po/sv.po (63226B) - raw
1 # Swedish translations for mail-notification. 2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort. 3 # 4 # This file is distributed under the same license as the 5 # mail-notification package. 6 # 7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008. 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: mail-notification 5.3\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 10:07+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:51+0200\n" 15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 22 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 23 msgid "Configure Mail Notification" 24 msgstr "Konfigurera E-postnotifieraren" 25 26 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 27 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 28 #: ../src/mn-mail-icon.gob:296 29 #: ../src/mn-main.c:103 30 #: ../src/mn-main.c:424 31 #: ../src/mn-main.c:445 32 #: ../src/mn-main.c:496 33 msgid "Mail Notification" 34 msgstr "E-postnotifieraren" 35 36 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1 37 msgid "Get notified when new mail arrives" 38 msgstr "Bli notifierad när nya brev anländer" 39 40 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 41 msgid "Always display an icon" 42 msgstr "Visa alltid en ikon" 43 44 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 45 msgid "Blink on errors" 46 msgstr "Blinka vid fel" 47 48 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 49 msgid "Click action" 50 msgstr "Klickåtgärd" 51 52 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 53 msgid "Display a message count in the status icon" 54 msgstr "Visa meddelandeantalet i statusikonen" 55 56 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 57 msgid "Display seen mail" 58 msgstr "Visa sedda brev" 59 60 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 61 msgid "Enable message popups" 62 msgstr "Aktivera meddelandepopuprutor" 63 64 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 65 msgid "Expire message popups" 66 msgstr "Låt meddelandepopuprutor försvinna" 67 68 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 69 msgid "Fallback character sets" 70 msgstr "Teckenkodningar att falla tillbaka på" 71 72 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 73 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" 74 msgstr "Fingeravtryck för pålitliga X509-certifikat" 75 76 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 77 msgid "Height of properties dialog" 78 msgstr "Höjd på egenskapsdialogrutan" 79 80 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 81 msgid "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the number of seconds to wait before expiring message popups." 82 msgstr "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till \"true\" är detta tidsperioden (i sekunder) att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner." 83 84 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 85 msgid "Mail changed command" 86 msgstr "Kommando för ändrade brev" 87 88 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 89 msgid "Mail read command" 90 msgstr "Kommando för att läsa e-post" 91 92 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 93 msgid "Maximum number of messages in the tooltip mail summary" 94 msgstr "Maximalt antal meddelanden i verktygstipsets e-postsammandrag" 95 96 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 97 msgid "Maximum number of simultaneous popups" 98 msgstr "Maximalt antal samtidiga popuprutor" 99 100 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 101 msgid "Message popups actions" 102 msgstr "Åtgärder för meddelandepopuprutor" 103 104 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 105 msgid "Message popups position" 106 msgstr "Position för meddelandepopuprutor" 107 108 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 109 msgid "New mail command" 110 msgstr "Kommando för ny e-post" 111 112 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 113 msgid "New mail sound" 114 msgstr "Ljud för ny e-post" 115 116 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 117 msgid "Play a sound when new mail arrives" 118 msgstr "Spela upp ett ljud när nya brev anländer" 119 120 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 121 msgid "Play sound command" 122 msgstr "Kommando för att spela upp ljud" 123 124 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 125 msgid "Run a command when all mail is read" 126 msgstr "Kör ett kommando när alla brev har lästs" 127 128 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 129 msgid "Run a command when new mail arrives" 130 msgstr "Kör ett kommando när nya brev anländer" 131 132 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 133 msgid "Run a command when the message list changes" 134 msgstr "Kör ett kommando när meddelandelistan ändras" 135 136 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 137 msgid "Seconds to wait before expiring message popups" 138 msgstr "Sekunder att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner" 139 140 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 141 msgid "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" or \"update-mail-status\"." 142 msgstr "Åtgärden att genomföra när ikonen klickas på. Måste vara \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" eller \"update-mail-status\"." 143 144 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 145 msgid "The command to run when all mail is read." 146 msgstr "Kommandot att köra när alla brev har lästs." 147 148 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 149 msgid "The command to run when new mail arrives." 150 msgstr "Kommandot att köra när nya brev anländer." 151 152 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 153 msgid "The command to run when the message list changes." 154 msgstr "Kommandot att köra när meddelandelistan ändras." 155 156 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 157 #, no-c-format 158 msgid "The command to use to play a sound file. The string %file will be substituted with the filename of the sound to play." 159 msgstr "Kommandot att använda för att spela upp en ljudfil. Strängen %file kommer att ersättas med filnamnet för ljudfilen att spela upp." 160 161 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 162 msgid "The height of the properties dialog in pixels." 163 msgstr "Höjden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter." 164 165 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 166 msgid "The list of character sets to attempt conversion from when uncompliant 8-bit data is encountered in message headers. The first character set allowing a successful conversion will be used. The special name \"user\" will be replaced with the character set of the user's locale. Note that Mail Notification must be restarted for changes to take effect." 167 msgstr "Listan över teckenuppsättningar att prova konvertera från när ogiltigt 8-bitars data påträffas i meddelanderubrikerna. Första teckenuppsättningen som ger en lyckad konvertering kommer att användas. Specialnamnet \"user\" kommer att ersättas med teckenuppsättningen för användarens lokalanpassning. Observera att E-postnotifieraren måste startas om för att ändringar ska bli aktiva." 168 169 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 170 msgid "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 certificate." 171 msgstr "Listan på pålitliga SSL/TLS-servrar (värdnamn:port) som saknar ett X509-certifikat." 172 173 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 174 msgid "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." 175 msgstr "Listan av pålitliga X509-certifikat, representerade av deras MD5-fingeravtryck." 176 177 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 178 msgid "The maximum number of messages to display in the tooltip mail summary." 179 msgstr "Maximalt antal meddelanden att visa i verktygstipsets e-postsammandrag." 180 181 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 182 msgid "The maximum number of popups to display simultaneously. If this limit is exceeded, only the most recent messages will be displayed. If the /apps/mail-notification/popups/position key is set to \"attached\", this limit will be ignored and only one popup will be allowed." 183 msgstr "Det maximala antalet popuprutor att visa samtidigt. Om denna gräns överstigs kommer endast de senaste meddelandena att visas. Om nyckeln /apps/mail-notification/popups/position är inställd till \"attached\", kommer denna gräns att ignoreras och endast en popupruta kommer att tillåtas." 184 185 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 186 msgid "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"." 187 msgstr "Den sorterade listan över åtgärder att inkludera i meddelandepopuprutor. Varje element måste vara antingen \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" eller \"delete\"." 188 189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 190 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." 191 msgstr "Positionen för meddelandepopuprutor. Måste vara \"attached\" eller \"free\"." 192 193 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 194 msgid "The sound file to play when new mail arrives." 195 msgstr "Ljudfilen att spela upp när nya brev anländer." 196 197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41 198 msgid "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard\", \"compact\" or \"none\"." 199 msgstr "Typen av e-postsammandrag att visa i ikonens verktygstips. Måste vara \"standard\", \"compact\" eller \"none\"." 200 201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42 202 msgid "The width of the properties dialog in pixels." 203 msgstr "Bredden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter." 204 205 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:43 206 msgid "Tooltip mail summary" 207 msgstr "Verktygstips för e-postsammandrag" 208 209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:44 210 msgid "Trusted servers list" 211 msgstr "Lista på pålitliga servrar" 212 213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:45 214 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." 215 msgstr "Huruvida statusikonen ska blinka vid fel eller inte." 216 217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:46 218 msgid "Whether to display a message count in the status icon or not." 219 msgstr "Huruvida ett meddelandeantal ska visas i statusikonen eller inte." 220 221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:47 222 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." 223 msgstr "Huruvida en ikon ska visas när det inte finns några nya brev eller inte." 224 225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:48 226 msgid "Whether to display mail which is still marked as unread but has been seen or not." 227 msgstr "Huruvida brev ska visas som fortfarande är markerade som olästa men har setts eller inte." 228 229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:49 230 msgid "Whether to enable message popups or not." 231 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska aktiveras eller inte." 232 233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:50 234 msgid "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or \"true\"." 235 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska försvinna eller inte. Måste vara \"default\", \"false\" eller \"true\"." 236 237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:51 238 msgid "Whether to play a sound when new mail arrives or not." 239 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när nya brev anländer eller inte." 240 241 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:52 242 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." 243 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när alla brev har lästs eller inte." 244 245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:53 246 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." 247 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när nya brev anländer eller inte." 248 249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:54 250 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." 251 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när meddelandelistan ändras eller inte." 252 253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:55 254 msgid "Width of properties dialog" 255 msgstr "Bredd på egenskapsdialogrutan" 256 257 #: ../src/eggtrayicon.c:133 258 msgid "Orientation" 259 msgstr "Orientering" 260 261 #: ../src/eggtrayicon.c:134 262 msgid "The orientation of the tray." 263 msgstr "Lådans orientering." 264 265 #. translators: header capitalization 266 #: ../src/mn-about-dialog.gob:47 267 msgid "A Mail Notification Icon" 268 msgstr "En e-postnotifieringsikon" 269 270 #. 271 #. * translators: Your Name <your-email> 272 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> 273 #. 274 #: ../src/mn-about-dialog.gob:55 275 msgid "translator-credits" 276 msgstr "" 277 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 278 "\n" 279 "Skicka synpunkter på översättningen till\n" 280 "tp-sv@listor.tp-sv.se" 281 282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:98 283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:106 284 msgid "Autodetect" 285 msgstr "Identifiera automatiskt" 286 287 #. translators: header capitalization 288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:56 289 msgid "Account" 290 msgstr "Konto" 291 292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:59 293 msgid "_Username:" 294 msgstr "_Användarnamn:" 295 296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:63 297 msgid "_Password:" 298 msgstr "_Lösenord:" 299 300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:140 301 msgid "Saving password to keyring..." 302 msgstr "Sparar lösenord till nyckelring..." 303 304 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:185 305 msgid "Retrieving password from keyring..." 306 msgstr "Hämtar lösenord från nyckelring..." 307 308 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org) 309 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:306 310 #, c-format 311 msgid "" 312 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the password you have entered is invalid.\n" 313 "\n" 314 "Please re-enter your password." 315 msgstr "" 316 "E-postnotifieraren kunde inte logga in i %s-postlådan %s, möjligen på grund av att det lösenord du har angivit är felaktigt.\n" 317 "\n" 318 "Ange ditt lösenord igen." 319 320 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org) 321 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:308 322 #, c-format 323 msgid "Enter your password for %s mailbox %s." 324 msgstr "Ange ditt lösenord för %s-postlådan %s." 325 326 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager 327 #. translators: header capitalization 328 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:381 329 msgid "Authentication Required" 330 msgstr "Autentisering krävs" 331 332 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:463 333 msgid "Unable to save the mailbox password" 334 msgstr "Kunde inte spara lösenordet för postlåda" 335 336 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org) 337 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:465 338 #, c-format 339 msgid "The password of %s mailbox %s could not be saved to the keyring." 340 msgstr "Lösenordet för %s-brevlådan %s kunde inte sparas i nyckelringen." 341 342 #. translators: header capitalization 343 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:119 344 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:57 345 msgid "Location" 346 msgstr "Plats" 347 348 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:121 349 msgid "_Location:" 350 msgstr "_Plats:" 351 352 #. translators: header capitalization 353 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:129 354 msgid "_Browse..." 355 msgstr "_Bläddra..." 356 357 #. translators: header capitalization 358 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:169 359 msgid "Select a File or Folder" 360 msgstr "Välj en fil eller mapp" 361 362 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:346 363 #, c-format 364 msgid "unable to open mailbox: %s" 365 msgstr "kunde inte öppna postlåda: %s" 366 367 #: ../src/mn-client-session.c:177 368 #, c-format 369 msgid "resolving %s" 370 msgstr "slår upp %s" 371 372 #: ../src/mn-client-session.c:193 373 #, c-format 374 msgid "unable to resolve %s: %s" 375 msgstr "kunde inte slå upp %s: %s" 376 377 #: ../src/mn-client-session.c:234 378 #, c-format 379 msgid "network address #%i" 380 msgstr "nätverksadress #%i" 381 382 #: ../src/mn-client-session.c:237 383 #, c-format 384 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" 385 msgstr "kunde inte konvertera nätverksadress #%i till textformat: %s" 386 387 #: ../src/mn-client-session.c:248 388 #, c-format 389 msgid "%s: unsupported address family" 390 msgstr "%s: adressfamiljen stöds inte" 391 392 #: ../src/mn-client-session.c:255 393 #, c-format 394 msgid "%s: unable to create socket: %s" 395 msgstr "%s: kunde inte skapa uttag: %s" 396 397 #: ../src/mn-client-session.c:259 398 #, c-format 399 msgid "connecting to %s (%s) port %i" 400 msgstr "ansluter till %s (%s) port %i" 401 402 #: ../src/mn-client-session.c:262 403 #, c-format 404 msgid "unable to connect: %s" 405 msgstr "kunde inte ansluta: %s" 406 407 #: ../src/mn-client-session.c:267 408 msgid "connected successfully" 409 msgstr "anslutning lyckades" 410 411 #. if reached, we couldn't find a working address 412 #: ../src/mn-client-session.c:281 413 #, c-format 414 msgid "unable to connect to %s" 415 msgstr "kunde inte ansluta till %s" 416 417 #: ../src/mn-client-session.c:333 418 #, c-format 419 msgid "response \"%s\" is not valid in current context" 420 msgstr "svaret \"%s\" är inte giltigt i aktuellt sammanhang" 421 422 #: ../src/mn-client-session.c:362 423 #, c-format 424 msgid "unable to parse response \"%s\"" 425 msgstr "kunde inte tolka svaret \"%s\"" 426 427 #: ../src/mn-client-session.c:626 428 msgid "server name not found in certificate" 429 msgstr "servernamnet hittades inte i certifikatet" 430 431 #: ../src/mn-client-session.c:631 432 #, c-format 433 msgid "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server name \"%s\"" 434 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inte servernamnet i certifikatet \"%s\"" 435 436 #: ../src/mn-client-session.c:645 437 #, c-format 438 msgid "\"%s\", " 439 msgstr "\"%s\", " 440 441 #: ../src/mn-client-session.c:647 442 #: ../src/mn-client-session.c:1582 443 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:218 444 #, c-format 445 msgid "\"%s\"" 446 msgstr "\"%s\"" 447 448 #: ../src/mn-client-session.c:650 449 #, c-format 450 msgid "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided server names %s" 451 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inget av de servernamn i certifikatet %s" 452 453 #: ../src/mn-client-session.c:740 454 #, c-format 455 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" 456 msgstr "kunde inte initera OpenSSL-biblioteket: %s" 457 458 #: ../src/mn-client-session.c:748 459 #, c-format 460 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" 461 msgstr "kunde inte skapa ett SSL/TLS-objekt: %s" 462 463 #: ../src/mn-client-session.c:754 464 #, c-format 465 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" 466 msgstr "kunde inte ställa in SSL/TLS-filidentifieraren: %s" 467 468 #: ../src/mn-client-session.c:761 469 #, c-format 470 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" 471 msgstr "kunde inte genomföra SSL/TLS-handskakning: %s" 472 473 #: ../src/mn-client-session.c:767 474 msgid "untrusted server" 475 msgstr "opålitlig server" 476 477 #: ../src/mn-client-session.c:771 478 #, c-format 479 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" 480 msgstr "ett SSL/TLS-lager är nu aktivt (%s, %s %i-bitars)" 481 482 #: ../src/mn-client-session.c:819 483 #: ../src/mn-client-session.c:826 484 #, c-format 485 msgid "unable to read from server: %s" 486 msgstr "kunde inte läsa från servern: %s" 487 488 #: ../src/mn-client-session.c:824 489 msgid "unable to read from server: EOF" 490 msgstr "kunde inte läsa från servern: Slut på fil" 491 492 #: ../src/mn-client-session.c:836 493 #, c-format 494 msgid "unable to decode data using SASL: %s" 495 msgstr "kunde inte avkoda data med SASL: %s" 496 497 #: ../src/mn-client-session.c:980 498 #, c-format 499 msgid "unable to encode data using SASL: %s" 500 msgstr "kunde inte koda data med SASL: %s" 501 502 #: ../src/mn-client-session.c:1009 503 #: ../src/mn-client-session.c:1016 504 #, c-format 505 msgid "unable to write to server: %s" 506 msgstr "kunde inte skriva till servern: %s" 507 508 #: ../src/mn-client-session.c:1014 509 msgid "unable to write to server: EOF" 510 msgstr "kunde inte skriva till servern: Slut på fil" 511 512 #: ../src/mn-client-session.c:1043 513 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:448 514 #, c-format 515 msgid "unable to encode Base64: %s" 516 msgstr "kunde inte Base64-koda: %s" 517 518 #: ../src/mn-client-session.c:1220 519 #, c-format 520 msgid "unable to initialize the SASL library: %s" 521 msgstr "kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s" 522 523 #: ../src/mn-client-session.c:1232 524 #, c-format 525 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" 526 msgstr "kunde inte hämta lokal adress för uttag: %s" 527 528 #: ../src/mn-client-session.c:1238 529 #, c-format 530 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" 531 msgstr "kunde inte hämta fjärradress för uttag: %s" 532 533 #: ../src/mn-client-session.c:1272 534 #, c-format 535 msgid "unable to set SASL security properties: %s" 536 msgstr "kunde inte ställa in SASL-säkerhetsegenskaper: %s" 537 538 #: ../src/mn-client-session.c:1296 539 msgid "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" 540 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: SASL frågade efter någonting som vi inte vet" 541 542 #: ../src/mn-client-session.c:1315 543 #, c-format 544 msgid "unable to start SASL authentication: %s" 545 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: %s" 546 547 #: ../src/mn-client-session.c:1319 548 #, c-format 549 msgid "unable to create a SASL connection: %s" 550 msgstr "kunde inte skapa en SASL-anslutning: %s" 551 552 #: ../src/mn-client-session.c:1366 553 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" 554 msgstr "SASL frågade efter någonting vi inte vet, avbryter SASL-autentisering" 555 556 #: ../src/mn-client-session.c:1383 557 #, c-format 558 msgid "%s, aborting SASL authentication" 559 msgstr "%s, avbryter SASL-autentisering" 560 561 #. compliance error 562 #: ../src/mn-client-session.c:1388 563 #, c-format 564 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" 565 msgstr "kunde inte avkoda Base64-inmatning från servern: %s" 566 567 #: ../src/mn-client-session.c:1424 568 #, c-format 569 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" 570 msgstr "ett SASL-säkerhetslager med stark faktor %i är nu aktiv" 571 572 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal 573 #: ../src/mn-client-session.c:1429 574 #, c-format 575 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" 576 msgstr "kunde inte få SASL_MAXOUTBUF-egenskap: %s" 577 578 #: ../src/mn-client-session.c:1435 579 #, c-format 580 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" 581 msgstr "varning: kunde inte få SASL_SSF-egenskap: %s" 582 583 #: ../src/mn-client-session.c:1583 584 msgid "unknown server error" 585 msgstr "okänt serverfel" 586 587 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:39 588 msgid "Mailbox" 589 msgstr "Postlåda" 590 591 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:40 592 msgid "From" 593 msgstr "Från" 594 595 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:41 596 msgid "Subject" 597 msgstr "Ämne" 598 599 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:42 600 msgid "Sent" 601 msgstr "Skickat" 602 603 #: ../src/mn-conf.c:249 604 #, c-format 605 msgid "cannot find default value of configuration key \"%s\"" 606 msgstr "kan inte hitta standardvärde för konfigurationsnyckeln \"%s\"" 607 608 #: ../src/mn-conf.c:254 609 msgid "The default configuration has not been installed properly. Please check your Mail Notification installation." 610 msgstr "Standardkonfigurationen har inte installerats korrekt. Kontrollera din installation av E-postnotifieraren." 611 612 #: ../src/mn-conf.c:291 613 msgid "A directory creation error has occurred" 614 msgstr "Ett fel vid skapandet av katalog inträffade" 615 616 #: ../src/mn-conf.c:292 617 #, c-format 618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." 619 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s." 620 621 #: ../src/mn-conf.c:361 622 #, c-format 623 msgid "recursively unsetting %s" 624 msgstr "avmarkerar %s rekursivt" 625 626 #: ../src/mn-conf.c:365 627 msgid "syncing the GConf database" 628 msgstr "synkroniserar GConf-databasen" 629 630 #: ../src/mn-conf.c:368 631 msgid "completed" 632 msgstr "färdig" 633 634 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:72 635 msgid "invalid location" 636 msgstr "ogiltig plats" 637 638 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-client.gob:269 639 msgid "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin is loaded." 640 msgstr "E-postnotifieraren kan inte kontakta Evolution. Försäkra dig om att Evolution kör och att insticksmodulen för E-postnotifieraren i Evolution är inläst." 641 642 #. translators: header capitalization 643 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:71 644 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:92 645 msgid "Folder" 646 msgstr "Mapp" 647 648 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:225 649 msgid "unable to contact Evolution" 650 msgstr "kunde inte kontakta Evolution" 651 652 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:151 653 msgid "A fatal error has occurred in the Evolution Mail Notification plugin" 654 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i Evolution-insticksmodulen för E-postnotifieraren" 655 656 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:152 657 #: ../src/mn-main.c:250 658 msgid "The connection to the D-Bus session bus was lost." 659 msgstr "Anslutningen till D-Bus-sessionsbussen avbröts." 660 661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:175 662 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:188 663 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:226 664 msgid "Unable to initialize the Mail Notification plugin" 665 msgstr "Kunde inte initiera insticksmodulen för E-postnotifieraren" 666 667 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:176 668 #: ../src/mn-main.c:270 669 #, c-format 670 msgid "Unable to connect to the D-Bus session bus: %s." 671 msgstr "Kunde inte ansluta till D-Bus-sessionsbussen: %s." 672 673 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:227 674 #, c-format 675 msgid "Unable to register the Mail Notification Evolution D-Bus server: %s." 676 msgstr "Kunde inte registrera Evolution D-Bus-servern för E-postnotifieraren: %s." 677 678 #: ../src/mn-evolution-server.gob:152 679 #, c-format 680 msgid "folder not found" 681 msgstr "mappen hittades inte" 682 683 #: ../src/mn-evolution-server.gob:329 684 #, c-format 685 msgid "message not found" 686 msgstr "meddelandet hittades inte" 687 688 #. 689 #. * translators: GTK+ has the same message used in the same 690 #. * context; please use the GTK+ translation for consistency 691 #. 692 #: ../src/mn-file-chooser-button.gob:179 693 msgid "(None)" 694 msgstr "(Ingen)" 695 696 #. translators: header capitalization 697 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:105 698 msgid "Gmail Label" 699 msgstr "Gmail-etikett" 700 701 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:107 702 msgid "_Restrict to this label:" 703 msgstr "_Begränsa till denna etikett:" 704 705 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:154 706 msgid "invalid feed location" 707 msgstr "ogiltig kanalplats" 708 709 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:175 710 #, c-format 711 msgid "retrieving feed from %s" 712 msgstr "hämtar kanal från %s" 713 714 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:182 715 #, c-format 716 msgid "unable to retrieve feed: %s" 717 msgstr "kunde inte hämta kanal: %s" 718 719 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 720 #, c-format 721 msgid "feed retrieved successfully (%i byte)" 722 msgid_plural "feed retrieved successfully (%i bytes)" 723 msgstr[0] "kanal togs emot (%i byte)" 724 msgstr[1] "kanal togs emot (%i byte)" 725 726 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:203 727 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:254 728 msgid "unable to parse feed" 729 msgstr "kunde inte tolka kanal" 730 731 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:48 732 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 733 #, c-format 734 msgid "unable to read %s: %s" 735 msgstr "kunde inte läsa %s: %s" 736 737 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 738 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:141 739 #, c-format 740 msgid "unable to write to %s: %s" 741 msgstr "kunde inte skriva till %s: %s" 742 743 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 744 #, c-format 745 msgid "unable to seek in %s: %s" 746 msgstr "kunde inte spola i %s: %s" 747 748 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 749 #, c-format 750 msgid "unable to tell position of %s: %s" 751 msgstr "kunde inte ta reda på position för %s: %s" 752 753 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 754 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:206 755 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:147 756 #, c-format 757 msgid "unable to close %s: %s" 758 msgstr "kunde inte stänga %s: %s" 759 760 #: ../src/mn-hotmail-mailbox.gob:286 761 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1680 762 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1165 763 msgid "authentication failed" 764 msgstr "autentisering misslyckades" 765 766 #. translators: header capitalization 767 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:109 768 msgid "IMAP Mailbox" 769 msgstr "IMAP-postlåda" 770 771 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:111 772 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:94 773 msgid "In_box" 774 msgstr "In_korg" 775 776 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:116 777 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:99 778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 779 msgid "_Other:" 780 msgstr "Anna_n:" 781 782 #. translators: header capitalization 783 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129 784 msgid "Use the IDLE Extension" 785 msgstr "Använd IDLE-utökningen" 786 787 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:133 788 msgid "IMAP connection tab|_Never" 789 msgstr "A_ldrig" 790 791 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:134 792 msgid "A_utodetect" 793 msgstr "Identifiera automatisk_t" 794 795 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:135 796 msgid "Al_ways" 797 msgstr "A_lltid" 798 799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384 800 msgid "server did not send capabilities" 801 msgstr "servern skickade inga färdigheter" 802 803 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551 804 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" 805 msgstr "servern annonserade LOGINDISABLED, använder inte LOGIN-autentisering" 806 807 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 808 msgid "unable to login" 809 msgstr "kunde inte logga in" 810 811 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1063 812 msgid "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, logging out" 813 msgstr "\"Använd IDLE-utökningen\" inställd till \"aldrig\" i postlådans egenskaper, loggar ut" 814 815 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1074 816 #, c-format 817 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" 818 msgstr "fjärrservern kör %s, använder inte IDLE-utökningen" 819 820 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1079 821 #, c-format 822 msgid "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" 823 msgstr "fjärrservern kör %s, IDLE-utökningen kanske inte fungerar korrekt" 824 825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1088 826 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" 827 msgstr "fjärrservern saknar stöd för IDLE-utökningen, loggar ut" 828 829 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1590 830 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:309 831 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" 832 msgstr "servern saknar stöd för in-band SSL/TLS" 833 834 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1614 835 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1080 836 msgid "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been compiled in" 837 msgstr "en SASL-autentiseringsmekanism valdes men SASL-stöd har inte byggts in" 838 839 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1624 840 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1100 841 #, c-format 842 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" 843 msgstr "okänd autentiseringsmekanism \"%s\"" 844 845 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1656 846 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1136 847 #, c-format 848 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" 849 msgstr "inaktiverar mekanismen \"%s\" och försöker med SASL-autentisering igen" 850 851 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1668 852 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" 853 msgstr "faller tillbaka på IMAP LOGIN-autentisering" 854 855 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1724 856 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:744 857 #, c-format 858 msgid "cannot retrieve %i message" 859 msgid_plural "cannot retrieve %i messages" 860 msgstr[0] "kan inte hämta %i meddelande" 861 msgstr[1] "kan inte hämta %i meddelanden" 862 863 #. translators: header capitalization 864 #: ../src/mn-mail-icon.gob:86 865 msgid "_Mail Reader" 866 msgstr "E-_postprogram" 867 868 #. translators: header capitalization 869 #: ../src/mn-mail-icon.gob:88 870 msgid "_Open Latest Message" 871 msgstr "_Öppna senaste meddelandet" 872 873 #. translators: header capitalization 874 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93 875 msgid "_Consider New Mail as Read" 876 msgstr "A_nse nya brev som lästa" 877 878 #. translators: header capitalization 879 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95 880 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:312 881 msgid "_Update" 882 msgstr "_Uppdatera" 883 884 #. translators: header capitalization 885 #: ../src/mn-mail-icon.gob:106 886 msgid "R_emove From Notification Area" 887 msgstr "Ta _bort från notifieringsyta" 888 889 #. translators: header capitalization 890 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:106 891 #, c-format 892 msgid "%s Properties" 893 msgstr "Egenskaper för %s" 894 895 #. translators: header capitalization 896 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:210 897 msgid "Add a Mailbox" 898 msgstr "Lägg till en postlåda" 899 900 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:585 901 msgid "_Default:" 902 msgstr "S_tandard:" 903 904 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:587 905 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 906 msgid "_Default" 907 msgstr "S_tandard" 908 909 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:614 910 msgid "D_efault:" 911 msgstr "Sta_ndard:" 912 913 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:618 914 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 915 msgid "D_efault" 916 msgstr "Sta_ndard" 917 918 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:249 919 msgid "A paste error has occurred" 920 msgstr "Ett fel vid inklistring har inträffat" 921 922 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 923 #, c-format 924 msgid "unhandled %s mailbox (%s)" 925 msgstr "ohanterad %s postlåda (%s)" 926 927 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:575 928 #, c-format 929 msgid "%s mailbox" 930 msgstr "%s-postlåda" 931 932 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 933 msgid "detecting mailbox type..." 934 msgstr "identifierar postlådetyp..." 935 936 #: ../src/mn-mailbox.gob:559 937 #, c-format 938 msgid "\"type\" attribute missing" 939 msgstr "attributet \"type\" saknas" 940 941 #: ../src/mn-mailbox.gob:566 942 #, c-format 943 msgid "unknown mailbox type \"%s\"" 944 msgstr "okänd postlådetyp \"%s\"" 945 946 #: ../src/mn-mailbox.gob:965 947 #, c-format 948 msgid "property \"%s\" has no value" 949 msgstr "egenskapen \"%s\" har inget värde" 950 951 #: ../src/mn-mailbox.gob:1044 952 #: ../src/mn-mailbox.gob:1062 953 #: ../src/mn-shell.gob:624 954 #, c-format 955 msgid "%s: %s" 956 msgstr "%s: %s" 957 958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:248 959 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" 960 msgstr "Ett fel inträffade vid importering av gamla postlådor" 961 962 #: ../src/mn-mailboxes.gob:303 963 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" 964 msgstr "Kunde inte läsa in konfiguration om postlådorna" 965 966 #: ../src/mn-mailboxes.gob:350 967 #, c-format 968 msgid "Unable to parse the XML document." 969 msgstr "Kunde inte tolka XML-dokumentet." 970 971 #: ../src/mn-mailboxes.gob:357 972 #, c-format 973 msgid "The root element is missing." 974 msgstr "Rotelementet saknas." 975 976 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363 977 #, c-format 978 msgid "The root element \"%s\" is invalid." 979 msgstr "Rotelementet \"%s\" är ogiltigt." 980 981 #: ../src/mn-mailboxes.gob:385 982 #, c-format 983 msgid "On line %i: %s." 984 msgstr "På rad %i: %s." 985 986 #: ../src/mn-mailboxes.gob:390 987 #, c-format 988 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." 989 msgstr "På rad %i: okänt element \"%s\"." 990 991 #: ../src/mn-mailboxes.gob:399 992 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" 993 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" 994 msgstr[0] "Ett fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna" 995 msgstr[1] "Fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna" 996 997 #: ../src/mn-mailboxes.gob:424 998 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" 999 msgstr "Kunde inte spara konfiguration om postlådorna" 1000 1001 #: ../src/mn-mailboxes.gob:469 1002 #: ../src/mn-vfs.c:233 1003 #, c-format 1004 msgid "Unable to remove %s: %s." 1005 msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s." 1006 1007 #: ../src/mn-mailboxes.gob:477 1008 #, c-format 1009 msgid "Unable to create %s: %s." 1010 msgstr "Kunde inte skapa %s: %s." 1011 1012 #: ../src/mn-mailboxes.gob:484 1013 #, c-format 1014 msgid "Unable to open %s for writing: %s." 1015 msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s." 1016 1017 #: ../src/mn-mailboxes.gob:491 1018 #, c-format 1019 msgid "Unable to write the XML document." 1020 msgstr "Kunde inte skriva XML-dokumentet." 1021 1022 #: ../src/mn-mailboxes.gob:497 1023 #, c-format 1024 msgid "Unable to close %s: %s." 1025 msgstr "Kunde inte stänga %s: %s." 1026 1027 #: ../src/mn-mailboxes.gob:507 1028 #: ../src/mn-mailboxes.gob:514 1029 #: ../src/mn-vfs.c:251 1030 #: ../src/mn-vfs.c:259 1031 #, c-format 1032 msgid "Unable to rename %s to %s: %s." 1033 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s." 1034 1035 #. non fatal 1036 #: ../src/mn-mailboxes.gob:520 1037 #: ../src/mn-vfs.c:269 1038 #, c-format 1039 msgid "unable to delete %s: %s" 1040 msgstr "kunde inte ta bort %s: %s" 1041 1042 #: ../src/mn-mailboxes.gob:550 1043 #, c-format 1044 msgid "%s has %i new message" 1045 msgid_plural "%s has %i new messages" 1046 msgstr[0] "%s har %i nytt meddelande" 1047 msgstr[1] "%s har %i nya meddelanden" 1048 1049 #: ../src/mn-mailboxes.gob:576 1050 #, c-format 1051 msgid "%s reported an error: %s" 1052 msgstr "%s rapporterade att fel: %s" 1053 1054 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:127 1055 #, c-format 1056 msgid "unable to open folder \"%s\": %s" 1057 msgstr "kunde inte öppna mappen \"%s\": %s" 1058 1059 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:219 1060 #, c-format 1061 msgid "unable to close folder \"%s\": %s" 1062 msgstr "kunde inte stänga mappen \"%s\": %s" 1063 1064 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:222 1065 #, c-format 1066 msgid "error while reading folder \"%s\": %s" 1067 msgstr "fel vid läsning av mappen \"%s\": %s" 1068 1069 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:253 1070 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:200 1071 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:311 1072 #, c-format 1073 msgid "cannot read %i message" 1074 msgid_plural "cannot read %i messages" 1075 msgstr[0] "kan inte läsa %i meddelande" 1076 msgstr[1] "kan inte läsa %i meddelanden" 1077 1078 #: ../src/mn-maildir-message.gob:159 1079 msgid "Delete message?" 1080 msgstr "Ta bort meddelande?" 1081 1082 #: ../src/mn-maildir-message.gob:225 1083 msgid "The message cannot be moved to the trash. Permanently delete it?" 1084 msgstr "Meddelandet kan inte flyttas till papperskorgen. Ta bort det permanent?" 1085 1086 #: ../src/mn-maildir-message.gob:250 1087 #, c-format 1088 msgid "The message could not be moved to the trash (%s). Permanently delete it?" 1089 msgstr "Meddelandet kunde inte flyttas till papperskorgen (%s). Ta bort det permanent?" 1090 1091 #: ../src/mn-main.c:72 1092 msgid "yes" 1093 msgstr "ja" 1094 1095 #: ../src/mn-main.c:72 1096 msgid "no" 1097 msgstr "nej" 1098 1099 #: ../src/mn-main.c:103 1100 #, c-format 1101 msgid "%s version %s\n" 1102 msgstr "%s version %s\n" 1103 1104 #: ../src/mn-main.c:108 1105 #, c-format 1106 msgid "Mailbox backends:\n" 1107 msgstr "Bakändor för postlådor:\n" 1108 1109 #: ../src/mn-main.c:113 1110 #, c-format 1111 msgid "IMAP and POP3 features:\n" 1112 msgstr "IMAP och POP3-förmågor:\n" 1113 1114 #: ../src/mn-main.c:200 1115 #, c-format 1116 msgid "Unable to contact the running Mail Notification instance: %s." 1117 msgstr "Kunde inte kontakta den körande instansen av E-postnotifieraren: %s." 1118 1119 #: ../src/mn-main.c:240 1120 #, c-format 1121 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" 1122 msgstr "Flaggan %s ignoreras eftersom E-postnotifieraren inte körs" 1123 1124 #: ../src/mn-main.c:334 1125 msgid "Show version information" 1126 msgstr "Visa versionsinformation" 1127 1128 #: ../src/mn-main.c:343 1129 msgid "Enable informational output" 1130 msgstr "Aktivera informativ utskrift" 1131 1132 #: ../src/mn-main.c:352 1133 msgid "Display the properties dialog" 1134 msgstr "Visa egenskapsdialogrutan" 1135 1136 #: ../src/mn-main.c:361 1137 msgid "Display the about dialog" 1138 msgstr "Visa Om-dialogrutan" 1139 1140 #: ../src/mn-main.c:370 1141 msgid "Consider new mail as read" 1142 msgstr "Anse nya brev som lästa" 1143 1144 #: ../src/mn-main.c:379 1145 msgid "Update the mail status" 1146 msgstr "Uppdatera e-poststatus" 1147 1148 #: ../src/mn-main.c:388 1149 msgid "Print a XML mail summary" 1150 msgstr "Skriv ut ett e-postsammandrag i XML" 1151 1152 #: ../src/mn-main.c:397 1153 msgid "Unset obsolete GConf configuration" 1154 msgstr "Inaktivera föråldrad GConf-konfiguration" 1155 1156 #: ../src/mn-main.c:406 1157 msgid "Quit Mail Notification" 1158 msgstr "Avsluta E-postnotifieraren" 1159 1160 #. 1161 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has 1162 #. * not been called yet. 1163 #. 1164 #: ../src/mn-main.c:432 1165 msgid "multi-threading is not available" 1166 msgstr "multitrådning är inte tillgängligt" 1167 1168 #: ../src/mn-main.c:473 1169 msgid "Mail Notification is not running" 1170 msgstr "E-postnotifieraren körs inte" 1171 1172 #: ../src/mn-main.c:485 1173 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." 1174 msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS-biblioteket." 1175 1176 #: ../src/mn-main.c:498 1177 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" 1178 msgstr "Ett initieringsfel har inträffat i E-postnotifieraren" 1179 1180 #: ../src/mn-main.c:499 1181 msgid "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be displayed." 1182 msgstr "Kunde inte initiera notifieringsbiblioteket. Meddelandepopuprutor kommer inte att visas." 1183 1184 #: ../src/mn-main.c:544 1185 msgid "quitting Mail Notification" 1186 msgstr "avslutar E-postnotifieraren" 1187 1188 #: ../src/mn-main.c:563 1189 msgid "considering new mail as read" 1190 msgstr "anser nya brev som lästa" 1191 1192 #: ../src/mn-main.c:568 1193 msgid "updating the mail status" 1194 msgstr "uppdaterar e-poststatus" 1195 1196 #: ../src/mn-main.c:585 1197 msgid "Mail Notification is already running" 1198 msgstr "E-postnotifieraren körs redan" 1199 1200 #: ../src/mn-message-mime.c:173 1201 #, c-format 1202 msgid "unable to parse MIME message" 1203 msgstr "kunde inte tolka MIME-meddelande" 1204 1205 #. translators: header capitalization 1206 #: ../src/mn-message.gob:97 1207 msgid "Open" 1208 msgstr "Öppna" 1209 1210 #: ../src/mn-message.gob:98 1211 msgid "Unable to open message" 1212 msgstr "Kunde inte öppna meddelandet" 1213 1214 #. translators: header capitalization 1215 #: ../src/mn-message.gob:107 1216 msgid "Mark as Read" 1217 msgstr "Markera som läst" 1218 1219 #: ../src/mn-message.gob:108 1220 msgid "Unable to mark message as read" 1221 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som läst" 1222 1223 #. translators: header capitalization 1224 #: ../src/mn-message.gob:117 1225 msgid "Mark as Spam" 1226 msgstr "Markera som skräppost" 1227 1228 #: ../src/mn-message.gob:118 1229 #: ../src/mn-message.gob:128 1230 msgid "Unable to mark message as spam" 1231 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som skräppost" 1232 1233 #. translators: header capitalization 1234 #: ../src/mn-message.gob:127 1235 msgid "Delete" 1236 msgstr "Ta bort" 1237 1238 #: ../src/mn-message.gob:336 1239 #: ../src/mn-sound-player.gob:133 1240 #: ../src/mn-sound-player.gob:169 1241 #: ../src/mn-util.c:1577 1242 #, c-format 1243 msgid "Unable to execute \"%s\": %s." 1244 msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s." 1245 1246 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:209 1247 #, c-format 1248 msgid "error while reading %s: %s" 1249 msgstr "vid vid läsning av %s: %s" 1250 1251 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:223 1252 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:276 1253 #, c-format 1254 msgid "unable to open %s: %s" 1255 msgstr "kunde inte öppna %s: %s" 1256 1257 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 1258 msgid "_Standard" 1259 msgstr "Sta_ndard" 1260 1261 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:74 1262 msgid "In-_band SSL/TLS" 1263 msgstr "In-_band SSL/TLS" 1264 1265 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:75 1266 msgid "SSL/TLS on s_eparate port" 1267 msgstr "SSL/TLS på s_eparat port" 1268 1269 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:79 1270 msgid "_Server:" 1271 msgstr "_Server:" 1272 1273 #. translators: header capitalization 1274 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:99 1275 msgid "Connection Type" 1276 msgstr "Anslutningstyp" 1277 1278 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:146 1279 msgid "Port:" 1280 msgstr "Port:" 1281 1282 #. translators: header capitalization 1283 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:173 1284 msgid "Authentication" 1285 msgstr "Autentisering" 1286 1287 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:177 1288 msgid "_Mechanism:" 1289 msgstr "_Mekanism:" 1290 1291 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:211 1292 msgid "Connection" 1293 msgstr "Anslutning" 1294 1295 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:147 1296 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" 1297 msgstr "SSL/TLS-stöd har inte byggts in" 1298 1299 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:305 1300 msgid "missing certificate" 1301 msgstr "saknar certifikat" 1302 1303 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:339 1304 #, c-format 1305 msgid "" 1306 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information.\n" 1307 "\n" 1308 "You should only connect to the server if you are certain you are connected to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be shown again." 1309 msgstr "" 1310 "E-postnotifieraren kunde inte lita på \"%s\" (%s). Det är möjligt att någon fångar upp din kommunikation för att få tag på din hemliga information.\n" 1311 "\n" 1312 "Du bör endast ansluta till servern om du är säker på att du ansluter till \"%s\". Om du väljer att ansluta till servern kommer detta meddelande inte att visas igen." 1313 1314 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:353 1315 #, c-format 1316 msgid "Certificate fingerprint: %s." 1317 msgstr "Certifikatets fingeravtryck: %s." 1318 1319 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:360 1320 msgid "Connect to untrusted server?" 1321 msgstr "Anslut till opålitlig server?" 1322 1323 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359 1324 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" 1325 msgstr "ogiltiga argument för färdigheten LOGIN-DELAY" 1326 1327 #. 1328 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a 1329 #. * second argument to the AUTH command. Support these 1330 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL 1331 #. * initial client response. 1332 #. 1333 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:500 1334 msgid "SASL authentication with initial client response failed, retrying without initial client response" 1335 msgstr "SASL-autentisering med initalt klientsvar misslyckades, försöker utan initalt klientsvar" 1336 1337 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:920 1338 #, c-format 1339 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" 1340 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" 1341 msgstr[0] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekund" 1342 msgstr[1] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekunder" 1343 1344 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1092 1345 msgid "server does not support APOP authentication" 1346 msgstr "servern saknar stöd för APOP-autentisering" 1347 1348 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1148 1349 msgid "falling back to APOP authentication" 1350 msgstr "faller tillbaka på APOP-autentisering" 1351 1352 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1153 1353 msgid "falling back to USER/PASS authentication" 1354 msgstr "faller tillbaka på USER/PASS-autentisering" 1355 1356 #: ../src/mn-popup.gob:45 1357 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:39 1358 msgid "Mailbox:" 1359 msgstr "Postlåda:" 1360 1361 #: ../src/mn-popup.gob:46 1362 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:40 1363 msgid "From:" 1364 msgstr "Från:" 1365 1366 #: ../src/mn-popup.gob:47 1367 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:41 1368 msgid "Subject:" 1369 msgstr "Ämne:" 1370 1371 #: ../src/mn-popup.gob:96 1372 #, c-format 1373 msgid "configuration key %s: there is no action named \"%s\"" 1374 msgstr "konfigurationsnyckel %s: det finns ingen åtgärd med namnet \"%s\"" 1375 1376 #: ../src/mn-popup.gob:176 1377 #, c-format 1378 msgid "unable to show popup: %s" 1379 msgstr "kunde inte visa popupruta: %s" 1380 1381 #: ../src/mn-popup.gob:194 1382 #, c-format 1383 msgid "unable to close popup: %s" 1384 msgstr "kunde inte stänga popupruta: %s" 1385 1386 #. we set the summary here because libnotify requires it 1387 #. translators: header capitalization 1388 #: ../src/mn-popup.gob:205 1389 msgid "New Message" 1390 msgstr "Nytt meddelande" 1391 1392 #. translators: header capitalization 1393 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:114 1394 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 1395 msgid "Mail Notification Properties" 1396 msgstr "Egenskaper för E-postnotifieraren" 1397 1398 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:232 1399 msgid "No mailbox selected." 1400 msgstr "Ingen postlåda markerad." 1401 1402 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:237 1403 #, c-format 1404 msgid "%i mailbox selected." 1405 msgid_plural "%i mailboxes selected." 1406 msgstr[0] "%i postlåda markerad." 1407 msgstr[1] "%i postlådor markerade." 1408 1409 #: ../src/mn-server.gob:136 1410 #, c-format 1411 msgid "Unable to register the Mail Notification D-Bus server: %s." 1412 msgstr "Kunde inte registrera E-postnotifierarens D-Bus-server: %s." 1413 1414 #: ../src/mn-shell.gob:290 1415 #, c-format 1416 msgid "received %s signal, exiting" 1417 msgstr "tog emot %s-signal, avslutar" 1418 1419 #: ../src/mn-shell.gob:430 1420 msgid "No mail reader is configured" 1421 msgstr "Inget e-postprogram har konfigurerats" 1422 1423 #: ../src/mn-shell.gob:431 1424 msgid "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → Preferred Applications</b>." 1425 msgstr "Du kan konfigurera ett e-postprogram genom att välja <b>System → Inställningar → Föredragna program</b>." 1426 1427 #: ../src/mn-shell.gob:443 1428 #: ../src/mn-shell.gob:449 1429 #: ../src/mn-shell.gob:794 1430 msgid "Unable to open the latest message" 1431 msgstr "Kunde inte öppna senaste meddelandet" 1432 1433 #: ../src/mn-shell.gob:444 1434 #, c-format 1435 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." 1436 msgstr "Meddelanden i postlådan \"%s\" kan inte öppnas." 1437 1438 #: ../src/mn-shell.gob:450 1439 #: ../src/mn-shell.gob:714 1440 msgid "You have no new mail." 1441 msgstr "Du har inga nya brev." 1442 1443 #: ../src/mn-shell.gob:605 1444 #, c-format 1445 msgid "%s (%i)" 1446 msgstr "%s (%i)" 1447 1448 #. translators: header capitalization 1449 #: ../src/mn-shell.gob:610 1450 msgid "Mailboxes Having New Mail" 1451 msgstr "Postlådor som innehåller nya brev" 1452 1453 #. translators: header capitalization 1454 #: ../src/mn-shell.gob:629 1455 msgid "Errors" 1456 msgstr "Fel" 1457 1458 #. translators: header capitalization 1459 #: ../src/mn-shell.gob:649 1460 msgid "Mail Summary" 1461 msgstr "E-postsammandrag" 1462 1463 #: ../src/mn-shell.gob:689 1464 #, c-format 1465 msgid "<span style=\"italic\">%i message is not displayed</span>" 1466 msgid_plural "<span style=\"italic\">%i messages are not displayed</span>" 1467 msgstr[0] "<span style=\"italic\">%i meddelande visas inte</span>" 1468 msgstr[1] "<span style=\"italic\">%i meddelanden visas inte</span>" 1469 1470 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:48 1471 msgid "Select a File" 1472 msgstr "Välj en fil" 1473 1474 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:58 1475 msgid "All files" 1476 msgstr "Alla filer" 1477 1478 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:63 1479 msgid "Audio files" 1480 msgstr "Ljudfiler" 1481 1482 #: ../src/mn-sound-player.gob:120 1483 msgid "Unable to play sound" 1484 msgstr "Kunde inte spela upp ljud" 1485 1486 #: ../src/mn-sound-player.gob:122 1487 #: ../src/mn-util.c:1576 1488 msgid "A command error has occurred in Mail Notification" 1489 msgstr "Ett kommandofel har inträffat i E-postnotifieraren" 1490 1491 #: ../src/mn-ssl.c:191 1492 msgid "unknown SSL/TLS error" 1493 msgstr "okänt SSL/TLS-fel" 1494 1495 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:45 1496 msgid "Sent:" 1497 msgstr "Skickat:" 1498 1499 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:229 1500 #, c-format 1501 msgid "unable to open folder: %s" 1502 msgstr "kunde inte öppna mapp: %s" 1503 1504 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:317 1505 #, c-format 1506 msgid "unable to close folder: %s" 1507 msgstr "kunde inte stänga mapp: %s" 1508 1509 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:320 1510 #, c-format 1511 msgid "error while reading folder: %s" 1512 msgstr "fel vid läsning av mapp: %s" 1513 1514 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:368 1515 #, c-format 1516 msgid "unable to set encoding: %s" 1517 msgstr "kunde inte ställa in kodning: %s" 1518 1519 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:443 1520 #, c-format 1521 msgid "unexpected end of file" 1522 msgstr "oväntat slut på fil" 1523 1524 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:483 1525 #, c-format 1526 msgid "incompatible file version \"%i\"" 1527 msgstr "okompatibel filversion \"%i\"" 1528 1529 #: ../src/mn-sylpheed-message.gob:69 1530 #, c-format 1531 msgid "Unable to read %s: %s." 1532 msgstr "Kunde inte läsa %s: %s." 1533 1534 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:38 1535 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:46 1536 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:44 1537 msgid "System mailbox" 1538 msgstr "Systempostlåda" 1539 1540 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:73 1541 #, c-format 1542 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." 1543 msgstr "Din systempostlåda är <span weight=\"bold\">%s</span>." 1544 1545 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:80 1546 msgid "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL environment variable." 1547 msgstr "Platsen för din systempostlåda kunde inte identifieras. Kontrollera miljövariabeln MAIL." 1548 1549 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:71 1550 msgid "system mailbox not found" 1551 msgstr "systempostlåda hittades inte" 1552 1553 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:38 1554 msgid "Test mailbox" 1555 msgstr "Testpostlåda" 1556 1557 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:57 1558 #, c-format 1559 msgid "Test message #%i" 1560 msgstr "Testmeddelande #%i" 1561 1562 #. translators: header capitalization 1563 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:63 1564 msgid "Mail Notification Properties Dialog" 1565 msgstr "Egenskapsdialogrutan för E-postnotifieraren" 1566 1567 #: ../src/mn-util.c:525 1568 #: ../src/mn-util.c:548 1569 #: ../src/mn-util.c:568 1570 #: ../src/mn-util.c:590 1571 msgid "A drag and drop error has occurred" 1572 msgstr "Ett drag-och-släpp-fel har inträffat" 1573 1574 #: ../src/mn-util.c:526 1575 msgid "An invalid location list has been received." 1576 msgstr "En ogiltig platslista har tagits emot." 1577 1578 #: ../src/mn-util.c:569 1579 msgid "An invalid Mozilla location has been received." 1580 msgstr "En ogiltig Mozilla-plats har tagits emot." 1581 1582 #: ../src/mn-util.c:680 1583 msgid "Unable to display help" 1584 msgstr "Kunde inte visa hjälp" 1585 1586 #: ../src/mn-util.c:692 1587 msgid "Unable to open link" 1588 msgstr "Kunde inte öppna länk" 1589 1590 #: ../src/mn-util.c:883 1591 #, c-format 1592 msgid "" 1593 "The following location is invalid:\n" 1594 "\n" 1595 "%s" 1596 msgid_plural "" 1597 "The following locations are invalid:\n" 1598 "\n" 1599 "%s" 1600 msgstr[0] "" 1601 "Följande plats är ogiltig:\n" 1602 "\n" 1603 "%s" 1604 msgstr[1] "" 1605 "Följande platser är ogiltiga:\n" 1606 "\n" 1607 "%s" 1608 1609 #: ../src/mn-util.c:899 1610 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" 1611 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i E-postnotifieraren" 1612 1613 #: ../src/mn-util.c:979 1614 #, c-format 1615 msgid "%i second ago" 1616 msgid_plural "%i seconds ago" 1617 msgstr[0] "%i sekund sedan" 1618 msgstr[1] "%i sekunder sedan" 1619 1620 #: ../src/mn-util.c:983 1621 #, c-format 1622 msgid "about %i minute ago" 1623 msgid_plural "about %i minutes ago" 1624 msgstr[0] "ungefär %i minut sedan" 1625 msgstr[1] "ungefär %i minuter sedan" 1626 1627 #: ../src/mn-util.c:988 1628 #, c-format 1629 msgid "about %i hour ago" 1630 msgid_plural "about %i hours ago" 1631 msgstr[0] "ungefär %i timme sedan" 1632 msgstr[1] "ungefär %i timmar sedan" 1633 1634 #: ../src/mn-util.c:993 1635 #, c-format 1636 msgid "about %i day ago" 1637 msgid_plural "about %i days ago" 1638 msgstr[0] "ungefär %i dag sedan" 1639 msgstr[1] "ungefär %i dagar sedan" 1640 1641 #: ../src/mn-util.c:998 1642 #, c-format 1643 msgid "about %i week ago" 1644 msgid_plural "about %i weeks ago" 1645 msgstr[0] "ungefär %i vecka sedan" 1646 msgstr[1] "ungefär %i veckor sedan" 1647 1648 #: ../src/mn-util.c:1016 1649 #, c-format 1650 msgid "%i second" 1651 msgid_plural "%i seconds" 1652 msgstr[0] "%i sekund" 1653 msgstr[1] "%i sekunder" 1654 1655 #: ../src/mn-util.c:1020 1656 #, c-format 1657 msgid "%i minute" 1658 msgid_plural "%i minutes" 1659 msgstr[0] "%i minut" 1660 msgstr[1] "%i minuter" 1661 1662 #: ../src/mn-util.c:1025 1663 #, c-format 1664 msgid "%i hour" 1665 msgid_plural "%i hours" 1666 msgstr[0] "%i timme" 1667 msgstr[1] "%i timmar" 1668 1669 #: ../src/mn-util.c:1030 1670 msgid "1 day" 1671 msgstr "1 dygn" 1672 1673 #: ../src/mn-util.c:1506 1674 #, c-format 1675 msgid "unterminated substitution" 1676 msgstr "oavslutad ersättning" 1677 1678 #: ../src/mn-util.c:1545 1679 #, c-format 1680 msgid "unknown substitution \"%s\"" 1681 msgstr "okänd ersättning \"%s\"" 1682 1683 #: ../src/mn-util.c:1548 1684 #, c-format 1685 msgid "empty substitution" 1686 msgstr "tom ersättning" 1687 1688 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:236 1689 #, c-format 1690 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" 1691 msgstr "kunde inte övervaka %s (%s), pollningsläge aktiverat" 1692 1693 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426 1694 msgid "unknown mailbox format" 1695 msgstr "okänt postlådeformat" 1696 1697 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426 1698 msgid "does not exist" 1699 msgstr "finns inte" 1700 1701 #: ../src/mn-vfs.c:241 1702 #, c-format 1703 msgid "Unable to write %s: %s." 1704 msgstr "Kunde inte skriva till %s: %s." 1705 1706 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:84 1707 #, c-format 1708 msgid "unable to create a temporary file: %s" 1709 msgstr "kunde inte skapa en temporärfil: %s" 1710 1711 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:91 1712 #, c-format 1713 msgid "unable to change the permissions of the temporary file: %s" 1714 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på temporärfilen: %s" 1715 1716 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:135 1717 #, c-format 1718 msgid "unable to set encoding of %s: %s" 1719 msgstr "kunde inte ställa in kodningen för %s: %s" 1720 1721 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:192 1722 msgid "configuration:" 1723 msgstr "konfiguration:" 1724 1725 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:220 1726 #, c-format 1727 msgid "running %s" 1728 msgstr "kör %s" 1729 1730 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:224 1731 #, c-format 1732 msgid "cannot execute \"%s\": %s" 1733 msgstr "kan inte köra \"%s\": %s" 1734 1735 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:229 1736 msgid "standard output:" 1737 msgstr "standard ut:" 1738 1739 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:230 1740 msgid "standard error output:" 1741 msgstr "standard fel:" 1742 1743 #. translators: %s is a program name, as in "unknown fetchyahoo failure" 1744 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:248 1745 #, c-format 1746 msgid "unknown %s failure" 1747 msgstr "okänt fel med %s" 1748 1749 #: ../src/mn-xml.c:51 1750 #, c-format 1751 msgid "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s\"" 1752 msgstr "egenskap \"%s\": kunde inte transformera strängen \"%s\" till ett värde av typen \"%s\"" 1753 1754 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:71 1755 #, c-format 1756 msgid "unable to change the permissions of %s: %s" 1757 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s: %s" 1758 1759 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:82 1760 #, c-format 1761 msgid "unable to create %s: %s" 1762 msgstr "kunde inte skapa %s: %s" 1763 1764 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:229 1765 msgid "delay between mail checks too small" 1766 msgstr "fördröjning mellan brevkontroller är för liten" 1767 1768 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 1769 msgid "<span weight=\"bold\">Delay Between Mail Checks</span>" 1770 msgstr "<span weight=\"bold\">Fördröjning mellan e-postkontroller</span>" 1771 1772 #. translators: header capitalization 1773 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 1774 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 1775 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 1776 msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>" 1777 1778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 1779 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox Name</span>" 1780 msgstr "<span weight=\"bold\">Namn på e-postlåda</span>" 1781 1782 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:5 1783 msgid "Details" 1784 msgstr "Detaljer" 1785 1786 #. translators: header capitalization 1787 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 1788 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 1789 msgid "General" 1790 msgstr "Allmänt" 1791 1792 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 1793 msgid "Mailbox _type:" 1794 msgstr "_Typ av postlåda:" 1795 1796 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:8 1797 msgid "O_ther:" 1798 msgstr "Anna_n:" 1799 1800 #. translators: header capitalization 1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 1802 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>" 1803 msgstr "<span weight=\"bold\">Klickåtgärd</span>" 1804 1805 #. translators: header capitalization 1806 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4 1807 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" 1808 msgstr "<span weight=\"bold\">Låt popuprutor försvinna</span>" 1809 1810 #. translators: header capitalization 1811 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:8 1812 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" 1813 msgstr "<span weight=\"bold\">Lista över postlådor</span>" 1814 1815 #. translators: header capitalization 1816 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 1817 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1818 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>" 1819 1820 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:11 1821 msgid "A_fter:" 1822 msgstr "E_fter:" 1823 1824 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 1825 msgid "Co_nsider new mail as read" 1826 msgstr "A_nse nya brev som lästa" 1827 1828 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:13 1829 msgid "De_sktop default" 1830 msgstr "Skrivb_ordets standard" 1831 1832 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 1833 msgid "In the p_opup stack" 1834 msgstr "I p_opuprutestacken" 1835 1836 #. translators: header capitalization 1837 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 1838 msgid "Message Popups" 1839 msgstr "Meddelandepopuprutor" 1840 1841 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 1842 msgid "Play a _sound when new mail arrives:" 1843 msgstr "Spela _upp ett ljud när nya brev anländer:" 1844 1845 #. translators: header capitalization 1846 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:23 1847 msgid "Status Icon" 1848 msgstr "Statusikon" 1849 1850 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 1851 msgid "_Attached to the status icon" 1852 msgstr "_Fäst till statusikonen" 1853 1854 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 1855 msgid "_Display test messages" 1856 msgstr "_Visa testmeddelanden" 1857 1858 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 1859 msgid "_Enable message popups" 1860 msgstr "_Aktivera meddelandepopuprutor" 1861 1862 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 1863 msgid "_Launch the mail reader" 1864 msgstr "_Starta e-postprogrammet" 1865 1866 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 1867 msgid "_Open the latest message" 1868 msgstr "_Öppna senaste meddelandet" 1869 1870 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 1871 msgid "_Update the mail status" 1872 msgstr "_Uppdatera brevstatusen" 1873 1874 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 1875 msgid "message popups tab|_Never" 1876 msgstr "A_ldrig" 1877 1878 #~ msgid "Mail Notification automation" 1879 #~ msgstr "Automation för E-postnotifieraren" 1880 #~ msgid "Mail Notification automation factory" 1881 #~ msgstr "Automationsfabrik för E-postnotifieraren" 1882 #~ msgid "Evolution folder tree control" 1883 #~ msgstr "Kontroll av Evolutions mappträd" 1884 #~ msgid "Evolution folder tree control factory" 1885 #~ msgstr "Kontrollfabrik för Evolutions mappträd" 1886 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue" 1887 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klister" 1888 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue factory" 1889 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klisterfabrik" 1890 #~ msgid "" 1891 #~ "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", " 1892 #~ "the amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." 1893 #~ msgstr "" 1894 #~ "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till " 1895 #~ "\"true\", är detta tidsperioden att vänta innan meddelandepopuprutor " 1896 #~ "försvinner (sekunddelen)." 1897 #~ msgid "Minutes to wait before expiring message popups" 1898 #~ msgstr "Minuter att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner" 1899 #~ msgid "The currently selected URI" 1900 #~ msgstr "Aktuellt markerad URI" 1901 #~ msgid "" 1902 #~ "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail " 1903 #~ "Notification installation." 1904 #~ msgstr "" 1905 #~ "Bonobo kunde inte hitta server %s. Kontrollera din installation av E-" 1906 #~ "postnotifieraren." 1907 #~ msgid "" 1908 #~ "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " 1909 #~ "Notification installation." 1910 #~ msgstr "" 1911 #~ "Bonobo kunde inte registrera servern %s. Kontrollera din installation av " 1912 #~ "E-postnotifieraren." 1913 #~ msgid "unable to fetch message" 1914 #~ msgstr "kunde inte hämta meddelande" 1915 #~ msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." 1916 #~ msgstr "Ett undantag i Bonobo (%s) har inträffat i %s()." 1917 #~ msgid "" 1918 #~ "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " 1919 #~ "Notification installation." 1920 #~ msgstr "" 1921 #~ "Bonobo kunde inte hitta automationsobjektet. Kontrollera din installation " 1922 #~ "av E-postnotifieraren." 1923 #~ msgid "" 1924 #~ "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " 1925 #~ "installation." 1926 #~ msgstr "" 1927 #~ "Bonobo kunde inte hitta filen %s. Kontrollera din installation av E-" 1928 #~ "postnotifieraren." 1929 #~ msgid "Unknown" 1930 #~ msgstr "Okänt" 1931 #~ msgid "unknown error" 1932 #~ msgstr "okänt fel" 1933 #~ msgid "Unable to delete message" 1934 #~ msgstr "Kunde inte ta bort meddelandet" 1935 #~ msgid "file version missing" 1936 #~ msgstr "filversion saknas" 1937 #~ msgid "" 1938 #~ "Unable to load image \"%s\" (%s). Please check your Mail Notification " 1939 #~ "installation." 1940 #~ msgstr "" 1941 #~ "Kunde inte läsa in bilden \"%s\" (%s). Kontrollera din installation av E-" 1942 #~ "postnotifieraren." 1943 #~ msgid "" 1944 #~ "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " 1945 #~ "installation." 1946 #~ msgstr "" 1947 #~ "Kunde inte läsa in gränssnittet \"%s\". Kontrollera din installation av E-" 1948 #~ "postnotifieraren." 1949 #~ msgid "" 1950 #~ "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " 1951 #~ "Notification installation." 1952 #~ msgstr "" 1953 #~ "Widgeten \"%s\" hittades inte i gränssnittet \"%s\". Kontrollera din " 1954 #~ "installation av E-postnotifieraren." 1955 #~ msgid "Unable to open self as a module (%s)." 1956 #~ msgstr "Kunde inte öppna själv som en modul (%s)." 1957 #~ msgid "" 1958 #~ "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " 1959 #~ "installation." 1960 #~ msgstr "" 1961 #~ "Signalhanteraren \"%s\" hittades inte. Kontrollera din installation av E-" 1962 #~ "postnotifieraren." 1963 #~ msgid "Unable to create a thread: %s." 1964 #~ msgstr "Kunde inte skapa en tråd: %s." 1965 #~ msgid "unable to get current time: %s" 1966 #~ msgstr "kunde inte hämta aktuell tid: %s" 1967 #~ msgid "unknown date" 1968 #~ msgstr "okänt datum" 1969 #~ msgid "Mailbox _name:" 1970 #~ msgstr "Namn på postlåda:" 1971 #~ msgid "_Delay between mail checks:" 1972 #~ msgstr "Fördröjning mellan brev_kontroller:" 1973 #~ msgid "_Use Default" 1974 #~ msgstr "_Använd standard" 1975 #~ msgid "seconds" 1976 #~ msgstr "sekunder" 1977 #~ msgid "Whether to display seen mail or not." 1978 #~ msgstr "Huruvida sedda brev ska visas eller inte." 1979 #~ msgid "unable to close file: %s" 1980 #~ msgstr "kunde inte stänga fil: %s" 1981 #~ msgid "_Never" 1982 #~ msgstr "Al_drig" 1983 #~ msgid "Sylpheed features:\n" 1984 #~ msgstr "Sylpheed erbjuder:\n" 1985 #~ msgid "Select _All" 1986 #~ msgstr "Markera _alla" 1987 #~ msgid "Co_nnect" 1988 #~ msgstr "A_nslut" 1989 #~ msgid "error loading image: %s" 1990 #~ msgstr "fel vid inläsning av bild: %s" 1991 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" 1992 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandon</span>" 1993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" 1994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Verktygstips för e-postsammandrag</span>" 1995 #~ msgid "When _new mail arrives:" 1996 #~ msgstr "När _nya brev anländer:" 1997 #~ msgid "When all mail has _been read:" 1998 #~ msgstr "När alla brev har _blivit lästa:" 1999 #~ msgid "_Always display" 2000 #~ msgstr "Visa _alltid" 2001 #~ msgid "_Blink on errors" 2002 #~ msgstr "_Blinka vid fel" 2003 #~ msgid "_Display seen mail" 2004 #~ msgstr "_Visa sedda brev" 2005 #~ msgid "_Display this dialog" 2006 #~ msgstr "_Visa denna dialogruta" 2007 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" 2008 #~ msgstr "Ko_mpakt" 2009 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" 2010 #~ msgstr "_Standard" 2011