po/de.po (58546B) - raw
1 # German translations for mail-notification.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the
5 # mail-notification package.
6 #
7 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
8 # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mail-notification 2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-31 04:17+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 07:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
22
23 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
24 msgid "Mail Notification automation"
25 msgstr "Automatische E-Mail-Eingangsüberwachnung"
26
27 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
28 msgid "Mail Notification automation factory"
29 msgstr "Automatische E-Mail-Eingangsüberwachnung"
30
31 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
32 msgid "Evolution folder tree control"
33 msgstr "Evolution-Ordnerbaum-Steuerung"
34
35 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
36 msgid "Evolution folder tree control factory"
37 msgstr "Evolution-Ordnerbaum-Steuerungsfabrik"
38
39 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
40 msgid "Mail Notification / Evolution glue"
41 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachnung / Evolution-Anbindung"
42
43 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
44 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
45 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachnung / Evolution-Anbindungsfarbik"
46
47 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
48 #: ../src/mn-main-window.gob:209
49 msgid "Configure Mail Notification"
50 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung einstellen"
51
52 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
53 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2
54 #: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:1 ../src/mn-mail-icon.gob:223
55 #: ../src/mn-main.c:285 ../src/mn-main.c:301
56 msgid "Mail Notification"
57 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachung"
58
59 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
60 msgid "Get notified when new mail arrives"
61 msgstr "Informiert Sie wenn eine neue Nachricht eintrifft"
62
63 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1
64 msgid "Automatically close the mail summary popup"
65 msgstr "Nachrichtenübersicht automatisch schließen"
66
67 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2
68 msgid "Blink on errors"
69 msgstr "Bei Fehler blinken"
70
71 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3
72 msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
73 msgstr "Abstand zwischen Eingangsüberprüfung (Minutenteil)."
74
75 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4
76 msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
77 msgstr "Abstand zwischen Eingangsüberprüfung (Sekundenteil)."
78
79 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5
80 msgid "Display mail summary in tooltip"
81 msgstr "Nachrichtenübersicht als Minihilfe anzeigen"
82
83 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6
84 msgid "Do not show the immediate notification error dialog"
85 msgstr "Den Fehlerdialog der Sofortbenachrichtigung nicht sofort anzeigen"
86
87 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7
88 msgid "Double-click action"
89 msgstr "Aktion bei Doppelklick"
90
91 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8
92 msgid "Enable mail summary popup"
93 msgstr "Nachrichtenübersicht aktivieren"
94
95 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9
96 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
97 msgstr "Fingerabdrücke vertrauensvoller X509-Zertifikate"
98
99 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10
100 msgid "Height of edit toolbars dialog"
101 msgstr "Höhe des Dialogs zum Bearbeiten der Werkzeugleisten"
102
103 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11
104 msgid "Height of main window"
105 msgstr "Höhe des Hauptfensters"
106
107 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12
108 msgid "Height of properties dialog"
109 msgstr "Höhe des Einstellungen-Dialogs"
110
111 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13
112 msgid "Mail read command"
113 msgstr "Befehl zum Lesen einer Nachricht"
114
115 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14
116 msgid "Mail reader command"
117 msgstr "Befehl zum Starten des E-Mail-Programms"
118
119 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15
120 msgid "Mail summary popup contents font"
121 msgstr "Schrift für den Inhalt der Nachrichtenübersicht"
122
123 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16
124 msgid "Mail summary popup fonts aspect source"
125 msgstr "Quelle der Schrift für die Nachrichtenübersicht"
126
127 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17
128 msgid "Mail summary popup horizontal offset"
129 msgstr "Horizontaler Abstand der Nachrichtenübersicht"
130
131 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18
132 msgid "Mail summary popup position"
133 msgstr "Position der Nachrichtenübersicht"
134
135 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19
136 msgid "Mail summary popup title font"
137 msgstr "Schrift für den Titel der Nachrichtenübersicht"
138
139 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20
140 msgid "Mail summary popup vertical offset"
141 msgstr "Vertikaler"
142
143 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21
144 msgid "Minutes between mail checks"
145 msgstr "Minuten zwischen den Aktualisierungen"
146
147 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22
148 msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup"
149 msgstr "Wartezeit bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht"
150
151 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23
152 msgid "New mail command"
153 msgstr "Befehl bei neuer Nachricht"
154
155 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24
156 msgid "Only display recent mail in mail summary popup"
157 msgstr "Nur aktuelle Nachrichten in der Nachrichtenübersicht anzeigen"
158
159 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25
160 msgid "Run a command when all mail is read"
161 msgstr "Einen Befehl ausführen, wenn alle Nachrichten gelesen sind"
162
163 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26
164 msgid "Run a command when new mail arrives"
165 msgstr "Einen Befehl ausführen, wenn eine neue Nachricht eintrifft"
166
167 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27
168 msgid "Seconds between mail checks"
169 msgstr "Sekunden zwischen den Aktualisierungen"
170
171 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28
172 msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup"
173 msgstr "Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht"
174
175 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29
176 msgid "Set a mail reader"
177 msgstr "Ein E-Mail-Programm festlegen"
178
179 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30
180 msgid ""
181 "The action to perform when the icon is double-clicked. Must be \"display-"
182 "main-window\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"."
183 msgstr ""
184 "Die auszuführende Aktion wenn das Symbol doppelt angeklickt wird. Hat "
185 "entweder den Wert »display-mail-window«, »launch-mail-reader« oder »update-"
186 "mail-status«."
187
188 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31
189 msgid ""
190 "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes "
191 "part)."
192 msgstr ""
193 "Die Zeitspanne bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht (Minutenteil)."
194
195 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32
196 msgid ""
197 "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds "
198 "part)."
199 msgstr ""
200 "Die Zeitspanne bis zum Schließen der Nachrichtenübersicht (Sekundenteil)."
201
202 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33
203 msgid ""
204 "The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or "
205 "\"custom\"."
206 msgstr ""
207 "Die Quelle aus der die Schrift für die Nachrichtenübersicht festgelegt wird. "
208 "Der Wert muss entweder »theme« oder »custom« sein."
209
210 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34
211 msgid "The command to run to launch the mail reader."
212 msgstr "Der Befehl um das E-Mail-Programm zu starten"
213
214 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35
215 msgid "The command to run when all mail is read."
216 msgstr "Der Befehl der ausgeführt wird, wenn alle Nachrichten gelesen wurden"
217
218 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36
219 msgid "The command to run when new mail arrives."
220 msgstr "Der Befehl der ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft."
221
222 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37
223 msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup."
224 msgstr ""
225 "Die benutzerdefinierte Schrift für den Inhalt der Nachrichtenübersicht."
226
227 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38
228 msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup."
229 msgstr "Die benutzerdefinierte Schrift für den Titel der Nachrichtenübersicht."
230
231 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39
232 msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels."
233 msgstr "Die Höhe des Dialogs zum Bearbeiten der Werkzeugleisten in Pixel."
234
235 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40
236 msgid "The height of the main window in pixels."
237 msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel."
238
239 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41
240 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
241 msgstr "Die Höhe des Einstellungsdialogs in Pixel."
242
243 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42
244 msgid ""
245 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
246 "certificate."
247 msgstr ""
248 "Die Liste vertrauensvoller SSL/TLS-Server (Host-Name:Port) ohne X509-"
249 "Zertifikat."
250
251 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43
252 msgid ""
253 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
254 msgstr ""
255 "Die Liste vertrauensvoller X509-Zertifikate, repräsentiert durch ihre MD5-"
256 "Fingerabdrücke."
257
258 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44
259 msgid ""
260 "The number of pixels to leave between the left or right side of the screen "
261 "and the mail summary popup."
262 msgstr ""
263 "Die Anzahl an Pixeln die zwischen dem linken oder rechten Bildschirmrand und "
264 "der Nachrichtenübersicht."
265
266 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45
267 msgid ""
268 "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen "
269 "and the mail summary popup."
270 msgstr ""
271 "Die Anzahl an Pixeln die zwischen dem oberen oder runteren Bildschirmrand "
272 "und der Nachrichtenübersicht."
273
274 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46
275 msgid ""
276 "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", "
277 "\"bottom-left\" or \"bottom-right\"."
278 msgstr ""
279 "Die Position der Nachrichtenübersicht. Der Wert muss »oben-links«, »oben-"
280 "rechts«, »unten-links« oder »unten-rechts« sein."
281
282 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47
283 msgid ""
284 "The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", "
285 "\"both\" or \"both-horiz\"."
286 msgstr ""
287 "Der Werkzeugleistenmodus. Muss den Wert »desktop-default«, »icons«, »text«, "
288 "»both« oder »both-horiz« haben."
289
290 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48
291 msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels."
292 msgstr "Die Breite des Werkzeugleistenbearbeitungsdialogs in Pixel."
293
294 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:49
295 msgid "The width of the main window in pixels."
296 msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel."
297
298 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:50
299 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
300 msgstr "Die Breite des Einstellungen-Dialogs in Pixel."
301
302 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:51
303 msgid "Toolbars style"
304 msgstr "Werkzeugleistenmodus"
305
306 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:52
307 msgid "Trusted servers list"
308 msgstr "Liste vertrauensvoller Server"
309
310 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:53
311 msgid "View statusbar"
312 msgstr "Statusleiste anzeigen"
313
314 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:54
315 msgid "View toolbars"
316 msgstr "Werkzeugleisten anzeigen"
317
318 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:55
319 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
320 msgstr ""
321 "Legt fest, ob das Nachrichtensymbol bei Auftreten eines Fehlers blinkt."
322
323 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:56
324 msgid "Whether the statusbar should be visible or not."
325 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt werden."
326
327 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:57
328 msgid "Whether the toolbars should be visible or not."
329 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleisten angezeigt werden."
330
331 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:58
332 msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not."
333 msgstr ""
334 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft."
335
336 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:59
337 msgid "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not."
338 msgstr ""
339 "Legt fest, ob die Nachrichtenübersicht in der Minihilfe des Statussymbols "
340 "angezeigt wird."
341
342 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:60
343 msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not."
344 msgstr ""
345 "Legt fest, ob die Nachrichtenübersicht angezeigt wird, wenn eine neue "
346 "Nachricht eintrifft."
347
348 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:61
349 msgid ""
350 "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not."
351 msgstr ""
352 "Legt fest, ob zuvor angezeigte Nachrichten in der Nachrichtenübersicht "
353 "erneut angezeigt werden."
354
355 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:62
356 msgid ""
357 "Whether to prevent the immediate notification error dialog from being "
358 "displayed or not."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob der Fehlerdialog der Sofortbenachrichtigung angezeigt wird."
361
362 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:63
363 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
364 msgstr ""
365 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn alle Nachrichten gelesen "
366 "wurden."
367
368 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:64
369 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob ein Befehl ausgeführt wird, wenn eine neue Nachricht eintrifft."
372
373 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:65
374 msgid "Whether to set a mail reader or not."
375 msgstr "Legt fest, ob ein E-Mail-Programm ausgewählt ist."
376
377 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:66
378 msgid "Width of edit toolbars dialog"
379 msgstr "Breite des Werkzeugleistenbearbeitungsdialogs"
380
381 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:67
382 msgid "Width of main window"
383 msgstr "Breite des Hauptfensters"
384
385 #: ../data/mail-notification.schemas.in.h:68
386 msgid "Width of properties dialog"
387 msgstr "Breite des Einstellungen-Dialogs"
388
389 #: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:2
390 msgid "New Mail"
391 msgstr "Neue Nachricht"
392
393 #: ../src/egg-editable-toolbar.c:534
394 msgid "_Remove Toolbar"
395 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
396
397 #: ../src/egg-toolbar-editor.c:555
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Trennlinie"
400
401 #: ../src/eggtrayicon.c:128
402 msgid "Orientation"
403 msgstr "Ausrichtung"
404
405 #: ../src/eggtrayicon.c:129
406 msgid "The orientation of the tray."
407 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
408
409 #: ../src/mn-about-dialog.gob:48
410 msgid "A Mail Notification Icon"
411 msgstr ""
412 "Ein Benachrichtigungssymbol das erscheint, wenn neue Nachrichten in Ihren "
413 "Postfächern liegen."
414
415 #.
416 #. * translators: Your Name <your-email>
417 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
418 #.
419 #: ../src/mn-about-dialog.gob:56
420 msgid "translator-credits"
421 msgstr "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
422
423 #: ../src/mn-about-dialog.gob:78
424 msgid "Unable to open link"
425 msgstr "Verweis konnte nicht geöffnet werden"
426
427 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103
428 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:92
429 msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
430 msgstr "<span style=\"italic\">automatisch erkennen</span>"
431
432 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46
433 msgid "_Username:"
434 msgstr "Ben_utzername:"
435
436 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
437 msgid "_Password:"
438 msgstr "_Passwort:"
439
440 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:152
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
444 "credentials you have entered are invalid.\n"
445 "\n"
446 "Please re-enter your credentials."
447 msgstr ""
448 "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte sich nicht an dem %s-Postfach »%s« "
449 "anmelden. Eine mögliche Ursache ist, dass Sie die Zugangsdaten falsch "
450 "eingegeben haben. \n"
451 "\n"
452 "Bitte geben Sie die Zugangsdaten erneut ein."
453
454 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:153
455 #, c-format
456 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
457 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten für %s-Postfach »%s« ein."
458
459 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
460 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:195
461 msgid "Authentication Required"
462 msgstr "Authentifizierung ist erforderlich"
463
464 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:93
465 msgid "Location"
466 msgstr "Ort"
467
468 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:103
469 msgid "_Location:"
470 msgstr "_Ort:"
471
472 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
473 msgid "_Browse..."
474 msgstr "_Durchsuchen..."
475
476 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:149
477 msgid "Select a File or Folder"
478 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder ein Verzeichnis"
479
480 #: ../src/mn-client-session.c:248
481 #, c-format
482 msgid "resolving %s"
483 msgstr "%s wird kontaktiert"
484
485 #: ../src/mn-client-session.c:264
486 #, c-format
487 msgid "unable to resolve %s: %s"
488 msgstr "%s konnte nicht kontaktiert werden: %s"
489
490 #: ../src/mn-client-session.c:308
491 #, c-format
492 msgid "%s: unsupported address family"
493 msgstr "%s: Adressfamilie wird nicht unterstützt"
494
495 #: ../src/mn-client-session.c:315
496 #, c-format
497 msgid "%s: unable to create socket: %s"
498 msgstr "%s: Socket konnte nicht erstellt werden: %s"
499
500 #: ../src/mn-client-session.c:319
501 #, c-format
502 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
503 msgstr "Verbindung mit %s (%s) über Port %i wird hergestellt"
504
505 #: ../src/mn-client-session.c:322
506 #, c-format
507 msgid "unable to connect: %s"
508 msgstr "Es konnte nicht verbunden werden: %s"
509
510 #: ../src/mn-client-session.c:327
511 msgid "connected successfully"
512 msgstr "Verbindung hergestellt"
513
514 #. if reached, we couldn't find a working address
515 #: ../src/mn-client-session.c:333
516 #, c-format
517 msgid "unable to connect to %s"
518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s hergestellt werden"
519
520 #: ../src/mn-client-session.c:360
521 #, c-format
522 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
523 msgstr "Die OpenSSL-Bibliothek konnte nicht initializiert werden: %s"
524
525 #: ../src/mn-client-session.c:368
526 #, c-format
527 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
528 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Objekt erzeugt werden: %s"
529
530 #: ../src/mn-client-session.c:374
531 #, c-format
532 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
533 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Dateideskriptor gesetzt werden: %s"
534
535 #: ../src/mn-client-session.c:380
536 #, c-format
537 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
538 msgstr "Es konnte kein SSL/TLS-Handshake durchgeführt werden: %s"
539
540 #: ../src/mn-client-session.c:386
541 msgid "untrusted server"
542 msgstr "nicht vertrauensvolle Server"
543
544 #: ../src/mn-client-session.c:390
545 #, c-format
546 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
547 msgstr "Eine SSL/TLS-Zwischenschicht ist jetzt aktiv (%s, %s %i-Bit)"
548
549 #: ../src/mn-client-session.c:437
550 #, c-format
551 msgid "%s, fingerprint: %s"
552 msgstr "%s, Fingerabdruck %s"
553
554 #: ../src/mn-client-session.c:466
555 msgid "missing certificate"
556 msgstr "kein Zertifikat"
557
558 #: ../src/mn-client-session.c:492
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
562 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
563 "information.\n"
564 "\n"
565 "You should only connect to the server if you are certain you are connected "
566 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
567 "shown again."
568 msgstr ""
569 "Die E-Mail-Eingangsüberwachnung konnte »%s« nicht vertrauen (%s). Es ist möglich, dass ein Anderer Ihre Kommunikation abfängt um Zugriff auf Ihrepersönlichen Informationen zu bekommen.\n"
570 "\n"
571 "Sie sollten sich nur zu diesem Server verbinden, wenn Sie sicher sind, dass sie auch tatsächlich mit »%s« verbunden sind. Falls Sie sich dennoch mit dem Server verbinden lassen, wird dieser Dialog in Zukunft nicht mehr angezeigt."
572
573 #: ../src/mn-client-session.c:507
574 msgid "Connect to untrusted server?"
575 msgstr "Möchten Sie sich mit einem nicht vertrauenswürdigen Server verbinden?"
576
577 #: ../src/mn-client-session.c:571
578 #, c-format
579 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
580 msgstr "Die Antwort »%s« ist in diesem Kontext nicht zugelassen"
581
582 #: ../src/mn-client-session.c:599
583 #, c-format
584 msgid "unable to parse response \"%s\""
585 msgstr "Die Antwort »%s« konnte nicht analysiert werden"
586
587 #: ../src/mn-client-session.c:649 ../src/mn-client-session.c:656
588 #, c-format
589 msgid "unable to read from server: %s"
590 msgstr "Es konnte nicht vom Server gelesen werden: %s"
591
592 #: ../src/mn-client-session.c:654
593 msgid "unable to read from server: EOF"
594 msgstr "Es konnte nicht vom Server gelesen werden: EOF"
595
596 #: ../src/mn-client-session.c:666
597 #, c-format
598 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
599 msgstr "Die Daten konnten nicht per SASL dekodiert werden: %s"
600
601 #: ../src/mn-client-session.c:811
602 #, c-format
603 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
604 msgstr "Die Daten konnten nicht per SASL kodiert werden: %s"
605
606 #: ../src/mn-client-session.c:842 ../src/mn-client-session.c:849
607 #, c-format
608 msgid "unable to write to server: %s"
609 msgstr "Es konnte nicht auf den Server geschrieben werden: %s"
610
611 #: ../src/mn-client-session.c:847
612 msgid "unable to write to server: EOF"
613 msgstr "Es konnte nicht auf den Server geschrieben werden: EOF"
614
615 #: ../src/mn-client-session.c:878 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:468
616 #, c-format
617 msgid "unable to encode Base64: %s"
618 msgstr "Es konnte nicht mit Base64 kodiert werden: %s"
619
620 #: ../src/mn-client-session.c:1056
621 #, c-format
622 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
623 msgstr "Die SASL-Bibliothek konnte nicht initializiert werden: %s"
624
625 #: ../src/mn-client-session.c:1068
626 #, c-format
627 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
628 msgstr "Die lokale Adresse des Socket konnte nicht herausgefunden werden: %s"
629
630 #: ../src/mn-client-session.c:1074
631 #, c-format
632 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
633 msgstr ""
634 "Die entfernte Adresse des Socket konnte nicht herausgefunden werden: %s"
635
636 #: ../src/mn-client-session.c:1108
637 #, c-format
638 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
639 msgstr "die SASL-Sicherheitseigenschaften konnten nicht gesetzt werden: %s"
640
641 #: ../src/mn-client-session.c:1132
642 msgid ""
643 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
644 msgstr ""
645 "Die SASL-Authentifizierung konnte nicht gestartet werden: es wurde eine "
646 "unbekannte Anfrage von SASL gestellt"
647
648 #: ../src/mn-client-session.c:1151
649 #, c-format
650 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
651 msgstr "Die SASL-Authentifizierung konnte nicht gestartet werden: %s"
652
653 #: ../src/mn-client-session.c:1155
654 #, c-format
655 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit SASL erzeugt werden: %s"
657
658 #: ../src/mn-client-session.c:1202
659 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
660 msgstr ""
661 "Es wurde eine unbekannte Anfrage von SASL gestellt, SASL-Authentifizierung "
662 "wird abgebrochen"
663
664 #: ../src/mn-client-session.c:1219
665 #, c-format
666 msgid "%s, aborting SASL authentication"
667 msgstr "%s, SASL-Authentifizierung wird abgebrochen"
668
669 #. compliance error
670 #: ../src/mn-client-session.c:1224
671 #, c-format
672 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
673 msgstr "Die Server-seitige Base64-Eingabe konnte nicht dekodiert werden: %s"
674
675 #: ../src/mn-client-session.c:1260
676 #, c-format
677 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
678 msgstr "Die SASL-Sicherheitsebene der Stärke %i ist jetzt aktiv"
679
680 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
681 #: ../src/mn-client-session.c:1265
682 #, c-format
683 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
684 msgstr "Der Wert SASL_MAXOUTBUF wurde nicht gefunden: %s"
685
686 #: ../src/mn-client-session.c:1271
687 #, c-format
688 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
689 msgstr "Warnung: Der Wert SASL_SSF wurde nicht gefunden: %s"
690
691 #: ../src/mn-conf.c:240
692 msgid "A directory creation error has occurred"
693 msgstr "Beim Verzeichniserstellen ist ein Fehler aufgetreten"
694
695 #: ../src/mn-conf.c:241
696 #, c-format
697 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
698 msgstr "Das Verzeichnis»%s« konnte nicht angelegt werden: %s."
699
700 #: ../src/mn-conf.c:317
701 #, c-format
702 msgid "recursively unsetting %s"
703 msgstr "%s rekursiv zurück setzen"
704
705 #: ../src/mn-conf.c:321
706 msgid "syncing the GConf database"
707 msgstr "Synchronisiere mit der GConf-Datenbank"
708
709 #: ../src/mn-conf.c:324
710 msgid "completed"
711 msgstr "Abgeschlossen"
712
713 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76
714 msgid "invalid location"
715 msgstr "Ungültiger Ort"
716
717 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:86
718 msgid "The currently selected URI"
719 msgstr "Die aktuell ausgewählte Adresse"
720
721 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:67
722 msgid "Folder"
723 msgstr "Ordner"
724
725 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:169
726 msgid ""
727 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
728 "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded."
729 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte Evolution nicht kontaktieren. "
730 "Bitte stellen Sie sicher, dass Evolution läuft und dass das Evolution-Plugin zur E-Mail-Benachrichtigung "
731 "geladen ist."
732
733 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:61
734 msgid "folder not found"
735 msgstr "Ordner nicht gefunden"
736
737 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:182
738 msgid "unable to contact Evolution"
739 msgstr "Evolution konnte nicht kontaktiert werden"
740
741 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:130 ../src/mn-evolution-plugin.c:134
742 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
743 msgstr "Das Evolution-Plugin zur E-Mail-Benachrichtigung konnte nicht aktiviert werden"
744
745 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:130
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
749 "installation."
750 msgstr ""
751 "Bonobo konnte den %s-Server nicht finden. Bitte überprüfen Sie "
752 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung."
753
754 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:134 ../src/mn-main.c:427
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
758 "Notification installation."
759 msgstr ""
760 "Bonobo konnte den %s-Server nicht registrieren. Bitte "
761 "überprüfen Sie Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung."
762
763 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:111
764 msgid "invalid feed location"
765 msgstr "ungültige Feed-Adresse"
766
767 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
768 #, c-format
769 msgid "retrieving feed from %s"
770 msgstr "Feed von %s wird empfangen"
771
772 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:132
773 #, c-format
774 msgid "unable to retrieve feed: %s"
775 msgstr "Feed konnte nicht geholt werden: %s"
776
777 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:147 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:194
778 msgid "unable to parse feed"
779 msgstr "Feed konnte nicht analysiert werden"
780
781 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:49
782 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:152
783 #, c-format
784 msgid "unable to read %s: %s"
785 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden: %s"
786
787 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
788 #, c-format
789 msgid "unable to write to %s: %s"
790 msgstr "Es konnte nicht nach %s geschrieben werden: %s"
791
792 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
793 #, c-format
794 msgid "unable to seek in %s: %s"
795 msgstr "Es konnte nicht in %s gesucht werden: %s"
796
797 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
798 #, c-format
799 msgid "unable to tell position of %s: %s"
800 msgstr "Die Position von %s konnte nicht ermittelt werden: %s"
801
802 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:158
803 #, c-format
804 msgid "unable to close %s: %s"
805 msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden: %s"
806
807 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:113
808 msgid "Mailbox:"
809 msgstr "Postfach:"
810
811 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:117
812 msgid "in_box"
813 msgstr "In_box"
814
815 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:128
816 msgid "oth_er:"
817 msgstr "_Anderer:"
818
819 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:139
820 msgid "ne_ver"
821 msgstr "n_ie"
822
823 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140
824 msgid "au_todetect"
825 msgstr "au_tomatisch erkennen"
826
827 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141
828 msgid "al_ways"
829 msgstr "i_mmer"
830
831 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:173
832 msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:"
833 msgstr "Die Erweiterung <span style=\"italic\">IDLE</span> verwenden:"
834
835 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:390
836 msgid "server did not send capabilities"
837 msgstr "Der Server hat seine Fähigkeiten nicht bekannt gegeben"
838
839 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:573
840 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
841 msgstr ""
842 "Der Server gibt LOGINDISABLED zurück, LOGIN-Authentifizierung wird nicht "
843 "verwendet"
844
845 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:574
846 msgid "unable to login"
847 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
848
849 #. compliance error
850 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:714
851 msgid "server did not send search results"
852 msgstr "Der Server hat keine Suchergebnisse gesendet"
853
854 #. compliance error
855 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:792
856 msgid "server did not send all the messages we requested"
857 msgstr "Der Server hat nicht alle angeforderten Nachrichten gesendet"
858
859 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859
860 msgid "unable to fetch message"
861 msgstr "Nachrichten konnten nicht abgerufen werden"
862
863 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:875
864 msgid ""
865 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
866 "logging out"
867 msgstr "»IDLE-Erweiterung verwenden« wird auf »nie« in den Postfacheinstellungen gesetzt, "
868 "abmelden"
869
870 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:886
871 #, c-format
872 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
873 msgstr "der entfernte Server verwendet %s, die IDLE-Erweiterung wird nicht verwendet"
874
875 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:891
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
879 msgstr "der entfernte Server verwendet %s, die IDLE-Erweiterung funktioniert unter Umständen nicht richtig"
880
881 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:900
882 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
883 msgstr "der entfernte Server unterstützt die IDLE-Erweiterung nicht, es wird abgemeldet"
884
885 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1251 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1124
886 msgid "unknown server error"
887 msgstr "Unbekannter Server-Fehler"
888
889 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1357 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:311
890 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
891 msgstr "Der Server unterstützt kein band-internes SSL/TLS"
892
893 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1381 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:997
894 msgid ""
895 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
896 "compiled in"
897 msgstr ""
898 "Sie haben eine Authentifizierung mit SASL ausgewählt, jedoch wurde die "
899 "Unterstützung für SASL beim Erstellen des Programms nicht eingebaut"
900
901 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1391 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1017
902 #, c-format
903 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
904 msgstr "Unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«"
905
906 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1423 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1053
907 #, c-format
908 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
909 msgstr "Mechanismus %s wird deaktiviert und SASL-Authentifizierung wird erneut probiert"
910
911 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1435
912 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
913 msgstr "Es wird auf die Authentifizierung per IMAP LOGIN zurückgegriffen"
914
915 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1447 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1082
916 msgid "authentication failed"
917 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
918
919 #: ../src/mn-mail-icon.gob:91
920 msgid "Main _Window"
921 msgstr "_Hauptfenster"
922
923 #: ../src/mn-mail-icon.gob:92 ../src/mn-main-window.gob:165
924 msgid "_Mail Reader"
925 msgstr "_E-Mail-Programm"
926
927 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93 ../src/mn-main-window.gob:173
928 msgid "_Update"
929 msgstr "_Aktualisieren"
930
931 #: ../src/mn-mail-icon.gob:99
932 msgid "R_emove From Notification Area"
933 msgstr "Aus dem Benachrichtigungsfeld entfernen"
934
935 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:88
936 #, c-format
937 msgid "%s Properties"
938 msgstr "%s Eigenschaften"
939
940 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:205
941 msgid "Add a Mailbox"
942 msgstr "Ein Postfach hinzufügen"
943
944 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:179
945 msgid "A paste error has occurred"
946 msgstr "Es ist ein Einfügefehler aufgetreten"
947
948 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:320 ../src/mn-message-view.gob:313
949 msgid "Mailbox"
950 msgstr "Postfach"
951
952 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:523
953 #, c-format
954 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
955 msgstr "unerledigtes %s-Postfach (%s)"
956
957 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:528
958 #, c-format
959 msgid "%s mailbox"
960 msgstr "%s-Postfach"
961
962 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:543
963 msgid "detecting mailbox type..."
964 msgstr "Postfachtyp wird ermittelt..."
965
966 #: ../src/mn-mailbox.gob:278
967 msgid "\"type\" attribute missing"
968 msgstr "Attribut »type« wurde nicht gefunden"
969
970 #: ../src/mn-mailbox.gob:285
971 #, c-format
972 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
973 msgstr "unbekannter Postfachtyp »%s«"
974
975 #: ../src/mn-mailbox.gob:305
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
979 "\""
980 msgstr "Eigenschaft »%s«: es war nicht möglich, die Zeichenkette »%s« in einen Wert vom "
981 "Typ »%s« umzuwandeln"
982
983 #: ../src/mn-mailbox.gob:744
984 #, c-format
985 msgid "property \"%s\" has no value"
986 msgstr "Eigenschaft »%s« hat keinen Wert"
987
988 #: ../src/mn-mailboxes.gob:203
989 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
990 msgstr "Beim Importieren älterer Postfächer ist ein Fehler aufgetreten"
991
992 #: ../src/mn-mailboxes.gob:248
993 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
994 msgstr "Die Postfacheinstellungen konnten nicht gelden werden"
995
996 #: ../src/mn-mailboxes.gob:294
997 msgid "Unable to parse the XML document."
998 msgstr "Das XML-Dokument konnte nicht analysiert werden."
999
1000 #: ../src/mn-mailboxes.gob:301
1001 msgid "The root element is missing."
1002 msgstr "Das Wurzelelement ist nicht vorhanden."
1003
1004 #: ../src/mn-mailboxes.gob:307
1005 #, c-format
1006 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
1007 msgstr "Das Wurzelelement »%s« ist nicht gültig."
1008
1009 #: ../src/mn-mailboxes.gob:330
1010 #, c-format
1011 msgid "On line %i: %s."
1012 msgstr "In Zeile %i: %s"
1013
1014 #: ../src/mn-mailboxes.gob:335
1015 #, c-format
1016 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
1017 msgstr "In Zeile %i: unbekanntes Element »%s«."
1018
1019 #: ../src/mn-mailboxes.gob:346
1020 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
1021 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
1022 msgstr[0] "Beim Laden der Postfacheinstellungen ist ein Fehler aufgetreten."
1023 msgstr[1] "Beim Laden der Postfacheinstellungen sind mehrere Fehler aufgetreten."
1024
1025 #: ../src/mn-mailboxes.gob:371
1026 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
1027 msgstr "Die Postfacheinstellungen konnte nicht gespeichert werden"
1028
1029 #: ../src/mn-mailboxes.gob:417
1030 msgid "Unable to write the XML document."
1031 msgstr "Das XML-Dokument konnte nicht geschrieben werden."
1032
1033 #. non fatal
1034 #: ../src/mn-mailboxes.gob:433
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to delete %s: %s"
1037 msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden: %s"
1038
1039 #: ../src/mn-mailboxes.gob:457
1040 #, c-format
1041 msgid "%s has %i new message"
1042 msgid_plural "%s has %i new messages"
1043 msgstr[0] "%s hat %i neue Nachricht"
1044 msgstr[1] "%s hat %i neue Nachrichten"
1045
1046 #: ../src/mn-mailboxes.gob:483
1047 #, c-format
1048 msgid "%s reported an error: %s"
1049 msgstr "%s hat einen Fehler erzeugt: %s"
1050
1051 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:111
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to open folder \"new\": %s"
1054 msgstr "Der Ordner »new« konnte nicht geöffnet werden: %s"
1055
1056 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:144
1057 #, c-format
1058 msgid "unable to close folder \"new\": %s"
1059 msgstr "Der Ordner »new« konnte nicht geschlossen werden: %s"
1060
1061 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:147
1062 #, c-format
1063 msgid "error while reading folder \"new\": %s"
1064 msgstr "Fehler beim Lesen des Ordners »new«: %s"
1065
1066 #: ../src/mn-main-window.gob:106
1067 msgid "Help messages"
1068 msgstr "Hilfetexte"
1069
1070 #: ../src/mn-main-window.gob:107
1071 msgid "Count messages"
1072 msgstr "Nachrichten zählen"
1073
1074 #. Toplevel
1075 #: ../src/mn-main-window.gob:156
1076 msgid "_Mail"
1077 msgstr "_Nachricht"
1078
1079 #: ../src/mn-main-window.gob:157
1080 msgid "_Edit"
1081 msgstr "_Bearbeiten"
1082
1083 #: ../src/mn-main-window.gob:158
1084 msgid "_View"
1085 msgstr "_Ansicht"
1086
1087 #: ../src/mn-main-window.gob:159
1088 msgid "_Help"
1089 msgstr "_Hilfe"
1090
1091 #: ../src/mn-main-window.gob:167
1092 msgid "Launch the mail reader"
1093 msgstr "Das E-Mail-Programm starten"
1094
1095 #. Reload
1096 #: ../src/mn-main-window.gob:175 ../src/mn-main.c:248
1097 msgid "Update the mail status"
1098 msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen"
1099
1100 #: ../src/mn-main-window.gob:181
1101 msgid "_Close"
1102 msgstr "_Schließen"
1103
1104 #: ../src/mn-main-window.gob:183
1105 msgid "Close this window"
1106 msgstr "Dieses Fenster schließen"
1107
1108 #: ../src/mn-main-window.gob:189
1109 msgid "_Quit"
1110 msgstr "_Beenden"
1111
1112 #: ../src/mn-main-window.gob:191 ../src/mn-main.c:266
1113 msgid "Quit Mail Notification"
1114 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung beenden"
1115
1116 #: ../src/mn-main-window.gob:199 ../src/mn-main-window.gob:247
1117 msgid "_Toolbars"
1118 msgstr "_Werkzeugleisten"
1119
1120 #: ../src/mn-main-window.gob:201
1121 msgid "Customize the toolbars"
1122 msgstr "Die Werkzeugleisten an die eigenen Bedürfnisse anpassen"
1123
1124 #: ../src/mn-main-window.gob:207
1125 msgid "_Preferences"
1126 msgstr "_Einstellungen"
1127
1128 #: ../src/mn-main-window.gob:217
1129 msgid "Toolbars Styl_e"
1130 msgstr "Werkzeugleistenmodus"
1131
1132 #: ../src/mn-main-window.gob:219
1133 msgid "Customize the toolbars style"
1134 msgstr "Den Modus der Werkzeugleisten anpassen"
1135
1136 #: ../src/mn-main-window.gob:227
1137 msgid "_Contents"
1138 msgstr "I_nhalt"
1139
1140 #: ../src/mn-main-window.gob:229
1141 msgid "Display help"
1142 msgstr "Die Hilfe anzeigen"
1143
1144 #: ../src/mn-main-window.gob:235
1145 msgid "_About"
1146 msgstr "_Info"
1147
1148 #: ../src/mn-main-window.gob:237
1149 msgid "Display credits"
1150 msgstr "Mitwirkende anzeigen"
1151
1152 #: ../src/mn-main-window.gob:249
1153 msgid "Show or hide the toolbars"
1154 msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verstecken"
1155
1156 #: ../src/mn-main-window.gob:256
1157 msgid "_Statusbar"
1158 msgstr "_Statusleiste"
1159
1160 #: ../src/mn-main-window.gob:258
1161 msgid "Show or hide the statusbar"
1162 msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verstecken"
1163
1164 #: ../src/mn-main-window.gob:269
1165 msgid "_Desktop Default"
1166 msgstr "_Systemvorgabe"
1167
1168 #: ../src/mn-main-window.gob:271
1169 msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting"
1170 msgstr "Den Werkzeugleistenmodus wie vom System vorgegeben benutzen"
1171
1172 #: ../src/mn-main-window.gob:277
1173 msgid "I_cons Only"
1174 msgstr "Nur _Symbole"
1175
1176 #: ../src/mn-main-window.gob:279
1177 msgid "Only display the toolbars icons"
1178 msgstr "Nur Werkzeugleistensymbole anzeigen"
1179
1180 #: ../src/mn-main-window.gob:285
1181 msgid "_Text Only"
1182 msgstr "Nur _Beschriftungen"
1183
1184 #: ../src/mn-main-window.gob:287
1185 msgid "Only display the toolbars text"
1186 msgstr "Nur Werkzeugleistentexte anzeigen"
1187
1188 #: ../src/mn-main-window.gob:293
1189 msgid "Text Belo_w Icons"
1190 msgstr "Beschriftungen _unter Symbolen"
1191
1192 #: ../src/mn-main-window.gob:295
1193 msgid "Display the toolbars text below the icons"
1194 msgstr "Die Werkzeugleistenbeschriftung unter den Symbolen anzeigen"
1195
1196 #: ../src/mn-main-window.gob:301
1197 msgid "Text Be_side Icons"
1198 msgstr "Beschriftung _neben Symbolen"
1199
1200 #: ../src/mn-main-window.gob:303
1201 msgid "Display the toolbars text beside the icons"
1202 msgstr "Die Werkzeugleistenbeschriftung neben den Symbolen anzeigen"
1203
1204 #: ../src/mn-main-window.gob:345
1205 #, c-format
1206 msgid "unable to load menus.xml: %s"
1207 msgstr "menus.xml konnte nicht geladen werden: %s"
1208
1209 #: ../src/mn-main-window.gob:388
1210 msgid "unable to load toolbars.xml"
1211 msgstr "toolbars.xml konnte nicht geladen werden"
1212
1213 #: ../src/mn-main-window.gob:439
1214 #, c-format
1215 msgid "%i new message"
1216 msgid_plural "%i new messages"
1217 msgstr[0] "%i neue Nachricht"
1218 msgstr[1] "%i neue Nachrichten"
1219
1220 #.
1221 #. * Here and everywhere else, we order the backends by descending
1222 #. * order of (believed) popularity.
1223 #.
1224 #: ../src/mn-main.c:96
1225 msgid "Compiled-in mailbox backends: "
1226 msgstr "Eingebaute Postfacharten: "
1227
1228 #: ../src/mn-main.c:124
1229 msgid "Compiled-in POP3 and IMAP features: "
1230 msgstr "Eingebaute POP3- und IMAP-Fähigkeiten: "
1231
1232 #: ../src/mn-main.c:194
1233 msgid "Enable informational output"
1234 msgstr "Ausgabe von Informationen aktivieren"
1235
1236 #: ../src/mn-main.c:203
1237 msgid "List the compiled-in features"
1238 msgstr "Eingebaute Programmfähigkeiten anzeigen"
1239
1240 #: ../src/mn-main.c:212
1241 msgid "Display the main window"
1242 msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"
1243
1244 #: ../src/mn-main.c:221
1245 msgid "Display the properties dialog"
1246 msgstr "Den Dialog zum Einstellen der E-Mail-Eingangsüberwachung anzeigen"
1247
1248 #: ../src/mn-main.c:230
1249 msgid "Display the about dialog"
1250 msgstr "Den Info-Dialog anzeigen"
1251
1252 #: ../src/mn-main.c:239
1253 msgid "Close the mail summary popup"
1254 msgstr "Die Nachrichtenübersicht schließen"
1255
1256 #: ../src/mn-main.c:257
1257 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
1258 msgstr "Veraltete GConf-Konfiguration zurücksetzen"
1259
1260 #.
1261 #. * We can't use mn_error_dialog() because gtk_init() has not been
1262 #. * called yet.
1263 #.
1264 #: ../src/mn-main.c:293
1265 msgid "multi-threading is not available"
1266 msgstr "Multi-Threading steht nicht zur Verfügung"
1267
1268 #: ../src/mn-main.c:355
1269 msgid ""
1270 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
1271 "Notification installation."
1272 msgstr ""
1273 "Bonobo konnte das Automatisierungsobjekt nicht finden. Bitte überprüfen Sie "
1274 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung."
1275
1276 #: ../src/mn-main.c:361
1277 msgid "quitting Mail Notification"
1278 msgstr "E-Mail-Eingangsüberwachung wir beendet"
1279
1280 #: ../src/mn-main.c:365
1281 msgid "Mail Notification is not running"
1282 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung ist nicht aktiv"
1283
1284 #: ../src/mn-main.c:372
1285 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
1286 msgstr "Die GnomeVFS-Bibliothek konnte nicht initializiert werden."
1287
1288 #: ../src/mn-main.c:404
1289 msgid "updating the mail status"
1290 msgstr "Nachrichtenstatus wird aktualisiert"
1291
1292 #: ../src/mn-main.c:413
1293 msgid "Mail Notification is already running"
1294 msgstr "Die E-Mail-Eingangsüberwachung ist bereits aktiv"
1295
1296 #: ../src/mn-main.c:423
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
1300 "installation."
1301 msgstr ""
1302 "Bonobo konnte die %s-Datei nicht finden. Bitte überprüfen Sie "
1303 "Ihre Installation der E-Mail-Eingangsüberwachung."
1304
1305 #: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:209
1306 #, c-format
1307 msgid "unable to close file: %s"
1308 msgstr "Datei konnte nicht geschlossen werden: %s"
1309
1310 #: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:222
1311 #, c-format
1312 msgid "unable to open mailbox: %s"
1313 msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s"
1314
1315 #: ../src/mn-message-mime.c:104
1316 msgid "unable to parse MIME message"
1317 msgstr "Die MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden"
1318
1319 #: ../src/mn-message-view.gob:82
1320 msgid "You have no new mail."
1321 msgstr "Sie haben keine neuen Nachrichten."
1322
1323 #: ../src/mn-message-view.gob:322
1324 msgid "Unreadable message"
1325 msgstr "Nichtlesbare Nachricht"
1326
1327 #: ../src/mn-message-view.gob:330
1328 msgid "From"
1329 msgstr "Von"
1330
1331 #: ../src/mn-message-view.gob:338
1332 msgid "Subject"
1333 msgstr "Betreff"
1334
1335 #: ../src/mn-message-view.gob:349
1336 msgid "Sent"
1337 msgstr "Gesendet"
1338
1339 #: ../src/mn-message.gob:99
1340 msgid "Unknown"
1341 msgstr "Inactive"
1342
1343 #: ../src/mn-message.gob:124
1344 #, c-format
1345 msgid "%i second ago"
1346 msgid_plural "%i seconds ago"
1347 msgstr[0] "Vor %i Sekunde"
1348
1349 #: ../src/mn-message.gob:128
1350 #, c-format
1351 msgid "about %i minute ago"
1352 msgid_plural "about %i minutes ago"
1353 msgstr[0] "vor etwa %i Minute"
1354 msgstr[1] "vor etwa %i Minuten"
1355
1356 #: ../src/mn-message.gob:133
1357 #, c-format
1358 msgid "about %i hour ago"
1359 msgid_plural "about %i hours ago"
1360 msgstr[0] "vor etwa %i Stunde"
1361 msgstr[1] "vor etwa %i Stunden"
1362
1363 #: ../src/mn-message.gob:138
1364 #, c-format
1365 msgid "about %i day ago"
1366 msgid_plural "about %i days ago"
1367 msgstr[0] "vor etwa %i Tag"
1368 msgstr[1] "vor etwa %i Tagen"
1369
1370 #: ../src/mn-message.gob:143
1371 #, c-format
1372 msgid "about %i week ago"
1373 msgid_plural "about %i weeks ago"
1374 msgstr[0] "vor etwa %i Woche"
1375 msgstr[1] "vor etwa %i Wochen"
1376
1377 #. translators: "none" is used like "Mailbox: none"
1378 #: ../src/mn-message.gob:163
1379 msgid "none"
1380 msgstr "keine"
1381
1382 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:161
1383 #, c-format
1384 msgid "error while reading %s: %s"
1385 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
1386
1387 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to open %s: %s"
1390 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s"
1391
1392 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67
1393 msgid "sta_ndard"
1394 msgstr "Sta_ndard"
1395
1396 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68
1397 msgid "_in-band SSL/TLS"
1398 msgstr "_band-internes SSL/TLS"
1399
1400 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69
1401 msgid "SSL/TLS on sepa_rate port"
1402 msgstr "SSL/TLS über e_xtra Port"
1403
1404 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73
1405 msgid "_Hostname:"
1406 msgstr "_Server:"
1407
1408 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:93
1409 msgid "_Details"
1410 msgstr "_Details"
1411
1412 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:148
1413 msgid "Connection type:"
1414 msgstr "Verbindungsart:"
1415
1416 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:155
1417 msgid "Port:"
1418 msgstr "Port:"
1419
1420 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:178
1421 msgid "_Authentication mechanism:"
1422 msgstr "_Authentifizierungsmethode:"
1423
1424 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:113
1425 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
1426 msgstr ""
1427 "Die Unterstützung für SSL/TLS wurde beim Erstellen des Programms nicht "
1428 "eingebaut"
1429
1430 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359
1431 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
1432 msgstr "Ungültige Argumente für die Anmeldeverzögerung"
1433
1434 #.
1435 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
1436 #. * second argument to the AUTH command. Support these
1437 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
1438 #. * initial client response.
1439 #.
1440 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:519
1441 msgid ""
1442 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
1443 "initial client response"
1444 msgstr "Die SASL-Authentifizierung mit anfänglicher Client-Antwort ist gescheitert, es "
1445 "wird nun ohne Client-Antwort erneut versucht"
1446
1447 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:733
1448 msgid "unknown error"
1449 msgstr "Unbekannter Fehler"
1450
1451 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:828
1452 #, c-format
1453 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
1454 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
1455 msgstr[0] ""
1456 "Anmeldeverzögerung wird berücksichtigt, es wird für eine Sekunde "
1457 "gewartetAnmeldeverzögerung wird berücksichtigt, es wird für %i Sekunden "
1458 "gewartet"
1459
1460 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1009
1461 msgid "server does not support APOP authentication"
1462 msgstr "Der Server unterstützt eine Authentifizierung per APOP nicht."
1463
1464 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1065
1465 msgid "falling back to APOP authentication"
1466 msgstr "Es wird auf Authentifizierung mit APOP zurück gegriffen."
1467
1468 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1070
1469 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
1470 msgstr ""
1471 "Es wird auf Authentifizierung per Nutzername und Passwort zurück gegriffen."
1472
1473 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:170 ../ui/properties-dialog.glade.h:10
1474 msgid "Mail Notification Properties"
1475 msgstr "Einstellung der E-Mail-Eingangsüberwachung"
1476
1477 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:207
1478 msgid "top left"
1479 msgstr "oben links"
1480
1481 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:208
1482 msgid "top right"
1483 msgstr "oben rechts"
1484
1485 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:209
1486 msgid "bottom left"
1487 msgstr "unten links"
1488
1489 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:210
1490 msgid "bottom right"
1491 msgstr "unten rechts"
1492
1493 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:329
1494 msgid "No mailbox selected."
1495 msgstr "Kein Postfach ausgewählt."
1496
1497 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:334
1498 #, c-format
1499 msgid "%i mailbox selected."
1500 msgid_plural "%i mailboxes selected."
1501 msgstr[0] "Ein Posfach ausgewählt."
1502 msgstr[1] "%i Postfächer ausgewählt."
1503
1504 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:465
1505 #, c-format
1506 msgid "Test message #%i"
1507 msgstr "Testnachricht Nr. %i"
1508
1509 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:470
1510 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
1511 msgstr "Einstellungen der E-Mail-Eingangsüberwachung"
1512
1513 #: ../src/mn-shell.gob:109
1514 msgid "You have new mail."
1515 msgstr "Sie haben neue Nachrichten."
1516
1517 #: ../src/mn-shell.gob:374
1518 msgid "Mailboxes Having New Mail"
1519 msgstr "Folgende Postfächer haben neue Nachrichten"
1520
1521 #: ../src/mn-shell.gob:393
1522 msgid "Errors"
1523 msgstr "Fehler"
1524
1525 #: ../src/mn-shell.gob:408
1526 msgid "Mail Summary"
1527 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1528
1529 #: ../src/mn-ssl.c:76
1530 msgid "unknown SSL/TLS error"
1531 msgstr "Unbekannter SSL/TLS-Fehler"
1532
1533 #: ../src/mn-stock.c:28
1534 msgid "Select _All"
1535 msgstr "_Alles auswählen"
1536
1537 #: ../src/mn-stock.c:29
1538 msgid "Leave Fullscreen"
1539 msgstr "Vollbild verlassen"
1540
1541 #: ../src/mn-stock.c:30
1542 msgid "Co_nnect"
1543 msgstr "_Verbinden"
1544
1545 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:170
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to open folder: %s"
1548 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s"
1549
1550 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to close folder: %s"
1553 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
1554
1555 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:212
1556 #, c-format
1557 msgid "error while reading folder: %s"
1558 msgstr "Fehler beim Lesen von Ordner: %s"
1559
1560 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:255
1561 msgid "unexpected end of file"
1562 msgstr "unerwartetes Dateiende"
1563
1564 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:269
1565 #, c-format
1566 msgid "incompatible file version \"%i\""
1567 msgstr "inkompatible Dateiversion »%i«"
1568
1569 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:272
1570 msgid "file version missing"
1571 msgstr "Dateiversion nicht gefunden"
1572
1573 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:39
1574 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:47
1575 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45
1576 msgid "System mailbox"
1577 msgstr "Systempostfach"
1578
1579 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:68
1580 #, c-format
1581 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
1582 msgstr ""
1583 "Ihr Systempostfach ist <span weight=\"bold\">%s</span>."
1584
1585 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:75
1586 msgid ""
1587 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
1588 "environment variable."
1589 msgstr ""
1590 "Der Ort Ihres Systempostfachs konnte nicht ermittelt werden. Bitte überprüfen Sie die "
1591 "Umgebungsvariable »MAIL«."
1592
1593 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72
1594 msgid "MAIL environment variable not defined"
1595 msgstr "Die Umgebungsvariable »MAIL« ist nicht gesetzt"
1596
1597 #: ../src/mn-util.c:281
1598 #, c-format
1599 msgid "error loading image: %s"
1600 msgstr "Bild konnte nicht geladen werden: %s"
1601
1602 #: ../src/mn-util.c:298
1603 #, c-format
1604 msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\""
1605 msgstr "Widget »%s« konnte nicht in Interface »%s« gefunden werden"
1606
1607 #: ../src/mn-util.c:398
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to open self as a module: %s"
1610 msgstr "Anwendung konnte selbst nicht in einem Modul geöffnet werden: %s"
1611
1612 #: ../src/mn-util.c:403
1613 #, c-format
1614 msgid "signal handler \"%s\" not found"
1615 msgstr "Signalverarbeiter »%s« wurde nicht gefunden"
1616
1617 #: ../src/mn-util.c:556 ../src/mn-util.c:579 ../src/mn-util.c:601
1618 #: ../src/mn-util.c:623
1619 msgid "A drag and drop error has occurred"
1620 msgstr "Es ist ein Drag'n'Drop-Fehler aufgetreten"
1621
1622 #: ../src/mn-util.c:557
1623 msgid "An invalid location list has been received."
1624 msgstr "Eine ungültige Adressliste wurde empfangen."
1625
1626 #: ../src/mn-util.c:602
1627 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
1628 msgstr "Eine ungültige Mozilla-Adresse wurde empfangen."
1629
1630 #: ../src/mn-util.c:678
1631 msgid "Unable to display help"
1632 msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"
1633
1634 #: ../src/mn-util.c:692
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to create a thread: %s."
1637 msgstr "Es konnte kein Thread erzeugt werden: %s."
1638
1639 #: ../src/mn-util.c:782
1640 msgid "_Do not show this message again"
1641 msgstr "_Diese Meldung nicht erneut anzeigen"
1642
1643 #: ../src/mn-util.c:892
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "The following location is invalid:\n"
1647 "\n"
1648 "%s"
1649 "The following locations are invalid:\n"
1650 "\n"
1651 "%s"
1652 msgstr ""
1653 "Der folgende Ort ist ungültig:\n"
1654 "\n"
1655 "%s"
1656 "Die folgenden Orte sind ungültig:\n"
1657 "\n"
1658 "%s"
1659
1660 #: ../src/mn-util.c:912
1661 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
1662 msgstr ""
1663 "Ein schwerwiegender Fehler ist beim Ausführen der E-Mail-Eingangsüberwachung "
1664 "aufgetreten"
1665
1666 #: ../src/mn-util.c:951
1667 #, c-format
1668 msgid "unable to get current time: %s"
1669 msgstr "Die aktuelle Zeit konnte nicht ermittelt werden: %s"
1670
1671 #: ../src/mn-util.c:1013
1672 #, c-format
1673 msgid "invalid signal specification \"%s\""
1674 msgstr "Ungültige Signalspezifikation »%s«"
1675
1676 #: ../src/mn-util.c:1052
1677 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
1678 msgstr ""
1679 "Es ist ein Fehler beim Ausführen eines Befehls in der E-Mail-"
1680 "Eingangsüberwachung aufgetreten."
1681
1682 #: ../src/mn-util.c:1053
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
1685 msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s."
1686
1687 #: ../src/mn-util.c:1311
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to rename %s to %s: %s"
1690 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
1691
1692 #: ../src/mn-vfs-mailbox-backend.gob:117
1693 #, c-format
1694 msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated"
1695 msgstr "Postfachinhalt (%s) können nicht überwacht werden, Abfragemodus wurde aktiviert"
1696
1697 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:238
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to monitor mailbox type (%s), poll mode activated"
1700 msgstr "Postfachtyp (%s) kann nicht überwacht werden, Abfragemodus wurde aktiviert"
1701
1702 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307
1703 msgid "unknown mailbox format"
1704 msgstr "unbekanntes Postfachformat"
1705
1706 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307
1707 msgid "does not exist"
1708 msgstr "existiert nicht"
1709
1710 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:377
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
1714 "configurable from the Properties Dialog)."
1715 "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
1716 "configurable from the Properties Dialog)."
1717 msgstr ""
1718 "Als Rücksicherung werden diese jede %i Sekunde überprüft (Dieser Wert kann "
1719 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1720 "Als Rücksicherung werden diese alle %i Sekunden überprüft (Dieser Wert kann "
1721 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1722
1723 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:388
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
1727 "configurable from the Properties Dialog)."
1728 "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
1729 "configurable from the Properties Dialog)."
1730 msgstr ""
1731 "Als Rücksicherung werden diese jede %i Minute überprüft (Dieser Wert kann "
1732 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1733 "Als Rücksicherung werden diese alle %i Minuten überprüft (Dieser Wert kann "
1734 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1735
1736 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:399
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
1740 "delay is configurable from the Properties Dialog)."
1741 "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
1742 "delay is configurable from the Properties Dialog)."
1743 msgstr ""
1744 "Als Rücksicherung werden diese durchschnittlich jede %i Minute überprüft (dieser Wert kann "
1745 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1746 "Als Rücksicherung werden diese durchschnittlich alle %i Minuten überprüft (dieser Wert kann "
1747 "über den Einstellungsdialog angepasst werden)."
1748
1749 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:415
1750 msgid "A monitoring error has occurred"
1751 msgstr "Bei der Überwachung ist ein Fehler aufgetreten"
1752
1753 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:416
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
1757 "more mailboxes. %s"
1758 msgstr ""
1759 "Die E-Mail-Eingangsüberwachung konnte die Sofortbenachrichtigung für ein "
1760 "oder mehrere Postfächer nicht aktivieren: %s"
1761
1762 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:1
1763 msgid "Edit Toolbars"
1764 msgstr "Werkzeugleisten bearbeiten"
1765
1766 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:2
1767 msgid "_Add a New Toolbar"
1768 msgstr "_Neue Werkzeugleiste hinzufügen"
1769
1770 #: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:3
1771 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
1772 msgid "_Use Default"
1773 msgstr "_Vorgabe verwenden"
1774
1775 #: ../ui/mail-summary-popup.glade.h:1
1776 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
1777 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Nachrichtenübersicht</span>"
1778
1779 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:4
1780 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1781 msgstr "<span weight=\"bold\">Allgemein</span>"
1782
1783 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
1784 msgid "Mailbox _name:"
1785 msgstr "Postfach_name:"
1786
1787 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
1788 msgid "Mailbox _type:"
1789 msgstr "_Art des Postfachs:"
1790
1791 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:1
1792 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
1793 msgstr "<span weight=\"bold\">Befehle</span>"
1794
1795 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
1796 msgid "<span weight=\"bold\">Double-click Action</span>"
1797 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktion bei Doppelklick</span>"
1798
1799 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:3
1800 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
1801 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
1802
1803 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:5
1804 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
1805 msgstr "<span weight=\"bold\">Postfächer</span>"
1806
1807 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
1808 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1809 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1810
1811 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:7
1812 msgid "Co_ntents:"
1813 msgstr "_Inhalt:"
1814
1815 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:8
1816 msgid "Dis_play mail summary in tooltip"
1817 msgstr "_Nachrichtenübersicht anzeigen"
1818
1819 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:9
1820 msgid "General"
1821 msgstr "Allgemein"
1822
1823 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:11
1824 msgid "Mail Summary Popup"
1825 msgstr "Aufklappende Nachrichtenübersicht"
1826
1827 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
1828 msgid "Mailboxes"
1829 msgstr "Postfächer"
1830
1831 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:13
1832 msgid "Only display _recent mail"
1833 msgstr "Nur a_ktuelle Nachrichten anzeigen"
1834
1835 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
1836 msgid "Use these _fonts:"
1837 msgstr "Folgende _Schriften verwenden:"
1838
1839 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
1840 msgid "When _all mail has been read:"
1841 msgstr "Wenn alle _Nachricht gelesen wurden:"
1842
1843 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:16
1844 msgid "When _new mail arrives:"
1845 msgstr "Wenn neue Nachricht _eintrifft:"
1846
1847 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
1848 msgid "_Automatically close after:"
1849 msgstr "_Automatisch schließen nach:"
1850
1851 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
1852 msgid "_Blink on errors"
1853 msgstr "_Bei Fehler blinken"
1854
1855 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:19
1856 msgid "_Delay between mail checks:"
1857 msgstr "_Nach neuen Nachrichten sehen alle:"
1858
1859 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:20
1860 msgid "_Display a Test Popup"
1861 msgstr "_Test-Popup anzeigen"
1862
1863 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:21
1864 msgid "_Display the main window"
1865 msgstr "_Hauptfenster anzeigen"
1866
1867 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
1868 msgid "_Enable mail summary popup"
1869 msgstr "_Aufklappende Nachrichtenübersicht aktivieren"
1870
1871 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:23
1872 msgid "_Horizontal offset:"
1873 msgstr "_Horizontaler Abstand:"
1874
1875 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
1876 msgid "_Launch the mail reader"
1877 msgstr "E-Mail-Programm _starten"
1878
1879 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
1880 msgid "_Mail reader:"
1881 msgstr "_E-Mail-Programm:"
1882
1883 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
1884 msgid "_Position:"
1885 msgstr "_Position:"
1886
1887 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
1888 msgid "_Start Mail Notification on GNOME login"
1889 msgstr "_Laden beim Starten von GNOME"
1890
1891 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
1892 msgid "_Title:"
1893 msgstr "_Titel:"
1894
1895 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
1896 msgid "_Update the mail status"
1897 msgstr "_Nach neuen Nachrichten sehen"
1898
1899 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
1900 msgid "_Use fonts from theme"
1901 msgstr "Schriften des _Themas verwenden"
1902
1903 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
1904 msgid "_Vertical offset:"
1905 msgstr "_Vertikaler Abstand:"
1906
1907 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
1908 msgid "minutes"
1909 msgstr "Minuten"
1910
1911 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
1912 msgid "pixels"
1913 msgstr "Pixel"
1914
1915 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
1916 msgid "seconds"
1917 msgstr "Sekunden"
1918