po/cs.po (65772B) - raw
1 # Czech translation for mail-notification.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the
5 # mail-notification package.
6 #
7 # Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005-2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
16 "Language-Team: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
23 msgid "Mail Notification automation"
24 msgstr "Upozornění na poštu automation"
25
26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
27 msgid "Mail Notification automation factory"
28 msgstr "Upozornění na poštu automation factory"
29
30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
31 msgid "Evolution folder tree control"
32 msgstr "Strom složek Evolution control"
33
34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
35 msgid "Evolution folder tree control factory"
36 msgstr "Strom složek Evolution control factory"
37
38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
39 msgid "Mail Notification / Evolution glue"
40 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue"
41
42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
44 msgstr "Upozornění na poštu / Evolution glue factory"
45
46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
47 msgid "Configure Mail Notification"
48 msgstr "Nastavit upozornění na poštu"
49
50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234
52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371
53 #: ../src/mn-main.c:445
54 msgid "Mail Notification"
55 msgstr "Upozornění na poštu"
56
57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
58 msgid "Get notified when new mail arrives"
59 msgstr "Upozorňovat když přijde nová pošta"
60
61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
62 msgid "Always display an icon"
63 msgstr "Vždy zobrazovat ikonu"
64
65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
66 msgid "Blink on errors"
67 msgstr "Blikat při chybě"
68
69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
70 msgid "Click action"
71 msgstr "Akce při kliknutí"
72
73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
74 msgid "Display seen mail"
75 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"
76
77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
78 msgid "Enable message popups"
79 msgstr "Povolit plovoucí okna zpráv"
80
81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
82 msgid "Expire message popups"
83 msgstr "Zavírat plovoucí okna zpráv"
84
85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
87 msgstr "Obtisky důvěryhodných X509 certifikátů"
88
89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
90 msgid "Height of properties dialog"
91 msgstr "Výška dialogu nastavení"
92
93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
94 msgid ""
95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)."
97 msgstr ""
98 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
99 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (minuty)."
100
101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
102 msgid ""
103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
105 msgstr ""
106 "Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", "
107 "čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (sekundy)."
108
109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
110 msgid "Mail changed command"
111 msgstr "Příkaz při změně pošty"
112
113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
114 msgid "Mail read command"
115 msgstr "Příkaz po přečtění pošty"
116
117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
118 msgid "Message popups actions"
119 msgstr "Akce plovoucích oken zpráv"
120
121 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
122 msgid "Message popups position"
123 msgstr "Pozice plovoucích oken zpráv"
124
125 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
126 msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
127 msgstr "Minuty před zavřením plovoucích oken zpráv"
128
129 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
130 msgid "New mail command"
131 msgstr "Příkaz při nové poště"
132
133 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
134 msgid "Run a command when all mail is read"
135 msgstr "Spustit příkaz při přečtení veškeré pošty"
136
137 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
138 msgid "Run a command when new mail arrives"
139 msgstr "Spustit příkaz při příchodu nové pošty"
140
141 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
142 msgid "Run a command when the message list changes"
143 msgstr "Spustit příkaz při změně obsahu poštovní schránky"
144
145 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
146 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
147 msgstr "Sekundy před zavřením plovoucích oken zpráv"
148
149 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
150 msgid ""
151 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-"
152 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-"
153 "status\"."
154 msgstr ""
155 "Kterou akci vykonat při kliknutí na ikonu. Musí být \"display-properties-"
156 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" nebo \"update-mail-"
157 "status\"."
158
159 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
160 msgid "The command to run when all mail is read."
161 msgstr "Příkaz spouštěný po přečtení veškeré pošty."
162
163 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
164 msgid "The command to run when new mail arrives."
165 msgstr "Příkaz spouštěný když dorazí nová pošta."
166
167 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
168 msgid "The command to run when the message list changes."
169 msgstr "Příkaz spouštěný při změně obsahu poštovní schránky."
170
171 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
172 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
173 msgstr "Výška dialogu nastavení v pixelech."
174
175 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
176 msgid ""
177 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
178 "certificate."
179 msgstr ""
180 "Seznam důvěryhodných SSL/TLS serverů (jméno počítače:port), kterým chybí "
181 "X509 certifikát."
182
183 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
184 msgid ""
185 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
186 msgstr ""
187 "Seznam důvěryhodných X509 certifikátů, reprezentovaných jejími MD5 obtisky."
188
189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
190 msgid ""
191 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element "
192 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
193 msgstr ""
194 "Seznam akcí pro zobrazení v plovoucím okně zprávy. Prvky mohou být \"open\", "
195 "\"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" a \"delete\"."
196
197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
198 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
199 msgstr "Umístění plovoucích oken zpráv. Musí být \"attached\" nebo \"free\"."
200
201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30
202 msgid ""
203 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard"
204 "\", \"compact\" or \"none\"."
205 msgstr ""
206 "Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony. Musí být \"standard"
207 "\" (standardní)\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)."
208
209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
210 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
211 msgstr "Šířka dialogu nastavení v pixelech."
212
213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
214 msgid "Tooltip mail summary"
215 msgstr "Souhrn pošty v tooltipu"
216
217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
218 msgid "Trusted servers list"
219 msgstr "Seznam důvěryhodných serverů"
220
221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
222 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
223 msgstr "Jestli má stavová ikona blikat při chybě nebo ne."
224
225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
226 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
227 msgstr "Jestli zobrazit ikonu, i když není žádná nová pošta, nebo ne."
228
229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
230 msgid "Whether to display seen mail or not."
231 msgstr "Jestli zobrazit přečtenou poštu nebo ne."
232
233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
234 msgid "Whether to enable message popups or not."
235 msgstr "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne."
236
237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
238 msgid ""
239 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or "
240 "\"true\"."
241 msgstr ""
242 "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne. Musí být \"default"
243 "\", \"false\" nebo \"true\"."
244
245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
246 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
247 msgstr "Jestli spouštět příkaz po přečtení veškeré pošty nebo ne."
248
249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
250 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
251 msgstr "Jestli spouštět příkaz při doručení nové pošty nebo ne."
252
253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
254 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
255 msgstr "Jestli spouštět příkaz při změně obsahu poštovní schránky nebo ne."
256
257 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
258 msgid "Width of properties dialog"
259 msgstr "Šířka dialogu nastavení"
260
261 #: ../src/eggtrayicon.c:132
262 msgid "Orientation"
263 msgstr "Orientace"
264
265 #: ../src/eggtrayicon.c:133
266 msgid "The orientation of the tray."
267 msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
268
269 #. translators: header capitalization
270 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50
271 msgid "A Mail Notification Icon"
272 msgstr "Ikona Upozornění na poštu"
273
274 #.
275 #. * translators: Your Name <your-email>
276 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
277 #.
278 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58
279 msgid "translator-credits"
280 msgstr "Pav Lučištník <pav@FreeBSD.org>"
281
282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101
283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
284 msgid "Autodetect"
285 msgstr "Autodetekovat"
286
287 #. translators: header capitalization
288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
289 msgid "Account"
290 msgstr "Účet"
291
292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53
293 msgid "_Username:"
294 msgstr "_Jméno uživatele:"
295
296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57
297 msgid "_Password:"
298 msgstr "_Heslo:"
299
300 #. translators: header capitalization
301 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124
302 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60
303 msgid "Location"
304 msgstr "Umístění"
305
306 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126
307 msgid "_Location:"
308 msgstr "_Umístění:"
309
310 #. translators: header capitalization
311 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134
312 msgid "_Browse..."
313 msgstr "_Procházet..."
314
315 #. translators: header capitalization
316 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176
317 msgid "Select a File or Folder"
318 msgstr "Zvolte soubor nebo složku"
319
320 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345
321 #, c-format
322 msgid "unable to close file: %s"
323 msgstr "nemohu zavřít soubor: %s"
324
325 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359
326 #, c-format
327 msgid "unable to open mailbox: %s"
328 msgstr "nemohu otevřít soubor: %s"
329
330 #: ../src/mn-client-session.c:257
331 #, c-format
332 msgid "resolving %s"
333 msgstr "hledám %s"
334
335 #: ../src/mn-client-session.c:273
336 #, c-format
337 msgid "unable to resolve %s: %s"
338 msgstr "nemohu nalézt %s: %s"
339
340 #: ../src/mn-client-session.c:314
341 #, c-format
342 msgid "network address #%i"
343 msgstr "síťová adresa #%i"
344
345 #: ../src/mn-client-session.c:317
346 #, c-format
347 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
348 msgstr "nemohu převést síťovou adresu #%i do textové podoby: %s"
349
350 #: ../src/mn-client-session.c:328
351 #, c-format
352 msgid "%s: unsupported address family"
353 msgstr "%s: nepodporovaná adresní rodina"
354
355 #: ../src/mn-client-session.c:335
356 #, c-format
357 msgid "%s: unable to create socket: %s"
358 msgstr "%s: nemohu vytvořit soket: %s"
359
360 #: ../src/mn-client-session.c:339
361 #, c-format
362 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
363 msgstr "připojování k %s (%s) port %i"
364
365 #: ../src/mn-client-session.c:342
366 #, c-format
367 msgid "unable to connect: %s"
368 msgstr "nemohu se připojit: %s"
369
370 #: ../src/mn-client-session.c:347
371 msgid "connected successfully"
372 msgstr "úspěšně připojen"
373
374 #. if reached, we couldn't find a working address
375 #: ../src/mn-client-session.c:361
376 #, c-format
377 msgid "unable to connect to %s"
378 msgstr "nemohu se připojit k %s"
379
380 #: ../src/mn-client-session.c:388
381 #, c-format
382 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
383 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL: %s"
384
385 #: ../src/mn-client-session.c:396
386 #, c-format
387 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
388 msgstr "nemohu vytvořit SSL/TLS objekt: %s"
389
390 #: ../src/mn-client-session.c:402
391 #, c-format
392 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
393 msgstr "nemohu nastavit SSL/TLS deskriptor souboru: %s"
394
395 #: ../src/mn-client-session.c:408
396 #, c-format
397 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
398 msgstr "nemohu provést SSL/TLS handshake: %s"
399
400 #: ../src/mn-client-session.c:414
401 msgid "untrusted server"
402 msgstr "nedůvěryhodný server"
403
404 #: ../src/mn-client-session.c:418
405 #, c-format
406 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
407 msgstr "SSL/TLS vrstva je nyní aktivní (%s, %s %i bitů)"
408
409 #: ../src/mn-client-session.c:589
410 msgid "server name not found in certificate"
411 msgstr "certifikát neobsahuje jméno serveru"
412
413 #: ../src/mn-client-session.c:594
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server "
417 "name \"%s\""
418 msgstr ""
419 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatelem neodpovídá jménu serveru \"%s\" z certifikátu"
420
421 #: ../src/mn-client-session.c:612
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided "
425 "server names %s"
426 msgstr ""
427 "jméno serveru \"%s\" zadané uživatele neodpovídá žádnému ze jmen uvedených "
428 "v certifikátu: %s"
429
430 #: ../src/mn-client-session.c:688
431 msgid "missing certificate"
432 msgstr "chybí certifikát"
433
434 #: ../src/mn-client-session.c:717
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
438 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
439 "information.\n"
440 "\n"
441 "You should only connect to the server if you are certain you are connected "
442 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
443 "shown again."
444 msgstr ""
445 "\"%s\" (%s) není důvěryhodný. Je možné, že někdo zachycuje komunikaci za "
446 "účelem získání důvěrných údajů.\n"
447 "\n"
448 "Neměl byste se připojovat k serveru, pokud si nejste jistý, že jste "
449 "připojen k \"%s\". Pokud zvolíte připojení k serveru, tato zpráva již "
450 "nebude znovu zobrazena."
451
452 #: ../src/mn-client-session.c:731
453 #, c-format
454 msgid "Certificate fingerprint: %s."
455 msgstr "Obtisk certifikátu: %s."
456
457 #: ../src/mn-client-session.c:738
458 msgid "Connect to untrusted server?"
459 msgstr "Připojit k nedůvěryhodnému serveru?"
460
461 #: ../src/mn-client-session.c:803
462 #, c-format
463 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
464 msgstr "odezva \"%s\" není platná v aktuálním kontextu"
465
466 #: ../src/mn-client-session.c:832
467 #, c-format
468 msgid "unable to parse response \"%s\""
469 msgstr "nemohu zpracovat odezvu \"%s\""
470
471 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889
472 #, c-format
473 msgid "unable to read from server: %s"
474 msgstr "nemohu číst ze serveru: %s"
475
476 #: ../src/mn-client-session.c:887
477 msgid "unable to read from server: EOF"
478 msgstr "nemohu část ze serveru: EOF"
479
480 #: ../src/mn-client-session.c:899
481 #, c-format
482 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
483 msgstr "nemohu dešifrovat data pomoci SASL: %s"
484
485 #: ../src/mn-client-session.c:1044
486 #, c-format
487 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
488 msgstr "nemohu zašifrovat data pomoci SASL: %s"
489
490 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082
491 #, c-format
492 msgid "unable to write to server: %s"
493 msgstr "nemohu zapsat na server: %s"
494
495 #: ../src/mn-client-session.c:1080
496 msgid "unable to write to server: EOF"
497 msgstr "nemohu zapsat na server: EOF"
498
499 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434
500 #, c-format
501 msgid "unable to encode Base64: %s"
502 msgstr "nemohu převést do Base64: %s"
503
504 #: ../src/mn-client-session.c:1288
505 #, c-format
506 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
507 msgstr "nemohu inicializovat knihovnu SASL: %s"
508
509 #: ../src/mn-client-session.c:1300
510 #, c-format
511 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
512 msgstr "nemohu získat místní adresu soketu: %s"
513
514 #: ../src/mn-client-session.c:1306
515 #, c-format
516 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
517 msgstr "nemohu získat vzdálenou adresu soketu: %s"
518
519 #: ../src/mn-client-session.c:1340
520 #, c-format
521 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
522 msgstr "nemohu nastavit zabezpečení SASL: %s"
523
524 #: ../src/mn-client-session.c:1364
525 msgid ""
526 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
527 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: SASL se zeptal na něco, co neznáme"
528
529 #: ../src/mn-client-session.c:1383
530 #, c-format
531 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
532 msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: %s"
533
534 #: ../src/mn-client-session.c:1387
535 #, c-format
536 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
537 msgstr "nemohu vytvořit SASL spojení: %s"
538
539 #: ../src/mn-client-session.c:1434
540 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
541 msgstr "SASL se zeptal na něco, co neznáme, přerušuji ověření SASL"
542
543 #: ../src/mn-client-session.c:1451
544 #, c-format
545 msgid "%s, aborting SASL authentication"
546 msgstr "%s, přerušuji ověření SASL"
547
548 #. compliance error
549 #: ../src/mn-client-session.c:1456
550 #, c-format
551 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
552 msgstr "nemohu zpracovat Base64 údaje od serveru: %s"
553
554 #: ../src/mn-client-session.c:1492
555 #, c-format
556 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
557 msgstr "bezpečnostní vrstva SASL o bezpečnostním faktoru %i je nyní aktivní"
558
559 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
560 #: ../src/mn-client-session.c:1497
561 #, c-format
562 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
563 msgstr "nelze získat vlastnost SASL_MAXOUTBUF: %s"
564
565 #: ../src/mn-client-session.c:1503
566 #, c-format
567 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
568 msgstr "varování: nelze získat vlastnost SASL_SSF: %s"
569
570 #: ../src/mn-client-session.c:1662
571 msgid "unknown server error"
572 msgstr "neznámá chyba serveru"
573
574 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46
575 msgid "Mailbox"
576 msgstr "Schránka"
577
578 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47
579 msgid "From"
580 msgstr "Od"
581
582 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48
583 msgid "Subject"
584 msgstr "Předmět"
585
586 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49
587 msgid "Sent"
588 msgstr "Odesláno"
589
590 #: ../src/mn-conf.c:282
591 msgid "A directory creation error has occurred"
592 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
593
594 #: ../src/mn-conf.c:283
595 #, c-format
596 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
597 msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s."
598
599 #: ../src/mn-conf.c:407
600 #, c-format
601 msgid "recursively unsetting %s"
602 msgstr "rekurzivně odnastavuji %s"
603
604 #: ../src/mn-conf.c:411
605 msgid "syncing the GConf database"
606 msgstr "synchronizuji GConf databázi"
607
608 #: ../src/mn-conf.c:414
609 msgid "completed"
610 msgstr "dokončeno"
611
612 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77
613 msgid "invalid location"
614 msgstr "neplatné umístění"
615
616 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69
617 msgid "The currently selected URI"
618 msgstr "Vybrané URI"
619
620 #. translators: header capitalization
621 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Složka"
624
625 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204
626 msgid ""
627 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
628 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin "
629 "is loaded."
630 msgstr ""
631 "Nemohu se spojit s Evolution. Ujistěte se, že Evolution běží a že Evolution "
632 "Jean-Yves Lefortův Mail Notification plugin je aktivní."
633
634 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78
635 msgid "folder not found"
636 msgstr "složka nenalezena"
637
638 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79
639 msgid "message not found"
640 msgstr "zpráva nenalezena"
641
642 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220
643 msgid "unable to contact Evolution"
644 msgstr "nemohu se spojit s Evolution"
645
646 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106
647 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
648 msgstr "Nemohu aktivovat Mail Notification plugin"
649
650 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
654 "installation."
655 msgstr ""
656 "Bonobo nemohlo nalézt server %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
657 "poštu."
658
659 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
663 "Notification installation."
664 msgstr ""
665 "Bonobo nemohlo zaregistrovat server %s. Prosím zkontrolujte instalaci "
666 "Upozornění na poštu."
667
668 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104
669 msgid "invalid feed location"
670 msgstr "neplatné umístění zdroje"
671
672 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118
673 #, c-format
674 msgid "retrieving feed from %s"
675 msgstr "získávám zdroj z %s"
676
677 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
678 #, c-format
679 msgid "unable to retrieve feed: %s"
680 msgstr "nemohu získat zdroj: %s"
681
682 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
683 msgid "unable to parse feed"
684 msgstr "nemohu zpracovat zdroj"
685
686 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
687 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
688 #, c-format
689 msgid "unable to read %s: %s"
690 msgstr "nemohu číst %s: %s"
691
692 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
693 #, c-format
694 msgid "unable to write to %s: %s"
695 msgstr "nemohu zapsat do %s: %s"
696
697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
698 #, c-format
699 msgid "unable to seek in %s: %s"
700 msgstr "nemohu posouvat v %s: %s"
701
702 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
703 #, c-format
704 msgid "unable to tell position of %s: %s"
705 msgstr "nemohu určit pozici v %s: %s"
706
707 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
708 #, c-format
709 msgid "unable to close %s: %s"
710 msgstr "nemohu zavřít %s: %s"
711
712 #. translators: header capitalization
713 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118
714 msgid "IMAP Mailbox"
715 msgstr "IMAP schránka"
716
717 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120
718 msgid "In_box"
719 msgstr "In_box"
720
721 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
722 msgid "_Other:"
723 msgstr "_Jiná:"
724
725 #. translators: header capitalization
726 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138
727 msgid "Use the IDLE Extension"
728 msgstr "Použít rozšíření IDLE"
729
730 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142
731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35
732 msgid "_Never"
733 msgstr "_Nikdy"
734
735 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143
736 msgid "A_utodetect"
737 msgstr "_Autodetekovat"
738
739 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144
740 msgid "Al_ways"
741 msgstr "_Vždy"
742
743 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381
744 msgid "server did not send capabilities"
745 msgstr "server neposlal capability"
746
747 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548
748 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
749 msgstr "server ohlásil LOGINDISABLED, nepoužívám LOGIN přihlášení"
750
751 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549
752 msgid "unable to login"
753 msgstr "nemohu se přihlásit"
754
755 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822
756 msgid "unable to fetch message"
757 msgstr "nemohu stáhnout zprávu"
758
759 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838
760 msgid ""
761 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
762 "logging out"
763 msgstr ""
764 "\"Použít rozšíření IDLE\" nastaveno na \"never\" ve vlastnostech schránky, "
765 "odpojuji se"
766
767 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849
768 #, c-format
769 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
770 msgstr "vzdálený server běží %s, nepoužívám rozšíření IDLE"
771
772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
776 msgstr "vzdálený server běží %s, rozšíření IDLE nemusí pracovat správně"
777
778 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863
779 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
780 msgstr "vzdálený server nepodporuje rozšíření IDLE, odpojuji se"
781
782 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297
783 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
784 msgstr "server nepodporuje in-band SSL/TLS"
785
786 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956
787 msgid ""
788 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
789 "compiled in"
790 msgstr ""
791 "přihlašovací mechanismus SASL byl vybrán, ale podpora SASL nebyla "
792 "zkompilována "
793
794 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976
795 #, c-format
796 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
797 msgstr "neznámý přihlašovací mechanismus \"%s\""
798
799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012
800 #, c-format
801 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
802 msgstr "zakazuji mechanismus \"%s\" a zkouším znovu přihlášení SASL"
803
804 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446
805 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
806 msgstr "zkouším přihlášení IMAP LOGIN"
807
808 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041
809 msgid "authentication failed"
810 msgstr "přihlášení selhalo"
811
812 #. translators: header capitalization
813 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
814 msgid "_Mail Reader"
815 msgstr "_Poštovní program"
816
817 #. translators: header capitalization
818 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
819 msgid "_Open Latest Message"
820 msgstr "_Otevřít poslední zprávu"
821
822 #. translators: header capitalization
823 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314
824 msgid "_Update"
825 msgstr "_Aktualizovat"
826
827 #. translators: header capitalization
828 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104
829 msgid "R_emove From Notification Area"
830 msgstr "_Odstranit z oznamovací oblasti"
831
832 #. translators: header capitalization
833 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95
834 #, c-format
835 msgid "%s Properties"
836 msgstr "Vlastnosti %s"
837
838 #. translators: header capitalization
839 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244
840 msgid "Add a Mailbox"
841 msgstr "Přidat schránku"
842
843 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250
844 msgid "A paste error has occurred"
845 msgstr "Chyba při vložení"
846
847 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566
848 #, c-format
849 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
850 msgstr "nezpracovaná %s schránka (%s)"
851
852 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
853 #, c-format
854 msgid "%s mailbox"
855 msgstr "%s schránka"
856
857 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
858 msgid "detecting mailbox type..."
859 msgstr "detekuji typ schránky..."
860
861 #: ../src/mn-mailbox.gob:507
862 msgid "\"type\" attribute missing"
863 msgstr "atribut \"type\" chybí"
864
865 #: ../src/mn-mailbox.gob:514
866 #, c-format
867 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
868 msgstr "neznámý typ schránky \"%s\""
869
870 #: ../src/mn-mailbox.gob:910
871 #, c-format
872 msgid "property \"%s\" has no value"
873 msgstr "vlastnost \"%s\" nemá žádnou hodnotu"
874
875 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241
876 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
877 msgstr "Při importování starých schránek nastala chyba"
878
879 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267
880 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
881 msgstr "Nemohu načíst nastavení schránek"
882
883 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313
884 msgid "Unable to parse the XML document."
885 msgstr "Nemohu zpracovat XML dokument."
886
887 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320
888 msgid "The root element is missing."
889 msgstr "Kořenový elemtn chybí."
890
891 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326
892 #, c-format
893 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
894 msgstr "Kořenový element \"%s\" je neplatný."
895
896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349
897 #, c-format
898 msgid "On line %i: %s."
899 msgstr "Na řádku %i: %s."
900
901 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354
902 #, c-format
903 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
904 msgstr "Na řádku %i: neznámý element \"%s\"."
905
906 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
907 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
908 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
909 msgstr[0] "Při načítání nastavení schránek nastala chyba"
910 msgstr[1] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"
911 msgstr[2] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby"
912
913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388
914 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
915 msgstr "Nemohu uložit nastavení schránek"
916
917 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240
918 #, c-format
919 msgid "Unable to remove %s: %s."
920 msgstr "Nemohu odstranit %s: %s."
921
922 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438
923 #, c-format
924 msgid "Unable to create %s: %s."
925 msgstr "Nemohu vytvořit %s: %s."
926
927 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445
928 #, c-format
929 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
930 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s."
931
932 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452
933 msgid "Unable to write the XML document."
934 msgstr "Nemohu zapsat XML dokument."
935
936 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458
937 #, c-format
938 msgid "Unable to close %s: %s."
939 msgstr "Nemohu zavřít %s: %s."
940
941 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258
942 #: ../src/mn-vfs.c:266
943 #, c-format
944 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
945 msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s."
946
947 #. non fatal
948 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276
949 #, c-format
950 msgid "unable to delete %s: %s"
951 msgstr "nemohu smazat %s: %s"
952
953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511
954 #, c-format
955 msgid "%s has %i new message"
956 msgid_plural "%s has %i new messages"
957 msgstr[0] "%s má %i novou zprávu"
958 msgstr[1] "%s má %i nové zprávy"
959 msgstr[2] "%s má %i nových zpráv"
960
961 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537
962 #, c-format
963 msgid "%s reported an error: %s"
964 msgstr "%s hlásí chybu: %s"
965
966 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129
967 #, c-format
968 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
969 msgstr "nemohu otevřít služku \"%s\": %s"
970
971 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178
972 #, c-format
973 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
974 msgstr "nemohu zavřít složku \"%s\": %s"
975
976 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181
977 #, c-format
978 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
979 msgstr "chyba během čtení složky \"%s\": %s"
980
981 #: ../src/mn-main.c:110
982 msgid "yes"
983 msgstr "ano"
984
985 #: ../src/mn-main.c:110
986 msgid "no"
987 msgstr "ne"
988
989 #: ../src/mn-main.c:143
990 #, c-format
991 msgid "%s version %s\n"
992 msgstr "%s verze %s\n"
993
994 #: ../src/mn-main.c:148
995 msgid "Mailbox backends:\n"
996 msgstr "Backendy poštovních schránek:\n"
997
998 #: ../src/mn-main.c:153
999 msgid "POP3 and IMAP features:\n"
1000 msgstr "Funkce POP3 a IMAP:\n"
1001
1002 #: ../src/mn-main.c:158
1003 msgid "Sylpheed features:\n"
1004 msgstr "Funkce Sylpheed:\n"
1005
1006 #: ../src/mn-main.c:206
1007 #, c-format
1008 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
1009 msgstr "Bonobo vyjímka (%s) nastala v %s()."
1010
1011 #: ../src/mn-main.c:248
1012 #, c-format
1013 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
1014 msgstr "Volba %s ignorována, protože Upozornění na poštu neběží"
1015
1016 #: ../src/mn-main.c:268
1017 msgid "Show version information"
1018 msgstr "Zobrazit informace o verzi"
1019
1020 #: ../src/mn-main.c:277
1021 msgid "Enable informational output"
1022 msgstr "Povolit informační výstup"
1023
1024 #: ../src/mn-main.c:286
1025 msgid "Display the properties dialog"
1026 msgstr "Zobrazit dialog nastavení"
1027
1028 #: ../src/mn-main.c:295
1029 msgid "Display the about dialog"
1030 msgstr "Zobrazit dialog O aplikaci"
1031
1032 #: ../src/mn-main.c:304
1033 msgid "Update the mail status"
1034 msgstr "Aktualizovat stav pošty"
1035
1036 #: ../src/mn-main.c:313
1037 msgid "Print a XML mail summary"
1038 msgstr "Zobrazit souhrn pošty v XML"
1039
1040 #: ../src/mn-main.c:322
1041 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
1042 msgstr "Odnastavit zastaralé nastavení GConf"
1043
1044 #: ../src/mn-main.c:331
1045 msgid "Quit Mail Notification"
1046 msgstr "Ukončit Upozornění na poštu"
1047
1048 #.
1049 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
1050 #. * not been called yet.
1051 #.
1052 #: ../src/mn-main.c:358
1053 msgid "multi-threading is not available"
1054 msgstr "vlákna nejsou k dispozici"
1055
1056 #: ../src/mn-main.c:412
1057 msgid ""
1058 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
1059 "Notification installation."
1060 msgstr ""
1061 "Bonobo nemůže nalézt automation objekt. Prosím zkontrolujte instalaci "
1062 "Upozornění na poštu."
1063
1064 #: ../src/mn-main.c:418
1065 msgid "quitting Mail Notification"
1066 msgstr "ukončuji Upozornění na poštu"
1067
1068 #: ../src/mn-main.c:422
1069 msgid "Mail Notification is not running"
1070 msgstr "Upozornění na poštu neběží"
1071
1072 #: ../src/mn-main.c:437
1073 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
1074 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu GnomeVFS."
1075
1076 #: ../src/mn-main.c:447
1077 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
1078 msgstr "V Upozornění na poštu nastala chyba při spouštění"
1079
1080 #: ../src/mn-main.c:448
1081 msgid ""
1082 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be "
1083 "displayed."
1084 msgstr ""
1085 "Nepodařilo se spustit upozorňovací knihovnu. Plovoucí okna zpráv nebudou "
1086 "zobrazována."
1087
1088 #: ../src/mn-main.c:486
1089 msgid "updating the mail status"
1090 msgstr "aktualizuji stav pošty"
1091
1092 #: ../src/mn-main.c:502
1093 msgid "Mail Notification is already running"
1094 msgstr "Upozornění na poštu již běží"
1095
1096 #: ../src/mn-main.c:519
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
1100 "installation."
1101 msgstr ""
1102 "Bonobo nemohlo najít soubor %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
1103 "poštu."
1104
1105 #: ../src/mn-message-mime.c:193
1106 msgid "unable to parse MIME message"
1107 msgstr "nemohu zpracovat MIME zprávu"
1108
1109 #: ../src/mn-message.gob:145
1110 msgid "Unknown"
1111 msgstr "Neznámý"
1112
1113 #: ../src/mn-message.gob:208
1114 msgid "unterminated substitution"
1115 msgstr "neukončené nahrazení"
1116
1117 #: ../src/mn-message.gob:247
1118 #, c-format
1119 msgid "unknown substitution \"%s\""
1120 msgstr "neznámé nahrazení \"%s\""
1121
1122 #: ../src/mn-message.gob:250
1123 msgid "empty substitution"
1124 msgstr "prázdné nahrazení"
1125
1126 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427
1127 #, c-format
1128 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
1129 msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s."
1130
1131 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177
1132 #, c-format
1133 msgid "error while reading %s: %s"
1134 msgstr "chyba při čtení %s: %s"
1135
1136 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to open %s: %s"
1139 msgstr "nemohu otevřít %s: %s"
1140
1141 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70
1142 msgid "_Standard"
1143 msgstr "_Běžný"
1144
1145 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71
1146 msgid "In-_band SSL/TLS"
1147 msgstr "SS_L/TLS"
1148
1149 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72
1150 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
1151 msgstr "SSL/TLS _na samostatném portu"
1152
1153 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76
1154 msgid "_Server:"
1155 msgstr "_Server:"
1156
1157 #. translators: header capitalization
1158 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96
1159 msgid "Connection Type"
1160 msgstr "Typ spojení"
1161
1162 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140
1163 msgid "Port:"
1164 msgstr "Port:"
1165
1166 #. translators: header capitalization
1167 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167
1168 msgid "Authentication"
1169 msgstr "Autentizace"
1170
1171 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171
1172 msgid "_Mechanism:"
1173 msgstr "_Mechanismus:"
1174
1175 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205
1176 msgid "Connection"
1177 msgstr "Spojení"
1178
1179 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154
1180 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
1181 msgstr "Podpora SSL/TLS není zahrnuta v této kompilaci"
1182
1183 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
1187 "credentials you have entered are invalid.\n"
1188 "\n"
1189 "Please re-enter your credentials."
1190 msgstr ""
1191 "Upozornění na poštu se nemohlo přihlásit do %s schránky %s, pravděpodobně "
1192 "protože přihlašovací údaje, které jste zadal, nejsou platné.\n"
1193 "\n"
1194 "Prosím zadejte znovu přihlašovací údaje."
1195
1196 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321
1197 #, c-format
1198 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
1199 msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro %s schránku %s."
1200
1201 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
1202 #. translators: header capitalization
1203 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364
1204 msgid "Authentication Required"
1205 msgstr "Vyžadována autentizace"
1206
1207 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345
1208 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
1209 msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu"
1210
1211 #.
1212 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
1213 #. * second argument to the AUTH command. Support these
1214 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
1215 #. * initial client response.
1216 #.
1217 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486
1218 msgid ""
1219 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
1220 "initial client response"
1221 msgstr ""
1222 "Přihlášení SASL s úvodní odezvou klienta selhalo, zkouším bez úvodní odezvy "
1223 "klienta"
1224
1225 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703
1226 msgid "unknown error"
1227 msgstr "neznámá chyba"
1228
1229 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798
1230 #, c-format
1231 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
1232 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
1233 msgstr[0] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundu"
1234 msgstr[1] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundy"
1235 msgstr[2] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekund"
1236
1237 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968
1238 msgid "server does not support APOP authentication"
1239 msgstr "server nepodporuje přihlášení APOP"
1240
1241 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024
1242 msgid "falling back to APOP authentication"
1243 msgstr "zkouším přihlášení APOP"
1244
1245 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029
1246 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
1247 msgstr "zkouším přihlášení USER/PASS"
1248
1249 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63
1250 msgid "Mailbox:"
1251 msgstr "Schránka:"
1252
1253 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65
1254 msgid "Unreadable message:"
1255 msgstr "Nečitelná zpráva:"
1256
1257 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68
1258 msgid "From:"
1259 msgstr "Od:"
1260
1261 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69
1262 msgid "Subject:"
1263 msgstr "Předmět:"
1264
1265 #: ../src/mn-popup.gob:128
1266 #, c-format
1267 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'"
1268 msgstr "konfigurační klíč %s: akce `%s' neexistuje"
1269
1270 #. translators: header capitalization
1271 #: ../src/mn-popup.gob:141
1272 msgid "Open"
1273 msgstr "Otevřít"
1274
1275 #. translators: header capitalization
1276 #: ../src/mn-popup.gob:154
1277 msgid "Mark as Read"
1278 msgstr "Označit jako přečtené"
1279
1280 #. translators: header capitalization
1281 #: ../src/mn-popup.gob:167
1282 msgid "Mark as Spam"
1283 msgstr "Označit jako nevyžádané"
1284
1285 #. translators: header capitalization
1286 #: ../src/mn-popup.gob:180
1287 msgid "Delete"
1288 msgstr "Smazat"
1289
1290 #: ../src/mn-popup.gob:196
1291 msgid "Unable to open message"
1292 msgstr "Nemohu opevřít zprávu"
1293
1294 #: ../src/mn-popup.gob:213
1295 msgid "Unable to mark message as read"
1296 msgstr "Nemohu označit zprávu jako přečtenou"
1297
1298 #: ../src/mn-popup.gob:230
1299 msgid "Unable to mark message as spam"
1300 msgstr "Nemohu označit zprávu jako nevyžádanou"
1301
1302 #: ../src/mn-popup.gob:247
1303 msgid "Unable to delete message"
1304 msgstr "Nemohu smazat zprávu"
1305
1306 #: ../src/mn-popup.gob:306
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to show popup: %s"
1309 msgstr "nemohu zobrazit plovoucí okno: %s"
1310
1311 #: ../src/mn-popup.gob:323
1312 #, c-format
1313 msgid "unable to close popup: %s"
1314 msgstr "nemohu zavřít plovoucí okno: %s"
1315
1316 #. we set the summary here because libnotify requires it
1317 #. translators: header capitalization
1318 #: ../src/mn-popup.gob:334
1319 msgid "New Message"
1320 msgstr "Nová zpráva"
1321
1322 #. translators: header capitalization
1323 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20
1324 msgid "Mail Notification Properties"
1325 msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu"
1326
1327 #. translators: "test" is an adjective, not a verb
1328 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136
1329 msgid "_Test messages"
1330 msgstr "Ukázkové zprávy"
1331
1332 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276
1333 msgid "No mailbox selected."
1334 msgstr "Není vybrána žádná schránka."
1335
1336 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281
1337 #, c-format
1338 msgid "%i mailbox selected."
1339 msgid_plural "%i mailboxes selected."
1340 msgstr[0] "Vybrána %i schránka."
1341 msgstr[1] "Vybrány %i schránky."
1342 msgstr[2] "Vybráno %i schránek."
1343
1344 #: ../src/mn-shell.gob:224
1345 msgid "No mail reader is configured"
1346 msgstr "Program pro čtení pošty není nastaven"
1347
1348 #: ../src/mn-shell.gob:225
1349 msgid ""
1350 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → "
1351 "Preferred Applications</b>."
1352 msgstr ""
1353 "Progam pro čtení pošty nastavíte v <b>Systém → Nastavení → Preferované "
1354 "aplikace</b>."
1355
1356 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534
1357 msgid "Unable to open the latest message"
1358 msgstr "Nemohu otevřít poslední zprávu"
1359
1360 #: ../src/mn-shell.gob:237
1361 #, c-format
1362 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
1363 msgstr "Nemohu otevřít zprávy ve schránce \"%s\"."
1364
1365 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462
1366 msgid "You have no new mail."
1367 msgstr "Nemáte žádnou novou poštu."
1368
1369 #. translators: header capitalization
1370 #: ../src/mn-shell.gob:398
1371 msgid "Mailboxes Having New Mail"
1372 msgstr "Schránky s novou poštou"
1373
1374 #. translators: header capitalization
1375 #: ../src/mn-shell.gob:417
1376 msgid "Errors"
1377 msgstr "Chyby"
1378
1379 #. translators: header capitalization
1380 #: ../src/mn-shell.gob:433
1381 msgid "Mail Summary"
1382 msgstr "Souhrn pošty"
1383
1384 #: ../src/mn-ssl.c:159
1385 msgid "unknown SSL/TLS error"
1386 msgstr "neznámá SSL/TLS chyba"
1387
1388 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73
1389 msgid "Sent:"
1390 msgstr "Odesláno:"
1391
1392 #. translators: header capitalization
1393 #: ../src/mn-stock.c:30
1394 msgid "Select _All"
1395 msgstr "Vybrat _vše"
1396
1397 #. translators: header capitalization
1398 #: ../src/mn-stock.c:32
1399 msgid "Co_nnect"
1400 msgstr "_Připojit"
1401
1402 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to open folder: %s"
1405 msgstr "nemohu otevřít složku: %s"
1406
1407 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to close folder: %s"
1410 msgstr "nemohu zavřít složku: %s"
1411
1412 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280
1413 #, c-format
1414 msgid "error while reading folder: %s"
1415 msgstr "chyba při čtení složky: %s"
1416
1417 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424
1418 msgid "unexpected end of file"
1419 msgstr "neočekávaný konec souboru"
1420
1421 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437
1422 #, c-format
1423 msgid "incompatible file version \"%i\""
1424 msgstr "nekompatibilní verze souboru \"%i\""
1425
1426 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440
1427 msgid "file version missing"
1428 msgstr "chybí verze souboru"
1429
1430 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498
1431 #, c-format
1432 msgid "Unable to read %s: %s."
1433 msgstr "Nemohu číst %s: %s."
1434
1435 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41
1436 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49
1437 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46
1438 msgid "System mailbox"
1439 msgstr "Systémová schránka"
1440
1441 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76
1442 #, c-format
1443 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
1444 msgstr "Vaše systémová schránka je <span weight=\"bold\">%s</span>."
1445
1446 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83
1447 msgid ""
1448 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
1449 "environment variable."
1450 msgstr ""
1451 "Umístění systémovés chránky nemohlo být určeno. Zkontrolujte proměnnou "
1452 "prostředí MAIL."
1453
1454 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73
1455 msgid "system mailbox not found"
1456 msgstr "systémová schránka nebyla nalezena"
1457
1458 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40
1459 msgid "Test mailbox"
1460 msgstr "Ukázková schránka"
1461
1462 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59
1463 #, c-format
1464 msgid "Test message #%i"
1465 msgstr "Ukázková zpráva #%i"
1466
1467 #. translators: header capitalization
1468 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65
1469 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
1470 msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu"
1471
1472 #: ../src/mn-util.c:351
1473 #, c-format
1474 msgid "error loading image: %s"
1475 msgstr "nemohu načíst obrázek: %s"
1476
1477 #: ../src/mn-util.c:367
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
1481 "installation."
1482 msgstr ""
1483 "Nelze načíst rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na "
1484 "poštu."
1485
1486 #: ../src/mn-util.c:382
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
1490 "Notification installation."
1491 msgstr ""
1492 "Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci "
1493 "Upozornění na poštu."
1494
1495 #: ../src/mn-util.c:451
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to open self as a module (%s)."
1498 msgstr "Nemohu otevřít sebe jako modul (%s)."
1499
1500 #: ../src/mn-util.c:456
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
1504 "installation."
1505 msgstr ""
1506 "Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci "
1507 "Upozornění na poštu."
1508
1509 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650
1510 #: ../src/mn-util.c:672
1511 msgid "A drag and drop error has occurred"
1512 msgstr "Nastala chyba přetažení"
1513
1514 #: ../src/mn-util.c:608
1515 msgid "An invalid location list has been received."
1516 msgstr "Obdržen neplatný seznam umístění."
1517
1518 #: ../src/mn-util.c:651
1519 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
1520 msgstr "Obdrženo neplatné umístění programu Mozilla."
1521
1522 #: ../src/mn-util.c:727
1523 msgid "Unable to display help"
1524 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
1525
1526 #: ../src/mn-util.c:739
1527 msgid "Unable to open link"
1528 msgstr "Nemohu otevřít odkaz"
1529
1530 #: ../src/mn-util.c:753
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to create a thread: %s."
1533 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno: %s."
1534
1535 #: ../src/mn-util.c:930
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "The following location is invalid:\n"
1539 "\n"
1540 "%s"
1541 msgid_plural ""
1542 "The following locations are invalid:\n"
1543 "\n"
1544 "%s"
1545 msgstr[0] ""
1546 "Následující umístění je neplatné:\n"
1547 "\n"
1548 "%s"
1549 msgstr[1] ""
1550 "Následující umístění jsou neplatná:\n"
1551 "\n"
1552 "%s"
1553 msgstr[2] ""
1554 "Následující umístění jsou neplatná:\n"
1555 "\n"
1556 "%s"
1557
1558 #: ../src/mn-util.c:946
1559 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
1560 msgstr "Nastala fatální chyba"
1561
1562 #: ../src/mn-util.c:990
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to get current time: %s"
1565 msgstr "nemohu získat aktuální čas: %s"
1566
1567 #: ../src/mn-util.c:1359
1568 #, c-format
1569 msgid "%i second ago"
1570 msgid_plural "%i seconds ago"
1571 msgstr[0] "před %i sekundou"
1572 msgstr[1] "před %i sekundami"
1573 msgstr[2] "před %i sekundami"
1574
1575 #: ../src/mn-util.c:1363
1576 #, c-format
1577 msgid "about %i minute ago"
1578 msgid_plural "about %i minutes ago"
1579 msgstr[0] "před %i minutou"
1580 msgstr[1] "před %i minutami"
1581 msgstr[2] "před %i minutami"
1582
1583 #: ../src/mn-util.c:1368
1584 #, c-format
1585 msgid "about %i hour ago"
1586 msgid_plural "about %i hours ago"
1587 msgstr[0] "před %i hodinou"
1588 msgstr[1] "před %i hodinami"
1589 msgstr[2] "před %i hodinami"
1590
1591 #: ../src/mn-util.c:1373
1592 #, c-format
1593 msgid "about %i day ago"
1594 msgid_plural "about %i days ago"
1595 msgstr[0] "před %i dnem"
1596 msgstr[1] "před %i dny"
1597 msgstr[2] "před %i dny"
1598
1599 #: ../src/mn-util.c:1378
1600 #, c-format
1601 msgid "about %i week ago"
1602 msgid_plural "about %i weeks ago"
1603 msgstr[0] "před %i týdnem"
1604 msgstr[1] "před %i týdny"
1605 msgstr[2] "před %i týdny"
1606
1607 #: ../src/mn-util.c:1391
1608 msgid "unknown date"
1609 msgstr "neznámé datum"
1610
1611 #: ../src/mn-util.c:1426
1612 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
1613 msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu"
1614
1615 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249
1616 #, c-format
1617 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
1618 msgstr "nemohu sledovat %s (%s), poll režim aktivován"
1619
1620 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
1621 msgid "unknown mailbox format"
1622 msgstr "neznámý formát schránky"
1623
1624 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
1625 msgid "does not exist"
1626 msgstr "neexistuje"
1627
1628 #: ../src/mn-vfs.c:248
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to write %s: %s."
1631 msgstr "Nemohu zapsat %s: %s."
1632
1633 #: ../src/mn-xml.c:54
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
1637 "\""
1638 msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\""
1639
1640 #. translators: header capitalization
1641 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8
1642 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1643 msgstr "<span weight=\"bold\">Všeobecné</span>"
1644
1645 #. translators: header capitalization
1646 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
1647 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
1648 msgid "General"
1649 msgstr "Všeobecné"
1650
1651 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
1652 msgid "Mailbox _name:"
1653 msgstr "_Jméno schránky:"
1654
1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
1656 msgid "Mailbox _type:"
1657 msgstr "_Typ schránky:"
1658
1659 #. translators: header capitalization
1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
1661 msgid "Us_e Default"
1662 msgstr "_Použít výchozí"
1663
1664 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
1665 msgid "_Delay between mail checks:"
1666 msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:"
1667
1668 #. translators: header capitalization
1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
1670 msgid "_Use Default"
1671 msgstr "_Použít výchozí"
1672
1673 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
1674 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41
1675 msgid "minutes"
1676 msgstr "minut"
1677
1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11
1679 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42
1680 msgid "seconds"
1681 msgstr "sekund"
1682
1683 #. translators: header capitalization
1684 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
1685 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
1686 msgstr "<span weight=\"bold\">Kliknutí</span>"
1687
1688 #. translators: header capitalization
1689 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
1690 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
1691 msgstr "<span weight=\"bold\">Příkazy</span>"
1692
1693 #. translators: header capitalization
1694 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
1695 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
1696 msgstr "<span weight=\"bold\">Zavření</span>"
1697
1698 #. translators: header capitalization
1699 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
1700 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
1701 msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam schránek</span>"
1702
1703 #. translators: header capitalization
1704 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
1705 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1706 msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění</span>"
1707
1708 #. translators: header capitalization
1709 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
1710 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
1711 msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty v tooltipu</span>"
1712
1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
1714 msgid "A_fter:"
1715 msgstr "_Po:"
1716
1717 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
1718 msgid "In the p_opup stack"
1719 msgstr "V rámci plovoucích oken"
1720
1721 #. translators: header capitalization
1722 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
1723 msgid "Message Popups"
1724 msgstr "Plovoucí okna zpráv"
1725
1726 #. translators: header capitalization
1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
1728 msgid "Status Icon"
1729 msgstr "Stavová ikona"
1730
1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
1732 msgid "When _new mail arrives:"
1733 msgstr "Když _dorazí nová pošta:"
1734
1735 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
1736 msgid "When all mail has _been read:"
1737 msgstr "Když veškerá pošta _byla přečtena:"
1738
1739 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
1740 msgid "_Always display"
1741 msgstr "_Vždy zobrazit"
1742
1743 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
1744 msgid "_Attached to the status icon"
1745 msgstr "Připojeno ke stavové ikoně"
1746
1747 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
1748 msgid "_Blink on errors"
1749 msgstr "_Blikat při chybě"
1750
1751 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
1752 msgid "_Desktop default"
1753 msgstr "_Výchozí nastavení prostředí"
1754
1755 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
1756 msgid "_Display seen mail"
1757 msgstr "Zobrazit přečtenou poštu"
1758
1759 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
1760 msgid "_Display this dialog"
1761 msgstr "Zobrazit tento dialog"
1762
1763 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
1764 msgid "_Enable message popups"
1765 msgstr "Zapnout plovoucí okna zpráv"
1766
1767 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
1768 msgid "_Launch the mail reader"
1769 msgstr "Sp_ustit poštovní program"
1770
1771 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36
1772 msgid "_None"
1773 msgstr "Žádný"
1774
1775 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37
1776 msgid "_Open the latest message"
1777 msgstr "_Otevřít poslední zprávu"
1778
1779 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38
1780 msgid "_Update the mail status"
1781 msgstr "_Aktualizovat stav pošty"
1782
1783 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39
1784 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
1785 msgstr "_Kompaktní"
1786
1787 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40
1788 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
1789 msgstr "_Standardní"
1790
1791 #~ msgid "server did not send all the messages we requested"
1792 #~ msgstr "server neposlal všechny zprávy, které jsme vyžádali"
1793
1794 #~ msgid "server did not send search results"
1795 #~ msgstr "server neposlal výsledky hledání"
1796
1797 #~ msgid "Automatically close the mail summary popup"
1798 #~ msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty"
1799
1800 #~ msgid "Mail summary popup contents font"
1801 #~ msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty"
1802
1803 #~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source"
1804 #~ msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty"
1805
1806 #~ msgid "Mail summary popup horizontal offset"
1807 #~ msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"
1808
1809 #~ msgid "Mail summary popup title font"
1810 #~ msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty"
1811
1812 #~ msgid "Mail summary popup vertical offset"
1813 #~ msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty"
1814
1815 #~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup"
1816 #~ msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes "
1820 #~ "part)."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová "
1823 #~ "část)."
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds "
1827 #~ "part)."
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová "
1830 #~ "část)."
1831
1832 #~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup."
1833 #~ msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty."
1834
1835 #~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup."
1836 #~ msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty."
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the "
1840 #~ "screen and the mail summary popup."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a "
1843 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty."
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the "
1847 #~ "screen and the mail summary popup."
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a "
1850 #~ "vyskakovacím souhrnem pošty."
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right"
1854 #~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo "
1857 #~ "nahoře), \"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), "
1858 #~ "\"bottom-right\" (vpravo dole)."
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne."
1864
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or "
1867 #~ "not."
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne."
1870
1871 #~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
1872 #~ msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>"
1873
1874 #~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:"
1875 #~ msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:"
1876
1877 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
1878 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"
1879
1880 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
1881 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>"
1882
1883 #~ msgid "Close the mail summary popup"
1884 #~ msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty"
1885
1886 #~ msgid "none"
1887 #~ msgstr "žádná"
1888
1889 #~ msgid "Ho_stname:"
1890 #~ msgstr "_Jméno počítače:"
1891
1892 #~ msgid "_Details"
1893 #~ msgstr "_Detaily"
1894
1895 #~ msgid "Authent_ication mechanism:"
1896 #~ msgstr "_Přihlašovací mechanismus:"
1897
1898 #~ msgid "top left"
1899 #~ msgstr "vlevo nahoře"
1900
1901 #~ msgid "top right"
1902 #~ msgstr "vpravo nahoře"
1903
1904 #~ msgid "bottom left"
1905 #~ msgstr "vlevo dole"
1906
1907 #~ msgid "bottom right"
1908 #~ msgstr "vpravo dole"
1909
1910 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
1911 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>"
1912
1913 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
1914 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>"
1915
1916 #~ msgid "Co_ntents:"
1917 #~ msgstr "_Obsah:"
1918
1919 #~ msgid "Hide p_reviously displayed mail"
1920 #~ msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu"
1921
1922 #~ msgid "Hori_zontal offset:"
1923 #~ msgstr "_Horizontální odsazení:"
1924
1925 #~ msgid "Mail Summary Popup"
1926 #~ msgstr "Vyskakovací souhrn pošty"
1927
1928 #~ msgid "Use these _fonts:"
1929 #~ msgstr "Použít _tato písma:"
1930
1931 #~ msgid "_Automatically close after:"
1932 #~ msgstr "_Automaticky zavřít po:"
1933
1934 #~ msgid "_Display a Test Popup"
1935 #~ msgstr "Zo_brazit ukázku"
1936
1937 #~ msgid "_Position:"
1938 #~ msgstr "_Umístění:"
1939
1940 #~ msgid "_Title:"
1941 #~ msgstr "_Titulek:"
1942
1943 #~ msgid "_Use fonts from theme"
1944 #~ msgstr "P_oužít písma z tématu"
1945
1946 #~ msgid "_Vertical offset:"
1947 #~ msgstr "_Vertikální odsazení:"
1948
1949 #~ msgid "pixels"
1950 #~ msgstr "pixelů"
1951
1952 #~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact"
1953 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní"
1954
1955 #~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard"
1956 #~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní"
1957
1958 #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
1959 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (minuty)."
1960
1961 #~ msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
1962 #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (sekundy)."
1963
1964 #~ msgid "Display mail summary in tooltip"
1965 #~ msgstr "Zobrazit souhrn pošty v tooltipu"
1966
1967 #~ msgid "Do not show the immediate notification error dialog"
1968 #~ msgstr "Nezobrazovat okamžitě chybový dialog"
1969
1970 #~ msgid "Height of edit toolbars dialog"
1971 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů"
1972
1973 #~ msgid "Height of main window"
1974 #~ msgstr "Výška hlavního okna"
1975
1976 #~ msgid "Minutes between mail checks"
1977 #~ msgstr "Minuty mezi kontrolami pošty"
1978
1979 #~ msgid "Seconds between mail checks"
1980 #~ msgstr "Sekundy mezi kontrolami pošty"
1981
1982 #~ msgid "Set a mail reader"
1983 #~ msgstr "Nastavit poštovní program"
1984
1985 #~ msgid "The command to run to launch the mail reader."
1986 #~ msgstr "Příkaz pro spuštění poštovního programu."
1987
1988 #~ msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels."
1989 #~ msgstr "Výška dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."
1990
1991 #~ msgid "The height of the main window in pixels."
1992 #~ msgstr "Výška hlavního okna v pixelech."
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text"
1996 #~ "\", \"both\" or \"both-horiz\"."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Vzhled lišty nástrojů. Musí být \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", "
1999 #~ "\"both\" nebo \"both=horiz\"."
2000
2001 #~ msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels."
2002 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišty nástrojů v pixelech."
2003
2004 #~ msgid "The width of the main window in pixels."
2005 #~ msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech."
2006
2007 #~ msgid "Toolbars style"
2008 #~ msgstr "Vzhled lišty nástrojů"
2009
2010 #~ msgid "View statusbar"
2011 #~ msgstr "Zobrazit statovou lištu"
2012
2013 #~ msgid "View toolbars"
2014 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů"
2015
2016 #~ msgid "Whether the statusbar should be visible or not."
2017 #~ msgstr "Jestli má být statová lišta viditelná nebo ne."
2018
2019 #~ msgid "Whether the toolbars should be visible or not."
2020 #~ msgstr "Jestli mají být lišty nástrojů viditelné nebo ne."
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not."
2024 #~ msgstr "Jestli zobrazit souhrn pošty v tooltipu statové ikony nebo ne."
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being "
2028 #~ "displayed or not."
2029 #~ msgstr "Jestli zabránit chybovému dialogu v zobrazování nebo ne."
2030
2031 #~ msgid "Width of edit toolbars dialog"
2032 #~ msgstr "Šířka dialogu pro úpravu lišt nástrojů"
2033
2034 #~ msgid "Width of main window"
2035 #~ msgstr "Šířka hlavního okna"
2036
2037 #~ msgid "New Mail"
2038 #~ msgstr "Nová pošta"
2039
2040 #~ msgid "_Remove Toolbar"
2041 #~ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
2042
2043 #~ msgid "Separator"
2044 #~ msgstr "Oddělovač"
2045
2046 #~ msgid "Main _Window"
2047 #~ msgstr "_Hlavní okno"
2048
2049 #~ msgid "Help messages"
2050 #~ msgstr "Zprávy s nápovědou"
2051
2052 #~ msgid "Count messages"
2053 #~ msgstr "Zprávy o počtu"
2054
2055 #~ msgid "_Mail"
2056 #~ msgstr "_Pošta"
2057
2058 #~ msgid "_Edit"
2059 #~ msgstr "_Upravit"
2060
2061 #~ msgid "_View"
2062 #~ msgstr "_Zobrazit"
2063
2064 #~ msgid "_Help"
2065 #~ msgstr "_Nápověda"
2066
2067 #~ msgid "Launch the mail reader"
2068 #~ msgstr "Spustit poštovní program"
2069
2070 #~ msgid "_Close"
2071 #~ msgstr "_Zavřít"
2072
2073 #~ msgid "Close this window"
2074 #~ msgstr "Zavřít toto okno"
2075
2076 #~ msgid "_Quit"
2077 #~ msgstr "_Ukončit"
2078
2079 #~ msgid "_Toolbars"
2080 #~ msgstr "_Lišty nástrojů"
2081
2082 #~ msgid "Customize the toolbars"
2083 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"
2084
2085 #~ msgid "_Preferences"
2086 #~ msgstr "_Nastavení"
2087
2088 #~ msgid "Toolbars Styl_e"
2089 #~ msgstr "_Vzhled lišt nástrojů"
2090
2091 #~ msgid "Customize the toolbars style"
2092 #~ msgstr "Upravit vzhled lišt nástrojů"
2093
2094 #~ msgid "_Contents"
2095 #~ msgstr "_Obsah"
2096
2097 #~ msgid "Display help"
2098 #~ msgstr "Zobrazit nápovědu"
2099
2100 #~ msgid "Display credits"
2101 #~ msgstr "Kredity"
2102
2103 #~ msgid "Show or hide the toolbars"
2104 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt lišty nástrojů"
2105
2106 #~ msgid "_Statusbar"
2107 #~ msgstr "_Statová lišta"
2108
2109 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
2110 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt statovou lištu"
2111
2112 #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Nastaví vzhled lišt nástrojů do výchozího nastavení prostřední GNOME"
2115
2116 #~ msgid "I_cons Only"
2117 #~ msgstr "Pouze _ikony"
2118
2119 #~ msgid "_Text Only"
2120 #~ msgstr "Pouze _text"
2121
2122 #~ msgid "Only display the toolbars text"
2123 #~ msgstr "Zobrazit pouze textové popisy v lištách nástrojů"
2124
2125 #~ msgid "Text Belo_w Icons"
2126 #~ msgstr "T_ext pod ikonami"
2127
2128 #~ msgid "Display the toolbars text below the icons"
2129 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty pod ikonami"
2130
2131 #~ msgid "Text Be_side Icons"
2132 #~ msgstr "Text _vedle ikon"
2133
2134 #~ msgid "Display the toolbars text beside the icons"
2135 #~ msgstr "Zobrazit lišty nástrojů s texty vedle ikon"
2136
2137 #~ msgid "unable to load menus.xml: %s"
2138 #~ msgstr "nemohu načíst menus.xml: %s"
2139
2140 #~ msgid "unable to load toolbars.xml"
2141 #~ msgstr "nemohu načíst toolbars.xml"
2142
2143 #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: "
2144 #~ msgstr "Podporované typy schránek v této kompilaci: "
2145
2146 #~ msgid "List the compiled-in features"
2147 #~ msgstr "Vypsat funkce zahrnuté v této kompilaci"
2148
2149 #~ msgid "Display the main window"
2150 #~ msgstr "Zobrazit hlavní okno"
2151
2152 #~ msgid "You have new mail."
2153 #~ msgstr "Máte novou poštu."
2154
2155 #~ msgid "Leave Fullscreen"
2156 #~ msgstr "Opustit celoobrazovkové zobrazení"
2157
2158 #~ msgid "MAIL environment variable not defined"
2159 #~ msgstr "Proměnná prostředí MAIL není definována"
2160
2161 #~ msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\""
2162 #~ msgstr "widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\""
2163
2164 #~ msgid "signal handler \"%s\" not found"
2165 #~ msgstr "signal handler \"%s\" nebyl nalezen"
2166
2167 #~ msgid "_Do not show this message again"
2168 #~ msgstr "_Příště nezobrazit tuto zprávu"
2169
2170 #~ msgid "invalid signal specification \"%s\""
2171 #~ msgstr "neplatná specifikace signálu \"%s\""
2172
2173 #~ msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated"
2174 #~ msgstr "nemohu sledovat obsah schránky (%s), poll režim aktivován"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
2178 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
2179 #~ msgid_plural ""
2180 #~ "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
2181 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
2182 #~ msgstr[0] ""
2183 #~ "Kontrola proběhne každou %i sekundu (tento interval je nastavitelný v "
2184 #~ "dialogu Nastavení)."
2185 #~ msgstr[1] ""
2186 #~ "Kontrola proběhne každé %i sekundy (tento interval je nastavitelný v "
2187 #~ "dialogu Nastavení)."
2188 #~ msgstr[2] ""
2189 #~ "Kontrola proběhne každých %i sekund (tento interval je nastavitelný v "
2190 #~ "dialogu Nastavení)."
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
2194 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
2195 #~ msgid_plural ""
2196 #~ "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
2197 #~ "configurable from the Properties Dialog)."
2198 #~ msgstr[0] ""
2199 #~ "Kontrola proběhne každou %i minutu (tento interval je nastavitelný v "
2200 #~ "dialogu Nastavení)."
2201 #~ msgstr[1] ""
2202 #~ "Kontrola proběhne každé %i minuty (tento interval je nastavitelný v "
2203 #~ "dialogu Nastavení)."
2204 #~ msgstr[2] ""
2205 #~ "Kontrola proběhne každých %i minut (tento interval je nastavitelný v "
2206 #~ "dialogu Nastavení)."
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
2210 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
2211 #~ msgid_plural ""
2212 #~ "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
2213 #~ "delay is configurable from the Properties Dialog)."
2214 #~ msgstr[0] ""
2215 #~ "Kontrola proběhne přibližně každou %i minutu (tento interval je "
2216 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
2217 #~ msgstr[1] ""
2218 #~ "Kontrola proběhne přibližně každé %i minuty (tento interval je "
2219 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
2220 #~ msgstr[2] ""
2221 #~ "Kontrola proběhne přibližně každých %i minut (tento interval je "
2222 #~ "nastavitelný v dialogu Nastavení)."
2223
2224 #~ msgid "A monitoring error has occurred"
2225 #~ msgstr "Nastala chyba sledování"
2226
2227 #~ msgid ""
2228 #~ "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
2229 #~ "more mailboxes. %s"
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Nemohu zapnout okamžité upozorňování pro jednu nebo více schránek. %s"
2232
2233 #~ msgid "Edit Toolbars"
2234 #~ msgstr "Upravit lišty nástrojů"
2235
2236 #~ msgid "_Add a New Toolbar"
2237 #~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
2238
2239 #~ msgid "Dis_play mail summary in tooltip"
2240 #~ msgstr "Z_obrazovat souhrn pošty v tooltipu"
2241
2242 #~ msgid "Mailboxes"
2243 #~ msgstr "Schránky"
2244
2245 #~ msgid "_Display the main window"
2246 #~ msgstr "Zobrazit _hlavní okno"
2247
2248 #~ msgid "_Mail reader:"
2249 #~ msgstr "_Poštovní program:"
2250
2251 #~ msgid "_Start Mail Notification on GNOME login"
2252 #~ msgstr "_Spustit Upozornění na poštu při spuštění GNOME"