msgstr "fjärrservern kör %s, använder inte IDLE-utökningen"
    819 
    820 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1079
    821 #, c-format
    822 msgid "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
    823 msgstr "fjärrservern kör %s, IDLE-utökningen kanske inte fungerar korrekt"
    824 
    825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1088
    826 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
    827 msgstr "fjärrservern saknar stöd för IDLE-utökningen, loggar ut"
    828 
    829 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1590
    830 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:309
    831 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
    832 msgstr "servern saknar stöd för in-band SSL/TLS"
    833 
    834 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1614
    835 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1080
    836 msgid "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been compiled in"
    837 msgstr "en SASL-autentiseringsmekanism valdes men SASL-stöd har inte byggts in"
    838 
    839 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1624
    840 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1100
    841 #, c-format
    842 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
    843 msgstr "okänd autentiseringsmekanism \"%s\""
    844 
    845 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1656
    846 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1136
    847 #, c-format
    848 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
    849 msgstr "inaktiverar mekanismen \"%s\" och försöker med SASL-autentisering igen"
    850 
    851 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1668
    852 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
    853 msgstr "faller tillbaka på IMAP LOGIN-autentisering"
    854 
    855 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1724
    856 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:744
    857 #, c-format
    858 msgid "cannot retrieve %i message"
    859 msgid_plural "cannot retrieve %i messages"
    860 msgstr[0] "kan inte hämta %i meddelande"
    861 msgstr[1] "kan inte hämta %i meddelanden"
    862 
    863 #. translators: header capitalization
    864 #: ../src/mn-mail-icon.gob:86
    865 msgid "_Mail Reader"
    866 msgstr "E-_postprogram"
    867 
    868 #. translators: header capitalization
    869 #: ../src/mn-mail-icon.gob:88
    870 msgid "_Open Latest Message"
    871 msgstr "_Öppna senaste meddelandet"
    872 
    873 #. translators: header capitalization
    874 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
    875 msgid "_Consider New Mail as Read"
    876 msgstr "A_nse nya brev som lästa"
    877 
    878 #. translators: header capitalization
    879 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
    880 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:312
    881 msgid "_Update"
    882 msgstr "_Uppdatera"
    883 
    884 #. translators: header capitalization
    885 #: ../src/mn-mail-icon.gob:106
    886 msgid "R_emove From Notification Area"
    887 msgstr "Ta _bort från notifieringsyta"
    888 
    889 #. translators: header capitalization
    890 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:106
    891 #, c-format
    892 msgid "%s Properties"
    893 msgstr "Egenskaper för %s"
    894 
    895 #. translators: header capitalization
    896 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:210
    897 msgid "Add a Mailbox"
    898 msgstr "Lägg till en postlåda"
    899 
    900 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:585
    901 msgid "_Default:"
    902 msgstr "S_tandard:"
    903 
    904 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:587
    905 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
    906 msgid "_Default"
    907 msgstr "S_tandard"
    908 
    909 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:614
    910 msgid "D_efault:"
    911 msgstr "Sta_ndard:"
    912 
    913 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:618
    914 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
    915 msgid "D_efault"
    916 msgstr "Sta_ndard"
    917 
    918 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:249
    919 msgid "A paste error has occurred"
    920 msgstr "Ett fel vid inklistring har inträffat"
    921 
    922 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
    923 #, c-format
    924 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
    925 msgstr "ohanterad %s postlåda (%s)"
    926 
    927 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:575
    928 #, c-format
    929 msgid "%s mailbox"
    930 msgstr "%s-postlåda"
    931 
    932 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
    933 msgid "detecting mailbox type..."
    934 msgstr "identifierar postlådetyp..."
    935 
    936 #: ../src/mn-mailbox.gob:559
    937 #, c-format
    938 msgid "\"type\" attribute missing"
    939 msgstr "attributet \"type\" saknas"
    940 
    941 #: ../src/mn-mailbox.gob:566
    942 #, c-format
    943 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
    944 msgstr "okänd postlådetyp \"%s\""
    945 
    946 #: ../src/mn-mailbox.gob:965
    947 #, c-format
    948 msgid "property \"%s\" has no value"
    949 msgstr "egenskapen \"%s\" har inget värde"
    950 
    951 #: ../src/mn-mailbox.gob:1044
    952 #: ../src/mn-mailbox.gob:1062
    953 #: ../src/mn-shell.gob:624
    954 #, c-format
    955 msgid "%s: %s"
    956 msgstr "%s: %s"
    957 
    958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:248
    959 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
    960 msgstr "Ett fel inträffade vid importering av gamla postlådor"
    961 
    962 #: ../src/mn-mailboxes.gob:303
    963 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
    964 msgstr "Kunde inte läsa in konfiguration om postlådorna"
    965 
    966 #: ../src/mn-mailboxes.gob:350
    967 #, c-format
    968 msgid "Unable to parse the XML document."
    969 msgstr "Kunde inte tolka XML-dokumentet."
    970 
    971 #: ../src/mn-mailboxes.gob:357
    972 #, c-format
    973 msgid "The root element is missing."
    974 msgstr "Rotelementet saknas."
    975 
    976 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
    977 #, c-format
    978 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
    979 msgstr "Rotelementet \"%s\" är ogiltigt."
    980 
    981 #: ../src/mn-mailboxes.gob:385
    982 #, c-format
    983 msgid "On line %i: %s."
    984 msgstr "På rad %i: %s."
    985 
    986 #: ../src/mn-mailboxes.gob:390
    987 #, c-format
    988 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
    989 msgstr "På rad %i: okänt element \"%s\"."
    990 
    991 #: ../src/mn-mailboxes.gob:399
    992 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
    993 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
    994 msgstr[0] "Ett fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna"
    995 msgstr[1] "Fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna"
    996 
    997 #: ../src/mn-mailboxes.gob:424
    998 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
    999 msgstr "Kunde inte spara konfiguration om postlådorna"
   1000 
   1001 #: ../src/mn-mailboxes.gob:469
   1002 #: ../src/mn-vfs.c:233
   1003 #, c-format
   1004 msgid "Unable to remove %s: %s."
   1005 msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s."
   1006 
   1007 #: ../src/mn-mailboxes.gob:477
   1008 #, c-format
   1009 msgid "Unable to create %s: %s."
   1010 msgstr "Kunde inte skapa %s: %s."
   1011 
   1012 #: ../src/mn-mailboxes.gob:484
   1013 #, c-format
   1014 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
   1015 msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s."
   1016 
   1017 #: ../src/mn-mailboxes.gob:491
   1018 #, c-format
   1019 msgid "Unable to write the XML document."
   1020 msgstr "Kunde inte skriva XML-dokumentet."
   1021 
   1022 #: ../src/mn-mailboxes.gob:497
   1023 #, c-format
   1024 msgid "Unable to close %s: %s."
   1025 msgstr "Kunde inte stänga %s: %s."
   1026 
   1027 #: ../src/mn-mailboxes.gob:507
   1028 #: ../src/mn-mailboxes.gob:514
   1029 #: ../src/mn-vfs.c:251
   1030 #: ../src/mn-vfs.c:259
   1031 #, c-format
   1032 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
   1033 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s."
   1034 
   1035 #. non fatal
   1036 #: ../src/mn-mailboxes.gob:520
   1037 #: ../src/mn-vfs.c:269
   1038 #, c-format
   1039 msgid "unable to delete %s: %s"
   1040 msgstr "kunde inte ta bort %s: %s"
   1041 
   1042 #: ../src/mn-mailboxes.gob:550
   1043 #, c-format
   1044 msgid "%s has %i new message"
   1045 msgid_plural "%s has %i new messages"
   1046 msgstr[0] "%s har %i nytt meddelande"
   1047 msgstr[1] "%s har %i nya meddelanden"
   1048 
   1049 #: ../src/mn-mailboxes.gob:576
   1050 #, c-format
   1051 msgid "%s reported an error: %s"
   1052 msgstr "%s rapporterade att fel: %s"
   1053 
   1054 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:127
   1055 #, c-format
   1056 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
   1057 msgstr "kunde inte öppna mappen \"%s\": %s"
   1058 
   1059 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:219
   1060 #, c-format
   1061 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
   1062 msgstr "kunde inte stänga mappen \"%s\": %s"
   1063 
   1064 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:222
   1065 #, c-format
   1066 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
   1067 msgstr "fel vid läsning av mappen \"%s\": %s"
   1068 
   1069 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:253
   1070 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:200
   1071 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:311
   1072 #, c-format
   1073 msgid "cannot read %i message"
   1074 msgid_plural "cannot read %i messages"
   1075 msgstr[0] "kan inte läsa %i meddelande"
   1076 msgstr[1] "kan inte läsa %i meddelanden"
   1077 
   1078 #: ../src/mn-maildir-message.gob:159
   1079 msgid "Delete message?"
   1080 msgstr "Ta bort meddelande?"
   1081 
   1082 #: ../src/mn-maildir-message.gob:225
   1083 msgid "The message cannot be moved to the trash. Permanently delete it?"
   1084 msgstr "Meddelandet kan inte flyttas till papperskorgen. Ta bort det permanent?"
   1085 
   1086 #: ../src/mn-maildir-message.gob:250
   1087 #, c-format
   1088 msgid "The message could not be moved to the trash (%s). Permanently delete it?"
   1089 msgstr "Meddelandet kunde inte flyttas till papperskorgen (%s). Ta bort det permanent?"
   1090 
   1091 #: ../src/mn-main.c:72
   1092 msgid "yes"
   1093 msgstr "ja"
   1094 
   1095 #: ../src/mn-main.c:72
   1096 msgid "no"
   1097 msgstr "nej"
   1098 
   1099 #: ../src/mn-main.c:103
   1100 #, c-format
   1101 msgid "%s version %s\n"
   1102 msgstr "%s version %s\n"
   1103 
   1104 #: ../src/mn-main.c:108
   1105 #, c-format
   1106 msgid "Mailbox backends:\n"
   1107 msgstr "Bakändor för postlådor:\n"
   1108 
   1109 #: ../src/mn-main.c:113
   1110 #, c-format
   1111 msgid "IMAP and POP3 features:\n"
   1112 msgstr "IMAP och POP3-förmågor:\n"
   1113 
   1114 #: ../src/mn-main.c:200
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Unable to contact the running Mail Notification instance: %s."
   1117 msgstr "Kunde inte kontakta den körande instansen av E-postnotifieraren: %s."
   1118 
   1119 #: ../src/mn-main.c:240
   1120 #, c-format
   1121 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
   1122 msgstr "Flaggan %s ignoreras eftersom E-postnotifieraren inte körs"
   1123 
   1124 #: ../src/mn-main.c:334
   1125 msgid "Show version information"
   1126 msgstr "Visa versionsinformation"
   1127 
   1128 #: ../src/mn-main.c:343
   1129 msgid "Enable informational output"
   1130 msgstr "Aktivera informativ utskrift"
   1131 
   1132 #: ../src/mn-main.c:352
   1133 msgid "Display the properties dialog"
   1134 msgstr "Visa egenskapsdialogrutan"
   1135 
   1136 #: ../src/mn-main.c:361
   1137 msgid "Display the about dialog"
   1138 msgstr "Visa Om-dialogrutan"
   1139 
   1140 #: ../src/mn-main.c:370
   1141 msgid "Consider new mail as read"
   1142 msgstr "Anse nya brev som lästa"
   1143 
   1144 #: ../src/mn-main.c:379
   1145 msgid "Update the mail status"
   1146 msgstr "Uppdatera e-poststatus"
   1147 
   1148 #: ../src/mn-main.c:388
   1149 msgid "Print a XML mail summary"
   1150 msgstr "Skriv ut ett e-postsammandrag i XML"
   1151 
   1152 #: ../src/mn-main.c:397
   1153 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
   1154 msgstr "Inaktivera föråldrad GConf-konfiguration"
   1155 
   1156 #: ../src/mn-main.c:406
   1157 msgid "Quit Mail Notification"
   1158 msgstr "Avsluta E-postnotifieraren"
   1159 
   1160 #.
   1161 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
   1162 #. * not been called yet.
   1163 #.
   1164 #: ../src/mn-main.c:432
   1165 msgid "multi-threading is not available"
   1166 msgstr "multitrådning är inte tillgängligt"
   1167 
   1168 #: ../src/mn-main.c:473
   1169 msgid "Mail Notification is not running"
   1170 msgstr "E-postnotifieraren körs inte"
   1171 
   1172 #: ../src/mn-main.c:485
   1173 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
   1174 msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS-biblioteket."
   1175 
   1176 #: ../src/mn-main.c:498
   1177 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
   1178 msgstr "Ett initieringsfel har inträffat i E-postnotifieraren"
   1179 
   1180 #: ../src/mn-main.c:499
   1181 msgid "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be displayed."
   1182 msgstr "Kunde inte initiera notifieringsbiblioteket. Meddelandepopuprutor kommer inte att visas."
   1183 
   1184 #: ../src/mn-main.c:544
   1185 msgid "quitting Mail Notification"
   1186 msgstr "avslutar E-postnotifieraren"
   1187 
   1188 #: ../src/mn-main.c:563
   1189 msgid "considering new mail as read"
   1190 msgstr "anser nya brev som lästa"
   1191 
   1192 #: ../src/mn-main.c:568
   1193 msgid "updating the mail status"
   1194 msgstr "uppdaterar e-poststatus"
   1195 
   1196 #: ../src/mn-main.c:585
   1197 msgid "Mail Notification is already running"
   1198 msgstr "E-postnotifieraren körs redan"
   1199 
   1200 #: ../src/mn-message-mime.c:173
   1201 #, c-format
   1202 msgid "unable to parse MIME message"
   1203 msgstr "kunde inte tolka MIME-meddelande"
   1204 
   1205 #. translators: header capitalization
   1206 #: ../src/mn-message.gob:97
   1207 msgid "Open"
   1208 msgstr "Öppna"
   1209 
   1210 #: ../src/mn-message.gob:98
   1211 msgid "Unable to open message"
   1212 msgstr "Kunde inte öppna meddelandet"
   1213 
   1214 #. translators: header capitalization
   1215 #: ../src/mn-message.gob:107
   1216 msgid "Mark as Read"
   1217 msgstr "Markera som läst"
   1218 
   1219 #: ../src/mn-message.gob:108
   1220 msgid "Unable to mark message as read"
   1221 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som läst"
   1222 
   1223 #. translators: header capitalization
   1224 #: ../src/mn-message.gob:117
   1225 msgid "Mark as Spam"
   1226 msgstr "Markera som skräppost"
   1227 
   1228 #: ../src/mn-message.gob:118
   1229 #: ../src/mn-message.gob:128
   1230 msgid "Unable to mark message as spam"
   1231 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som skräppost"
   1232 
   1233 #. translators: header capitalization
   1234 #: ../src/mn-message.gob:127
   1235 msgid "Delete"
   1236 msgstr "Ta bort"
   1237 
   1238 #: ../src/mn-message.gob:336
   1239 #: ../src/mn-sound-player.gob:133
   1240 #: ../src/mn-sound-player.gob:169
   1241 #: ../src/mn-util.c:1577
   1242 #, c-format
   1243 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
   1244 msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s."
   1245 
   1246 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:209
   1247 #, c-format
   1248 msgid "error while reading %s: %s"
   1249 msgstr "vid vid läsning av %s: %s"
   1250 
   1251 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:223
   1252 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:276
   1253 #, c-format
   1254 msgid "unable to open %s: %s"
   1255 msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
   1256 
   1257 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73
   1258 msgid "_Standard"
   1259 msgstr "Sta_ndard"
   1260 
   1261 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:74
   1262 msgid "In-_band SSL/TLS"
   1263 msgstr "In-_band SSL/TLS"
   1264 
   1265 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:75
   1266 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
   1267 msgstr "SSL/TLS på s_eparat port"
   1268 
   1269 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:79
   1270 msgid "_Server:"
   1271 msgstr "_Server:"
   1272 
   1273 #. translators: header capitalization
   1274 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:99
   1275 msgid "Connection Type"
   1276 msgstr "Anslutningstyp"
   1277 
   1278 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:146
   1279 msgid "Port:"
   1280 msgstr "Port:"
   1281 
   1282 #. translators: header capitalization
   1283 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:173
   1284 msgid "Authentication"
   1285 msgstr "Autentisering"
   1286 
   1287 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:177
   1288 msgid "_Mechanism:"
   1289 msgstr "_Mekanism:"
   1290 
   1291 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:211
   1292 msgid "Connection"
   1293 msgstr "Anslutning"
   1294 
   1295 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:147
   1296 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
   1297 msgstr "SSL/TLS-stöd har inte byggts in"
   1298 
   1299 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:305
   1300 msgid "missing certificate"
   1301 msgstr "saknar certifikat"
   1302 
   1303 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:339
   1304 #, c-format
   1305 msgid ""
   1306 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information.\n"
   1307 "\n"
   1308 "You should only connect to the server if you are certain you are connected to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be shown again."
   1309 msgstr ""
   1310 "E-postnotifieraren kunde inte lita på \"%s\" (%s). Det är möjligt att någon fångar upp din kommunikation för att få tag på din hemliga information.\n"
   1311 "\n"
   1312 "Du bör endast ansluta till servern om du är säker på att du ansluter till \"%s\". Om du väljer att ansluta till servern kommer detta meddelande inte att visas igen."
   1313 
   1314 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:353
   1315 #, c-format
   1316 msgid "Certificate fingerprint: %s."
   1317 msgstr "Certifikatets fingeravtryck: %s."
   1318 
   1319 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:360
   1320 msgid "Connect to untrusted server?"
   1321 msgstr "Anslut till opålitlig server?"
   1322 
   1323 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359
   1324 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
   1325 msgstr "ogiltiga argument för färdigheten LOGIN-DELAY"
   1326 
   1327 #.
   1328 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
   1329 #. * second argument to the AUTH command. Support these
   1330 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
   1331 #. * initial client response.
   1332 #.
   1333 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:500
   1334 msgid "SASL authentication with initial client response failed, retrying without initial client response"
   1335 msgstr "SASL-autentisering med initalt klientsvar misslyckades, försöker utan initalt klientsvar"
   1336 
   1337 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:920
   1338 #, c-format
   1339 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
   1340 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
   1341 msgstr[0] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekund"
   1342 msgstr[1] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekunder"
   1343 
   1344 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1092
   1345 msgid "server does not support APOP authentication"
   1346 msgstr "servern saknar stöd för APOP-autentisering"
   1347 
   1348 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1148
   1349 msgid "falling back to APOP authentication"
   1350 msgstr "faller tillbaka på APOP-autentisering"
   1351 
   1352 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1153
   1353 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
   1354 msgstr "faller tillbaka på USER/PASS-autentisering"
   1355 
   1356 #: ../src/mn-popup.gob:45
   1357 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:39
   1358 msgid "Mailbox:"
   1359 msgstr "Postlåda:"
   1360 
   1361 #: ../src/mn-popup.gob:46
   1362 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:40
   1363 msgid "From:"
   1364 msgstr "Från:"
   1365 
   1366 #: ../src/mn-popup.gob:47
   1367 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:41
   1368 msgid "Subject:"
   1369 msgstr "Ämne:"
   1370 
   1371 #: ../src/mn-popup.gob:96
   1372 #, c-format
   1373 msgid "configuration key %s: there is no action named \"%s\""
   1374 msgstr "konfigurationsnyckel %s: det finns ingen åtgärd med namnet \"%s\""
   1375 
   1376 #: ../src/mn-popup.gob:176
   1377 #, c-format
   1378 msgid "unable to show popup: %s"
   1379 msgstr "kunde inte visa popupruta: %s"
   1380 
   1381 #: ../src/mn-popup.gob:194
   1382 #, c-format
   1383 msgid "unable to close popup: %s"
   1384 msgstr "kunde inte stänga popupruta: %s"
   1385 
   1386 #. we set the summary here because libnotify requires it
   1387 #. translators: header capitalization
   1388 #: ../src/mn-popup.gob:205
   1389 msgid "New Message"
   1390 msgstr "Nytt meddelande"
   1391 
   1392 #. translators: header capitalization
   1393 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:114
   1394 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
   1395 msgid "Mail Notification Properties"
   1396 msgstr "Egenskaper för E-postnotifieraren"
   1397 
   1398 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:232
   1399 msgid "No mailbox selected."
   1400 msgstr "Ingen postlåda markerad."
   1401 
   1402 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:237
   1403 #, c-format
   1404 msgid "%i mailbox selected."
   1405 msgid_plural "%i mailboxes selected."
   1406 msgstr[0] "%i postlåda markerad."
   1407 msgstr[1] "%i postlådor markerade."
   1408 
   1409 #: ../src/mn-server.gob:136
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Unable to register the Mail Notification D-Bus server: %s."
   1412 msgstr "Kunde inte registrera E-postnotifierarens D-Bus-server: %s."
   1413 
   1414 #: ../src/mn-shell.gob:290
   1415 #, c-format
   1416 msgid "received %s signal, exiting"
   1417 msgstr "tog emot %s-signal, avslutar"
   1418 
   1419 #: ../src/mn-shell.gob:430
   1420 msgid "No mail reader is configured"
   1421 msgstr "Inget e-postprogram har konfigurerats"
   1422 
   1423 #: ../src/mn-shell.gob:431
   1424 msgid "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → Preferred Applications</b>."
   1425 msgstr "Du kan konfigurera ett e-postprogram genom att välja <b>System → Inställningar → Föredragna program</b>."
   1426 
   1427 #: ../src/mn-shell.gob:443
   1428 #: ../src/mn-shell.gob:449
   1429 #: ../src/mn-shell.gob:794
   1430 msgid "Unable to open the latest message"
   1431 msgstr "Kunde inte öppna senaste meddelandet"
   1432 
   1433 #: ../src/mn-shell.gob:444
   1434 #, c-format
   1435 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
   1436 msgstr "Meddelanden i postlådan \"%s\" kan inte öppnas."
   1437 
   1438 #: ../src/mn-shell.gob:450
   1439 #: ../src/mn-shell.gob:714
   1440 msgid "You have no new mail."
   1441 msgstr "Du har inga nya brev."
   1442 
   1443 #: ../src/mn-shell.gob:605
   1444 #, c-format
   1445 msgid "%s (%i)"
   1446 msgstr "%s (%i)"
   1447 
   1448 #. translators: header capitalization
   1449 #: ../src/mn-shell.gob:610
   1450 msgid "Mailboxes Having New Mail"
   1451 msgstr "Postlådor som innehåller nya brev"
   1452 
   1453 #. translators: header capitalization
   1454 #: ../src/mn-shell.gob:629
   1455 msgid "Errors"
   1456 msgstr "Fel"
   1457 
   1458 #. translators: header capitalization
   1459 #: ../src/mn-shell.gob:649
   1460 msgid "Mail Summary"
   1461 msgstr "E-postsammandrag"
   1462 
   1463 #: ../src/mn-shell.gob:689
   1464 #, c-format
   1465 msgid "<span style=\"italic\">%i message is not displayed</span>"
   1466 msgid_plural "<span style=\"italic\">%i messages are not displayed</span>"
   1467 msgstr[0] "<span style=\"italic\">%i meddelande visas inte</span>"
   1468 msgstr[1] "<span style=\"italic\">%i meddelanden visas inte</span>"
   1469 
   1470 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:48
   1471 msgid "Select a File"
   1472 msgstr "Välj en fil"
   1473 
   1474 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:58
   1475 msgid "All files"
   1476 msgstr "Alla filer"
   1477 
   1478 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:63
   1479 msgid "Audio files"
   1480 msgstr "Ljudfiler"
   1481 
   1482 #: ../src/mn-sound-player.gob:120
   1483 msgid "Unable to play sound"
   1484 msgstr "Kunde inte spela upp ljud"
   1485 
   1486 #: ../src/mn-sound-player.gob:122
   1487 #: ../src/mn-util.c:1576
   1488 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
   1489 msgstr "Ett kommandofel har inträffat i E-postnotifieraren"
   1490 
   1491 #: ../src/mn-ssl.c:191
   1492 msgid "unknown SSL/TLS error"
   1493 msgstr "okänt SSL/TLS-fel"
   1494 
   1495 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:45
   1496 msgid "Sent:"
   1497 msgstr "Skickat:"
   1498 
   1499 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:229
   1500 #, c-format
   1501 msgid "unable to open folder: %s"
   1502 msgstr "kunde inte öppna mapp: %s"
   1503 
   1504 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:317
   1505 #, c-format
   1506 msgid "unable to close folder: %s"
   1507 msgstr "kunde inte stänga mapp: %s"
   1508 
   1509 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:320
   1510 #, c-format
   1511 msgid "error while reading folder: %s"
   1512 msgstr "fel vid läsning av mapp: %s"
   1513 
   1514 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:368
   1515 #, c-format
   1516 msgid "unable to set encoding: %s"
   1517 msgstr "kunde inte ställa in kodning: %s"
   1518 
   1519 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:443
   1520 #, c-format
   1521 msgid "unexpected end of file"
   1522 msgstr "oväntat slut på fil"
   1523 
   1524 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:483
   1525 #, c-format
   1526 msgid "incompatible file version \"%i\""
   1527 msgstr "okompatibel filversion \"%i\""
   1528 
   1529 #: ../src/mn-sylpheed-message.gob:69
   1530 #, c-format
   1531 msgid "Unable to read %s: %s."
   1532 msgstr "Kunde inte läsa %s: %s."
   1533 
   1534 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:38
   1535 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:46
   1536 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:44
   1537 msgid "System mailbox"
   1538 msgstr "Systempostlåda"
   1539 
   1540 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:73
   1541 #, c-format
   1542 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1543 msgstr "Din systempostlåda är <span weight=\"bold\">%s</span>."
   1544 
   1545 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:80
   1546 msgid "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL environment variable."
   1547 msgstr "Platsen för din systempostlåda kunde inte identifieras. Kontrollera miljövariabeln MAIL."
   1548 
   1549 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:71
   1550 msgid "system mailbox not found"
   1551 msgstr "systempostlåda hittades inte"
   1552 
   1553 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:38
   1554 msgid "Test mailbox"
   1555 msgstr "Testpostlåda"
   1556 
   1557 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:57
   1558 #, c-format
   1559 msgid "Test message #%i"
   1560 msgstr "Testmeddelande #%i"
   1561 
   1562 #. translators: header capitalization
   1563 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:63
   1564 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
   1565 msgstr "Egenskapsdialogrutan för E-postnotifieraren"
   1566 
   1567 #: ../src/mn-util.c:525
   1568 #: ../src/mn-util.c:548
   1569 #: ../src/mn-util.c:568
   1570 #: ../src/mn-util.c:590
   1571 msgid "A drag and drop error has occurred"
   1572 msgstr "Ett drag-och-släpp-fel har inträffat"
   1573 
   1574 #: ../src/mn-util.c:526
   1575 msgid "An invalid location list has been received."
   1576 msgstr "En ogiltig platslista har tagits emot."
   1577 
   1578 #: ../src/mn-util.c:569
   1579 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
   1580 msgstr "En ogiltig Mozilla-plats har tagits emot."
   1581 
   1582 #: ../src/mn-util.c:680
   1583 msgid "Unable to display help"
   1584 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
   1585 
   1586 #: ../src/mn-util.c:692
   1587 msgid "Unable to open link"
   1588 msgstr "Kunde inte öppna länk"
   1589 
   1590 #: ../src/mn-util.c:883
   1591 #, c-format
   1592 msgid ""
   1593 "The following location is invalid:\n"
   1594 "\n"
   1595 "%s"
   1596 msgid_plural ""
   1597 "The following locations are invalid:\n"
   1598 "\n"
   1599 "%s"
   1600 msgstr[0] ""
   1601 "Följande plats är ogiltig:\n"
   1602 "\n"
   1603 "%s"
   1604 msgstr[1] ""
   1605 "Följande platser är ogiltiga:\n"
   1606 "\n"
   1607 "%s"
   1608 
   1609 #: ../src/mn-util.c:899
   1610 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
   1611 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i E-postnotifieraren"
   1612 
   1613 #: ../src/mn-util.c:979
   1614 #, c-format
   1615 msgid "%i second ago"
   1616 msgid_plural "%i seconds ago"
   1617 msgstr[0] "%i sekund sedan"
   1618 msgstr[1] "%i sekunder sedan"
   1619 
   1620 #: ../src/mn-util.c:983
   1621 #, c-format
   1622 msgid "about %i minute ago"
   1623 msgid_plural "about %i minutes ago"
   1624 msgstr[0] "ungefär %i minut sedan"
   1625 msgstr[1] "ungefär %i minuter sedan"
   1626 
   1627 #: ../src/mn-util.c:988
   1628 #, c-format
   1629 msgid "about %i hour ago"
   1630 msgid_plural "about %i hours ago"
   1631 msgstr[0] "ungefär %i timme sedan"
   1632 msgstr[1] "ungefär %i timmar sedan"
   1633 
   1634 #: ../src/mn-util.c:993
   1635 #, c-format
   1636 msgid "about %i day ago"
   1637 msgid_plural "about %i days ago"
   1638 msgstr[0] "ungefär %i dag sedan"
   1639 msgstr[1] "ungefär %i dagar sedan"
   1640 
   1641 #: ../src/mn-util.c:998
   1642 #, c-format
   1643 msgid "about %i week ago"
   1644 msgid_plural "about %i weeks ago"
   1645 msgstr[0] "ungefär %i vecka sedan"
   1646 msgstr[1] "ungefär %i veckor sedan"
   1647 
   1648 #: ../src/mn-util.c:1016
   1649 #, c-format
   1650 msgid "%i second"
   1651 msgid_plural "%i seconds"
   1652 msgstr[0] "%i sekund"
   1653 msgstr[1] "%i sekunder"
   1654 
   1655 #: ../src/mn-util.c:1020
   1656 #, c-format
   1657 msgid "%i minute"
   1658 msgid_plural "%i minutes"
   1659 msgstr[0] "%i minut"
   1660 msgstr[1] "%i minuter"
   1661 
   1662 #: ../src/mn-util.c:1025
   1663 #, c-format
   1664 msgid "%i hour"
   1665 msgid_plural "%i hours"
   1666 msgstr[0] "%i timme"
   1667 msgstr[1] "%i timmar"
   1668 
   1669 #: ../src/mn-util.c:1030
   1670 msgid "1 day"
   1671 msgstr "1 dygn"
   1672 
   1673 #: ../src/mn-util.c:1506
   1674 #, c-format
   1675 msgid "unterminated substitution"
   1676 msgstr "oavslutad ersättning"
   1677 
   1678 #: ../src/mn-util.c:1545
   1679 #, c-format
   1680 msgid "unknown substitution \"%s\""
   1681 msgstr "okänd ersättning \"%s\""
   1682 
   1683 #: ../src/mn-util.c:1548
   1684 #, c-format
   1685 msgid "empty substitution"
   1686 msgstr "tom ersättning"
   1687 
   1688 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:236
   1689 #, c-format
   1690 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
   1691 msgstr "kunde inte övervaka %s (%s), pollningsläge aktiverat"
   1692 
   1693 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426
   1694 msgid "unknown mailbox format"
   1695 msgstr "okänt postlådeformat"
   1696 
   1697 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426
   1698 msgid "does not exist"
   1699 msgstr "finns inte"
   1700 
   1701 #: ../src/mn-vfs.c:241
   1702 #, c-format
   1703 msgid "Unable to write %s: %s."
   1704 msgstr "Kunde inte skriva till %s: %s."
   1705 
   1706 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:84
   1707 #, c-format
   1708 msgid "unable to create a temporary file: %s"
   1709 msgstr "kunde inte skapa en temporärfil: %s"
   1710 
   1711 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:91
   1712 #, c-format
   1713 msgid "unable to change the permissions of the temporary file: %s"
   1714 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på temporärfilen: %s"
   1715 
   1716 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:135
   1717 #, c-format
   1718 msgid "unable to set encoding of %s: %s"
   1719 msgstr "kunde inte ställa in kodningen för %s: %s"
   1720 
   1721 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:192
   1722 msgid "configuration:"
   1723 msgstr "konfiguration:"
   1724 
   1725 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:220
   1726 #, c-format
   1727 msgid "running %s"
   1728 msgstr "kör %s"
   1729 
   1730 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:224
   1731 #, c-format
   1732 msgid "cannot execute \"%s\": %s"
   1733 msgstr "kan inte köra \"%s\": %s"
   1734 
   1735 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:229
   1736 msgid "standard output:"
   1737 msgstr "standard ut:"
   1738 
   1739 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:230
   1740 msgid "standard error output:"
   1741 msgstr "standard fel:"
   1742 
   1743 #. translators: %s is a program name, as in "unknown fetchyahoo failure"
   1744 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:248
   1745 #, c-format
   1746 msgid "unknown %s failure"
   1747 msgstr "okänt fel med %s"
   1748 
   1749 #: ../src/mn-xml.c:51
   1750 #, c-format
   1751 msgid "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s\""
   1752 msgstr "egenskap \"%s\": kunde inte transformera strängen \"%s\" till ett värde av typen \"%s\""
   1753 
   1754 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:71
   1755 #, c-format
   1756 msgid "unable to change the permissions of %s: %s"
   1757 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s: %s"
   1758 
   1759 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:82
   1760 #, c-format
   1761 msgid "unable to create %s: %s"
   1762 msgstr "kunde inte skapa %s: %s"
   1763 
   1764 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:229
   1765 msgid "delay between mail checks too small"
   1766 msgstr "fördröjning mellan brevkontroller är för liten"
   1767 
   1768 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1
   1769 msgid "<span weight=\"bold\">Delay Between Mail Checks</span>"
   1770 msgstr "<span weight=\"bold\">Fördröjning mellan e-postkontroller</span>"
   1771 
   1772 #. translators: header capitalization
   1773 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
   1774 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
   1775 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
   1776 msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>"
   1777 
   1778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
   1779 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox Name</span>"
   1780 msgstr "<span weight=\"bold\">Namn på e-postlåda</span>"
   1781 
   1782 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:5
   1783 msgid "Details"
   1784 msgstr "Detaljer"
   1785 
   1786 #. translators: header capitalization
   1787 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
   1788 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
   1789 msgid "General"
   1790 msgstr "Allmänt"
   1791 
   1792 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
   1793 msgid "Mailbox _type:"
   1794 msgstr "_Typ av postlåda:"
   1795 
   1796 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:8
   1797 msgid "O_ther:"
   1798 msgstr "Anna_n:"
   1799 
   1800 #. translators: header capitalization
   1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
   1802 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
   1803 msgstr "<span weight=\"bold\">Klickåtgärd</span>"
   1804 
   1805 #. translators: header capitalization
   1806 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
   1807 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
   1808 msgstr "<span weight=\"bold\">Låt popuprutor försvinna</span>"
   1809 
   1810 #. translators: header capitalization
   1811 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:8
   1812 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
   1813 msgstr "<span weight=\"bold\">Lista över postlådor</span>"
   1814 
   1815 #. translators: header capitalization
   1816 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
   1817 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
   1818 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
   1819 
   1820 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:11
   1821 msgid "A_fter:"
   1822 msgstr "E_fter:"
   1823 
   1824 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
   1825 msgid "Co_nsider new mail as read"
   1826 msgstr "A_nse nya brev som lästa"
   1827 
   1828 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:13
   1829 msgid "De_sktop default"
   1830 msgstr "Skrivb_ordets standard"
   1831 
   1832 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:16
   1833 msgid "In the p_opup stack"
   1834 msgstr "I p_opuprutestacken"
   1835 
   1836 #. translators: header capitalization
   1837 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:20
   1838 msgid "Message Popups"
   1839 msgstr "Meddelandepopuprutor"
   1840 
   1841 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:21
   1842 msgid "Play a _sound when new mail arrives:"
   1843 msgstr "Spela _upp ett ljud när nya brev anländer:"
   1844 
   1845 #. translators: header capitalization
   1846 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:23
   1847 msgid "Status Icon"
   1848 msgstr "Statusikon"
   1849 
   1850 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
   1851 msgid "_Attached to the status icon"
   1852 msgstr "_Fäst till statusikonen"
   1853 
   1854 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
   1855 msgid "_Display test messages"
   1856 msgstr "_Visa testmeddelanden"
   1857 
   1858 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
   1859 msgid "_Enable message popups"
   1860 msgstr "_Aktivera meddelandepopuprutor"
   1861 
   1862 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
   1863 msgid "_Launch the mail reader"
   1864 msgstr "_Starta e-postprogrammet"
   1865 
   1866 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
   1867 msgid "_Open the latest message"
   1868 msgstr "_Öppna senaste meddelandet"
   1869 
   1870 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
   1871 msgid "_Update the mail status"
   1872 msgstr "_Uppdatera brevstatusen"
   1873 
   1874 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
   1875 msgid "message popups tab|_Never"
   1876 msgstr "A_ldrig"
   1877 
   1878 #~ msgid "Mail Notification automation"
   1879 #~ msgstr "Automation för E-postnotifieraren"
   1880 #~ msgid "Mail Notification automation factory"
   1881 #~ msgstr "Automationsfabrik för E-postnotifieraren"
   1882 #~ msgid "Evolution folder tree control"
   1883 #~ msgstr "Kontroll av Evolutions mappträd"
   1884 #~ msgid "Evolution folder tree control factory"
   1885 #~ msgstr "Kontrollfabrik för Evolutions mappträd"
   1886 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue"
   1887 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klister"
   1888 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
   1889 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klisterfabrik"
   1890 #~ msgid ""
   1891 #~ "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", "
   1892 #~ "the amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
   1893 #~ msgstr ""
   1894 #~ "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till "
   1895 #~ "\"true\", är detta tidsperioden att vänta innan meddelandepopuprutor "
   1896 #~ "försvinner (sekunddelen)."
   1897 #~ msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
   1898 #~ msgstr "Minuter att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner"
   1899 #~ msgid "The currently selected URI"
   1900 #~ msgstr "Aktuellt markerad URI"
   1901 #~ msgid ""
   1902 #~ "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail "
   1903 #~ "Notification installation."
   1904 #~ msgstr ""
   1905 #~ "Bonobo kunde inte hitta server %s. Kontrollera din installation av E-"
   1906 #~ "postnotifieraren."
   1907 #~ msgid ""
   1908 #~ "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
   1909 #~ "Notification installation."
   1910 #~ msgstr ""
   1911 #~ "Bonobo kunde inte registrera servern %s. Kontrollera din installation av "
   1912 #~ "E-postnotifieraren."
   1913 #~ msgid "unable to fetch message"
   1914 #~ msgstr "kunde inte hämta meddelande"
   1915 #~ msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
   1916 #~ msgstr "Ett undantag i Bonobo (%s) har inträffat i %s()."
   1917 #~ msgid ""
   1918 #~ "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
   1919 #~ "Notification installation."
   1920 #~ msgstr ""
   1921 #~ "Bonobo kunde inte hitta automationsobjektet. Kontrollera din installation "
   1922 #~ "av E-postnotifieraren."
   1923 #~ msgid ""
   1924 #~ "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
   1925 #~ "installation."
   1926 #~ msgstr ""
   1927 #~ "Bonobo kunde inte hitta filen %s. Kontrollera din installation av E-"
   1928 #~ "postnotifieraren."
   1929 #~ msgid "Unknown"
   1930 #~ msgstr "Okänt"
   1931 #~ msgid "unknown error"
   1932 #~ msgstr "okänt fel"
   1933 #~ msgid "Unable to delete message"
   1934 #~ msgstr "Kunde inte ta bort meddelandet"
   1935 #~ msgid "file version missing"
   1936 #~ msgstr "filversion saknas"
   1937 #~ msgid ""
   1938 #~ "Unable to load image \"%s\" (%s). Please check your Mail Notification "
   1939 #~ "installation."
   1940 #~ msgstr ""
   1941 #~ "Kunde inte läsa in bilden \"%s\" (%s). Kontrollera din installation av E-"
   1942 #~ "postnotifieraren."
   1943 #~ msgid ""
   1944 #~ "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
   1945 #~ "installation."
   1946 #~ msgstr ""
   1947 #~ "Kunde inte läsa in gränssnittet \"%s\". Kontrollera din installation av E-"
   1948 #~ "postnotifieraren."
   1949 #~ msgid ""
   1950 #~ "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
   1951 #~ "Notification installation."
   1952 #~ msgstr ""
   1953 #~ "Widgeten \"%s\" hittades inte i gränssnittet \"%s\". Kontrollera din "
   1954 #~ "installation av E-postnotifieraren."
   1955 #~ msgid "Unable to open self as a module (%s)."
   1956 #~ msgstr "Kunde inte öppna själv som en modul (%s)."
   1957 #~ msgid ""
   1958 #~ "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
   1959 #~ "installation."
   1960 #~ msgstr ""
   1961 #~ "Signalhanteraren \"%s\" hittades inte. Kontrollera din installation av E-"
   1962 #~ "postnotifieraren."
   1963 #~ msgid "Unable to create a thread: %s."
   1964 #~ msgstr "Kunde inte skapa en tråd: %s."
   1965 #~ msgid "unable to get current time: %s"
   1966 #~ msgstr "kunde inte hämta aktuell tid: %s"
   1967 #~ msgid "unknown date"
   1968 #~ msgstr "okänt datum"
   1969 #~ msgid "Mailbox _name:"
   1970 #~ msgstr "Namn på postlåda:"
   1971 #~ msgid "_Delay between mail checks:"
   1972 #~ msgstr "Fördröjning mellan brev_kontroller:"
   1973 #~ msgid "_Use Default"
   1974 #~ msgstr "_Använd standard"
   1975 #~ msgid "seconds"
   1976 #~ msgstr "sekunder"
   1977 #~ msgid "Whether to display seen mail or not."
   1978 #~ msgstr "Huruvida sedda brev ska visas eller inte."
   1979 #~ msgid "unable to close file: %s"
   1980 #~ msgstr "kunde inte stänga fil: %s"
   1981 #~ msgid "_Never"
   1982 #~ msgstr "Al_drig"
   1983 #~ msgid "Sylpheed features:\n"
   1984 #~ msgstr "Sylpheed erbjuder:\n"
   1985 #~ msgid "Select _All"
   1986 #~ msgstr "Markera _alla"
   1987 #~ msgid "Co_nnect"
   1988 #~ msgstr "A_nslut"
   1989 #~ msgid "error loading image: %s"
   1990 #~ msgstr "fel vid inläsning av bild: %s"
   1991 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
   1992 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandon</span>"
   1993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
   1994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Verktygstips för e-postsammandrag</span>"
   1995 #~ msgid "When _new mail arrives:"
   1996 #~ msgstr "När _nya brev anländer:"
   1997 #~ msgid "When all mail has _been read:"
   1998 #~ msgstr "När alla brev har _blivit lästa:"
   1999 #~ msgid "_Always display"
   2000 #~ msgstr "Visa _alltid"
   2001 #~ msgid "_Blink on errors"
   2002 #~ msgstr "_Blinka vid fel"
   2003 #~ msgid "_Display seen mail"
   2004 #~ msgstr "_Visa sedda brev"
   2005 #~ msgid "_Display this dialog"
   2006 #~ msgstr "_Visa denna dialogruta"
   2007 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
   2008 #~ msgstr "Ko_mpakt"
   2009 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
   2010 #~ msgstr "_Standard"
   2011