po/nl.po (53830B) - raw
1 # Dutch translations for mail-notification.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the
5 # mail-notification package.
6 #
7 # Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>, 2006-2007
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mail-notification 4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 08:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 12:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n"
16 "Language-Team: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:1
23 msgid "Mail Notification automation"
24 msgstr "Automatische e-mail notificatie"
25
26 #: ../data/GNOME_MailNotification.server.in.in.h:2
27 msgid "Mail Notification automation factory"
28 msgstr "Automatische e-mail notificatie fabriek"
29
30 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:1
31 msgid "Evolution folder tree control"
32 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement"
33
34 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:2
35 msgid "Evolution folder tree control factory"
36 msgstr "Evolution mappen boomweergave bedieningselement fabriek"
37
38 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:3
39 msgid "Mail Notification / Evolution glue"
40 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding"
41
42 #: ../data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in.h:4
43 msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
44 msgstr "E-mail notificatie / Evolution verbinding fabriek"
45
46 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
47 msgid "Configure Mail Notification"
48 msgstr "E-mail notificatie instellen"
49
50 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
51 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234
52 #: ../src/mn-main.c:143 ../src/mn-main.c:350 ../src/mn-main.c:371
53 #: ../src/mn-main.c:445
54 msgid "Mail Notification"
55 msgstr "E-mail notificatie"
56
57 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
58 msgid "Get notified when new mail arrives"
59 msgstr "Informeer mij wanneer nieuwe e-mail berichten binnenkomen"
60
61 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
62 msgid "Always display an icon"
63 msgstr "Toon altijd een icoon"
64
65 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
66 msgid "Blink on errors"
67 msgstr "Bij fouten knipperen"
68
69 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
70 msgid "Click action"
71 msgstr "Muisklik-actie"
72
73 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
74 msgid "Display seen mail"
75 msgstr "Laat gelezen e-mail berichten zien"
76
77 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
78 msgid "Enable message popups"
79 msgstr "Mini-overzicht (popup) nieuwe e-mail activeren"
80
81 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
82 msgid "Expire message popups"
83 msgstr "Mini-overzicht (popup) verlopen e-mail activeren"
84
85 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
86 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
87 msgstr "Vingerafdrukken van betrouwbare X509 certificaten"
88
89 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
90 msgid "Height of properties dialog"
91 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster"
92
93 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
94 msgid ""
95 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
96 "amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)."
97 msgstr ""
98 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \"true\", de "
99 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (minuten)."
100
101 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
102 msgid ""
103 "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the "
104 "amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
105 msgstr ""
106 "Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \\\"true\\\", de "
107 "wachttijd voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (seconden)."
108
109 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
110 msgid "Mail changed command"
111 msgstr "Opdracht bij het wijzigen van e-mail"
112
113 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
114 msgid "Mail read command"
115 msgstr "Opdracht bij het lezen van e-mail"
116
117 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
118 #, fuzzy
119 msgid "Message popups actions"
120 msgstr "Popupvenster acties"
121
122 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
123 msgid "Message popups position"
124 msgstr "Popupvenster plaatsing"
125
126 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
127 msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
128 msgstr "Wachttijd in minuten voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt"
129
130 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
131 msgid "New mail command"
132 msgstr "Opdracht bij ontvangst van nieuwe e-mail"
133
134 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
135 msgid "Run a command when all mail is read"
136 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail"
137
138 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
139 msgid "Run a command when new mail arrives"
140 msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail"
141
142 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
143 msgid "Run a command when the message list changes"
144 msgstr "Opdracht na het wijzigen van de berichtenlijst"
145
146 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
147 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
148 msgstr "Wachttijd in seconden voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt"
149
150 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
151 msgid ""
152 "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-"
153 "dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-"
154 "status\"."
155 msgstr ""
156 "De opdracht die uitgevoerd moet worden bij een muisklik op het icoon. Heeft "
157 "ofwel de waarde \"display-properties-dialog\", \"launch-mail-reader\" of "
158 "\"update-mail-status\"."
159
160 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
161 msgid "The command to run when all mail is read."
162 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer alle e-mail gelezen is"
163
164 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
165 msgid "The command to run when new mail arrives."
166 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mail arriveert."
167
168 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
169 msgid "The command to run when the message list changes."
170 msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer de berichtenlijst wijzigt."
171
172 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
173 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
174 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels"
175
176 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
177 msgid ""
178 "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
179 "certificate."
180 msgstr ""
181 "De lijst met betrouwbare SSL/TLS-servers (hostname:port) zonder X509-"
182 "certificaat."
183
184 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
185 msgid ""
186 "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
187 msgstr ""
188 "De lijst met betrouwbare X509-certificaten, gerepresenteerd door hun "
189 "MD5vingerafdruk."
190
191 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
192 msgid ""
193 "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element "
194 "must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
195 msgstr ""
196 "De geordende lijst van acties getoond in het popupvenster. Elk element "
197 "moet zijn \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" of \"delete\"."
198
199 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
200 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
201 msgstr "De positie van het popupvenster. Moet zijn \"attached\" of \"free\"."
202
203 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30
204 msgid ""
205 "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard"
206 "\", \"compact\" or \"none\"."
207 msgstr ""
208 "Het type e-mailoverzicht dat getoond wordt in de tooltip van het icoon. Moet "
209 "zijn \"standard\",\"compact\" of \"none\"."
210
211 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
212 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
213 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels."
214
215 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
216 msgid "Tooltip mail summary"
217 msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels."
218
219 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
220 msgid "Trusted servers list"
221 msgstr "Lijst trusted servers"
222
223 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
224 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
225 msgstr "Moet het e-mail icoon bij het optreden van fouten knipperen"
226
227 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
228 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
229 msgstr "Moet een icoon getoond worden als nieuwe e-mail arriveert."
230
231 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
232 msgid "Whether to display seen mail or not."
233 msgstr "Moet eerder getoonde e-mail opnieuw getoond worden."
234
235 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
236 msgid "Whether to enable message popups or not."
237 msgstr "Moeten popupvensters ingeschakeld worden."
238
239 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
240 msgid ""
241 "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or "
242 "\"true\"."
243 msgstr ""
244 "Moeten popupvenster automatisch gesloten worden. Moet zijn \"default\", "
245 "\"false\" of \"true\"."
246
247 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
248 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
249 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als alle e-mail gelezen is."
250
251 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
252 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
253 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als een nieuwe e-mail arriveert."
254
255 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
256 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
257 msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als de berichtenlijst wijzigt."
258
259 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
260 msgid "Width of properties dialog"
261 msgstr "Breedte van het instellingenvenster"
262
263 #: ../src/eggtrayicon.c:132
264 msgid "Orientation"
265 msgstr "Oriëntatie"
266
267 #: ../src/eggtrayicon.c:133
268 msgid "The orientation of the tray."
269 msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
270
271 #. translators: header capitalization
272 #: ../src/mn-about-dialog.gob:50
273 msgid "A Mail Notification Icon"
274 msgstr ""
275 "Een e-mail icoon dat verschijnt als er nieuwe e-mail berichten in uw postbus "
276 "zijn gearriveerd."
277
278 #.
279 #. * translators: Your Name <your-email>
280 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
281 #.
282 #: ../src/mn-about-dialog.gob:58
283 msgid "translator-credits"
284 msgstr "Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>"
285
286 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:101
287 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110
288 msgid "Autodetect"
289 msgstr "Automatisch detecteren"
290
291 #. translators: header capitalization
292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50
293 msgid "Account"
294 msgstr "Account"
295
296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53
297 msgid "_Username:"
298 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
299
300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57
301 msgid "_Password:"
302 msgstr "_Wachtwoord:"
303
304 #. translators: header capitalization
305 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124
306 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60
307 msgid "Location"
308 msgstr "Locatie"
309
310 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126
311 msgid "_Location:"
312 msgstr "_Locatie:"
313
314 #. translators: header capitalization
315 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134
316 msgid "_Browse..."
317 msgstr "_Doorzoeken..."
318
319 #. translators: header capitalization
320 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176
321 msgid "Select a File or Folder"
322 msgstr "Selecteer een bestand of map"
323
324 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345
325 #, c-format
326 msgid "unable to close file: %s"
327 msgstr "bestand kan niet gesloten worden: %s"
328
329 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359
330 #, c-format
331 msgid "unable to open mailbox: %s"
332 msgstr "postbus kan niet geopend worden: %s"
333
334 #: ../src/mn-client-session.c:257
335 #, c-format
336 msgid "resolving %s"
337 msgstr "verbinding maken met %s"
338
339 #: ../src/mn-client-session.c:273
340 #, c-format
341 msgid "unable to resolve %s: %s"
342 msgstr "er kon geen verbinding worden gemaakt met %s: %s"
343
344 #: ../src/mn-client-session.c:314
345 #, c-format
346 msgid "network address #%i"
347 msgstr "netwerkadres #%i"
348
349 #: ../src/mn-client-session.c:317
350 #, c-format
351 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
352 msgstr "het netwerkadres #%i kan niet als tekst geconverteerd worden: %s"
353
354 #: ../src/mn-client-session.c:328
355 #, c-format
356 msgid "%s: unsupported address family"
357 msgstr "%s: adresfamilie wordt niet ondersteund "
358
359 #: ../src/mn-client-session.c:335
360 #, c-format
361 msgid "%s: unable to create socket: %s"
362 msgstr "%s: Socket kon niet aangemaakt worden: %s"
363
364 #: ../src/mn-client-session.c:339
365 #, c-format
366 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
367 msgstr "connectie maken met %s (%s) via poort %i"
368
369 #: ../src/mn-client-session.c:342
370 #, c-format
371 msgid "unable to connect: %s"
372 msgstr "er kan geen verbinding worden gemaakt: %s"
373
374 #: ../src/mn-client-session.c:347
375 msgid "connected successfully"
376 msgstr "verbinding geslaagd"
377
378 #. if reached, we couldn't find a working address
379 #: ../src/mn-client-session.c:361
380 #, c-format
381 msgid "unable to connect to %s"
382 msgstr "er kan geen verbinding gemaakt worden met %s"
383
384 #: ../src/mn-client-session.c:388
385 #, c-format
386 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
387 msgstr "de OpenSSL bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s"
388
389 #: ../src/mn-client-session.c:396
390 #, c-format
391 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
392 msgstr "een SSL/TLS object kan niet aangemaakt worden: %s"
393
394 #: ../src/mn-client-session.c:402
395 #, c-format
396 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
397 msgstr "een SSL/TLS descriptor kan niet gezet worden: %s"
398
399 #: ../src/mn-client-session.c:408
400 #, c-format
401 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
402 msgstr "een SSL/TLS handshake kan niet uitgevoerd worden: %s"
403
404 #: ../src/mn-client-session.c:414
405 msgid "untrusted server"
406 msgstr "niet-betrouwbare server"
407
408 #: ../src/mn-client-session.c:418
409 #, c-format
410 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
411 msgstr "een SSL/TLS layer is nu actief (%s, %s %i-Bit)"
412
413 #: ../src/mn-client-session.c:589
414 msgid "server name not found in certificate"
415 msgstr "servernaam niet gevonden in het certificaat"
416
417 #: ../src/mn-client-session.c:594
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server "
421 "name \"%s\""
422 msgstr ""
423 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet overeen met de "
424 "servernaam \"%s\" toegekend door het certificaat"
425
426 #: ../src/mn-client-session.c:612
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided "
430 "server names %s"
431 msgstr ""
432 "door de gebruiker toegekende servernaam \"%s\" komt niet voor in de "
433 "servernamen \"%s\" toegekend door het certificaat"
434
435 #: ../src/mn-client-session.c:688
436 msgid "missing certificate"
437 msgstr "missend certificaat"
438
439 #: ../src/mn-client-session.c:717
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
443 "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
444 "information.\n"
445 "\n"
446 "You should only connect to the server if you are certain you are connected "
447 "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
448 "shown again."
449 msgstr ""
450 "E-mail notificatie kan \"%s\" niet vertrouwen (%s). Het is mogelijk dat "
451 "iemand uw communicatie ondesrchept om vertrouwelijke informatie te "
452 "verkrijgen.\n"
453 "\n"
454 "U moet alleen verbinding maken met de server als u er zeker van bent dat u "
455 "verbinding heeft met \"%s\". Als u er toch voor kiest om verbinding met de "
456 "server te maken, dan zal deze boodschap niet meer getoond worden."
457
458 #: ../src/mn-client-session.c:731
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Certificate fingerprint: %s."
461 msgstr "Certificaat vingerafdruk: %s"
462
463 #: ../src/mn-client-session.c:738
464 msgid "Connect to untrusted server?"
465 msgstr "Wilt u verbinding maken met een niet-betrouwbare server?"
466
467 #: ../src/mn-client-session.c:803
468 #, c-format
469 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
470 msgstr "het antwoord \"%s\" is niet geldig binnen de huidige context"
471
472 #: ../src/mn-client-session.c:832
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse response \"%s\""
475 msgstr "het antwoord \"%s\" kan niet verwerkt worden"
476
477 #: ../src/mn-client-session.c:882 ../src/mn-client-session.c:889
478 #, c-format
479 msgid "unable to read from server: %s"
480 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: %s"
481
482 #: ../src/mn-client-session.c:887
483 msgid "unable to read from server: EOF"
484 msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: EOF"
485
486 #: ../src/mn-client-session.c:899
487 #, c-format
488 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
489 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gedecodeerd worden: %s"
490
491 #: ../src/mn-client-session.c:1044
492 #, c-format
493 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
494 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gecodeerd worden: %s"
495
496 #: ../src/mn-client-session.c:1075 ../src/mn-client-session.c:1082
497 #, c-format
498 msgid "unable to write to server: %s"
499 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: %s"
500
501 #: ../src/mn-client-session.c:1080
502 msgid "unable to write to server: EOF"
503 msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: EOF"
504
505 #: ../src/mn-client-session.c:1111 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434
506 #, c-format
507 msgid "unable to encode Base64: %s"
508 msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van Base64 gecodeerd worden: %s"
509
510 #: ../src/mn-client-session.c:1288
511 #, c-format
512 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
513 msgstr "De SASL-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s"
514
515 #: ../src/mn-client-session.c:1300
516 #, c-format
517 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
518 msgstr "het locale adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s"
519
520 #: ../src/mn-client-session.c:1306
521 #, c-format
522 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
523 msgstr "het externe adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s"
524
525 #: ../src/mn-client-session.c:1340
526 #, c-format
527 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
528 msgstr "de SASL-veiligheidseigenschappen kunnen niet gezet worden: %s"
529
530 #: ../src/mn-client-session.c:1364
531 msgid ""
532 "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
533 msgstr ""
534 "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: SASL vroeg naar iets waar we "
535 "geen verstand van hebben"
536
537 #: ../src/mn-client-session.c:1383
538 #, c-format
539 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
540 msgstr "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: %s"
541
542 #: ../src/mn-client-session.c:1387
543 #, c-format
544 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
545 msgstr "Er kan geen SASL-verbinding worden gemaakt: %s"
546
547 #: ../src/mn-client-session.c:1434
548 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
549 msgstr ""
550 "SASL vroeg naar iets waar we geen verstand van hebben, SASL-authenticatie "
551 "wordt afgebroken"
552
553 #: ../src/mn-client-session.c:1451
554 #, c-format
555 msgid "%s, aborting SASL authentication"
556 msgstr "%s, SASL-authenticatie wordt afgebroken"
557
558 #. compliance error
559 #: ../src/mn-client-session.c:1456
560 #, c-format
561 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
562 msgstr "de Base64-invoer van de server kan niet gedecodeerd worden: %s"
563
564 #: ../src/mn-client-session.c:1492
565 #, c-format
566 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
567 msgstr "de SASL-veiligheidslaag met sterkte niveau %i is nu geactiveerd"
568
569 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
570 #: ../src/mn-client-session.c:1497
571 #, c-format
572 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
573 msgstr "de waarde SASL_MAXOUTBUF kan niet worden gevonden: %s"
574
575 #: ../src/mn-client-session.c:1503
576 #, c-format
577 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
578 msgstr "waarschuwing: de waarde SASL_SSF kan niet worden gevonden: %s"
579
580 #: ../src/mn-client-session.c:1662
581 msgid "unknown server error"
582 msgstr "onbekende server-fout :-("
583
584 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:46
585 msgid "Mailbox"
586 msgstr "Postbus"
587
588 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:47
589 msgid "From"
590 msgstr "Van"
591
592 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:48
593 msgid "Subject"
594 msgstr "Onderwerp"
595
596 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:49
597 msgid "Sent"
598 msgstr "Verzonden"
599
600 #: ../src/mn-conf.c:282
601 msgid "A directory creation error has occurred"
602 msgstr "Bij het aanmaken van een map is een fout opgetreden"
603
604 #: ../src/mn-conf.c:283
605 #, c-format
606 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
607 msgstr "De map \"%s\" kan niet aangemaakt worden: %s."
608
609 #: ../src/mn-conf.c:407
610 #, c-format
611 msgid "recursively unsetting %s"
612 msgstr "%s recursief terugzetten"
613
614 #: ../src/mn-conf.c:411
615 msgid "syncing the GConf database"
616 msgstr "synchroniseren met de GConf-database"
617
618 #: ../src/mn-conf.c:414
619 msgid "completed"
620 msgstr "voltooid"
621
622 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77
623 msgid "invalid location"
624 msgstr "ongeldige locatie"
625
626 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69
627 msgid "The currently selected URI"
628 msgstr "De huidige geselecteerde URI"
629
630 #. translators: header capitalization
631 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79
632 msgid "Folder"
633 msgstr "Map"
634
635 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is "
639 "running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin "
640 "is loaded."
641 msgstr ""
642 "E-mail notificatie kan geen verbinding maken met Evolution. Controleer of "
643 "Evolution gestart is en dat Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin geactiveerd is."
644
645 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78
646 msgid "folder not found"
647 msgstr "map niet gevonden"
648
649 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79
650 msgid "message not found"
651 msgstr "bericht niet gevonden"
652
653 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220
654 msgid "unable to contact Evolution"
655 msgstr "er kan geen verbinding met Evolution gemaakt worden"
656
657 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106
658 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin"
659 msgstr "De Evolution-plugin Mail Notification kan niet geactiveerd worden"
660
661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:102
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification "
665 "installation."
666 msgstr ""
667 "Bonobo kan de %s server niet vinden. Controleer aub de installatie van E-"
668 "mail notificatie."
669
670 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:523
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
674 "Notification installation."
675 msgstr ""
676 "Bonobo kan niet aanmelden bij de %s server. Controleer aub de installatie "
677 "van E-mail notificatie."
678
679 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104
680 msgid "invalid feed location"
681 msgstr "ongeldig feed-adres"
682
683 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118
684 #, c-format
685 msgid "retrieving feed from %s"
686 msgstr "feed wordt bij %s opgevraagd"
687
688 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125
689 #, c-format
690 msgid "unable to retrieve feed: %s"
691 msgstr "de feed kan niet opgevraagd worden: %s"
692
693 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
694 msgid "unable to parse feed"
695 msgstr "de feed kan niet verwerkt worden"
696
697 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
698 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
699 #, c-format
700 msgid "unable to read %s: %s"
701 msgstr "%s kan niet gelezen worden: %s"
702
703 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
704 #, c-format
705 msgid "unable to write to %s: %s"
706 msgstr "er kan niet naar %s geschreven worden: %s"
707
708 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
709 #, c-format
710 msgid "unable to seek in %s: %s"
711 msgstr "er kan niet gezocht worden in in %s: %s"
712
713 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
714 #, c-format
715 msgid "unable to tell position of %s: %s"
716 msgstr "onmogelijk om de positie van %s vast te stellen: %s"
717
718 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174
719 #, c-format
720 msgid "unable to close %s: %s"
721 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s"
722
723 #. translators: header capitalization
724 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118
725 msgid "IMAP Mailbox"
726 msgstr "IMAP-postbus"
727
728 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120
729 msgid "In_box"
730 msgstr "In_box"
731
732 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125
733 msgid "_Other:"
734 msgstr "_Ander:"
735
736 #. translators: header capitalization
737 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138
738 msgid "Use the IDLE Extension"
739 msgstr "Gebruik de IDLE-extensie"
740
741 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142
742 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:35
743 msgid "_Never"
744 msgstr "N_ooit"
745
746 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143
747 msgid "A_utodetect"
748 msgstr "Au_tomatische detectie"
749
750 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144
751 msgid "Al_ways"
752 msgstr "Al_tijd"
753
754 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:381
755 msgid "server did not send capabilities"
756 msgstr "geen ontvangst van de server-mogelijkheden"
757
758 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:548
759 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
760 msgstr ""
761 "de server heeft geroepen LOGINDISABLED, LOGIN-authorisatie wordt niet "
762 "gebruikt"
763
764 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:549
765 msgid "unable to login"
766 msgstr "aanmelding mislukt"
767
768 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822
769 msgid "unable to fetch message"
770 msgstr "bericht kon niet opgehaald worden"
771
772 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:838
773 msgid ""
774 "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, "
775 "logging out"
776 msgstr ""
777 "\"Gebruik de IDLE-extensie\" wordt gezet op \"nooit\" in de postbus-"
778 "eigenschap, afmelden"
779
780 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:849
781 #, c-format
782 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
783 msgstr "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie wordt niet gebruikt"
784
785 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:854
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
789 msgstr ""
790 "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie zou misschien niet goed "
791 "kunnen werken"
792
793 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863
794 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
795 msgstr "de externe server ondersteund de IDLE-extensie niet, er wordt afgemeld"
796
797 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1368 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297
798 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
799 msgstr "de server ondersteund geen in-band SSL/TLS"
800
801 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1392 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:956
802 msgid ""
803 "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
804 "compiled in"
805 msgstr ""
806 "u heeft authenticatie met behulp van SASL gekozen, echter SASL-ondersteuning "
807 "is bij de aanmaak van het programma niet ingesteld"
808
809 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:976
810 #, c-format
811 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
812 msgstr "onbekend authenticatie-mechanisme \"%s\""
813
814 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1434 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1012
815 #, c-format
816 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
817 msgstr ""
818 "het mechanisme \"%s\" wordt uitgeschakeld en een nieuwe poging wordt gewaagd "
819 "met behulp van SASL-authenticatie"
820
821 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1446
822 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
823 msgstr "er wordt teruggevallen op authenticatie via IMAP LOGIN"
824
825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1458 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1041
826 msgid "authentication failed"
827 msgstr "authenticatie mislukt"
828
829 #. translators: header capitalization
830 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
831 msgid "_Mail Reader"
832 msgstr "_E-mail programma"
833
834 #. translators: header capitalization
835 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
836 msgid "_Open Latest Message"
837 msgstr "_Open laatste bericht"
838
839 #. translators: header capitalization
840 #: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314
841 msgid "_Update"
842 msgstr "_Bijwerken"
843
844 #. translators: header capitalization
845 #: ../src/mn-mail-icon.gob:104
846 msgid "R_emove From Notification Area"
847 msgstr "V_erwijderen van medelingengebied"
848
849 #. translators: header capitalization
850 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95
851 #, c-format
852 msgid "%s Properties"
853 msgstr "%s Eigenschappen"
854
855 #. translators: header capitalization
856 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244
857 msgid "Add a Mailbox"
858 msgstr "Een postbus toevoegen"
859
860 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:250
861 msgid "A paste error has occurred"
862 msgstr "Een invoegfout is opgetreden"
863
864 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:566
865 #, c-format
866 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
867 msgstr "onbehandelde %s-postbus (%s)"
868
869 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
870 #, c-format
871 msgid "%s mailbox"
872 msgstr "%s-postbus"
873
874 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
875 msgid "detecting mailbox type..."
876 msgstr "detecteren postbustype..."
877
878 #: ../src/mn-mailbox.gob:507
879 msgid "\"type\" attribute missing"
880 msgstr "eigenschap \"type\" werd niet gevonden"
881
882 #: ../src/mn-mailbox.gob:514
883 #, c-format
884 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
885 msgstr "onbekend type postbus \"%s\""
886
887 #: ../src/mn-mailbox.gob:910
888 #, c-format
889 msgid "property \"%s\" has no value"
890 msgstr "eigenschap \"%s\" heeft geen waarde"
891
892 #: ../src/mn-mailboxes.gob:241
893 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
894 msgstr "Bij het importeren van oude postbussen is een fout opgetreden"
895
896 #: ../src/mn-mailboxes.gob:267
897 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
898 msgstr "Het is niet mogelijk de postbus-configuratie te laden"
899
900 #: ../src/mn-mailboxes.gob:313
901 msgid "Unable to parse the XML document."
902 msgstr "Het XML-document kan niet verwerkt worden."
903
904 #: ../src/mn-mailboxes.gob:320
905 msgid "The root element is missing."
906 msgstr "Het basiselement (root) is niet aanwezig."
907
908 #: ../src/mn-mailboxes.gob:326
909 #, c-format
910 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
911 msgstr "Het basiselement (root) \"%s\" is niet geldig."
912
913 #: ../src/mn-mailboxes.gob:349
914 #, c-format
915 msgid "On line %i: %s."
916 msgstr "Op regel %i: %s"
917
918 #: ../src/mn-mailboxes.gob:354
919 #, c-format
920 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
921 msgstr "Op regel %i: onbekend element \"%s\"."
922
923 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
924 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
925 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
926 msgstr[0] "Bij het laden van de postbusinstellingen is een fout opgetreden."
927 msgstr[1] ""
928 "Bij het laden van de postbusinstellingen zijn meerdere fouten opgetreden."
929
930 #: ../src/mn-mailboxes.gob:388
931 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
932 msgstr "De postbusinstellingen kunnen niet opgeslagen worden"
933
934 #: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240
935 #, c-format
936 msgid "Unable to remove %s: %s."
937 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s"
938
939 #: ../src/mn-mailboxes.gob:438
940 #, c-format
941 msgid "Unable to create %s: %s."
942 msgstr "%s kan niet aangemaakt worden: %s"
943
944 #: ../src/mn-mailboxes.gob:445
945 #, c-format
946 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
947 msgstr "%s kan niet geopend worden voor schrijfactie: %s"
948
949 #: ../src/mn-mailboxes.gob:452
950 msgid "Unable to write the XML document."
951 msgstr "Het XML-document kan niet weggeschreven worden."
952
953 #: ../src/mn-mailboxes.gob:458
954 #, c-format
955 msgid "Unable to close %s: %s."
956 msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s"
957
958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258
959 #: ../src/mn-vfs.c:266
960 #, c-format
961 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
962 msgstr "%s kan niet worden hernoemd naar %s: %s"
963
964 #. non fatal
965 #: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276
966 #, c-format
967 msgid "unable to delete %s: %s"
968 msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s"
969
970 #: ../src/mn-mailboxes.gob:511
971 #, c-format
972 msgid "%s has %i new message"
973 msgid_plural "%s has %i new messages"
974 msgstr[0] "%s heeft %i nieuw bericht"
975 msgstr[1] "%s heeft %i nieuwe berichten"
976
977 #: ../src/mn-mailboxes.gob:537
978 #, c-format
979 msgid "%s reported an error: %s"
980 msgstr "%s heeft een fout gemeld: %s"
981
982 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129
983 #, c-format
984 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
985 msgstr "de map \"%s\" kan niet geopend worden: %s"
986
987 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178
988 #, c-format
989 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
990 msgstr "de map \"%s\" kan niet gesloten worden: %s"
991
992 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181
993 #, c-format
994 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
995 msgstr "fout bij het lezen van map \"%s\": %s"
996
997 #: ../src/mn-main.c:110
998 msgid "yes"
999 msgstr "ja"
1000
1001 #: ../src/mn-main.c:110
1002 msgid "no"
1003 msgstr "nee"
1004
1005 #: ../src/mn-main.c:143
1006 #, c-format
1007 msgid "%s version %s\n"
1008 msgstr "%s versie %s\n"
1009
1010 #: ../src/mn-main.c:148
1011 msgid "Mailbox backends:\n"
1012 msgstr "Postbuskoppelingen:\n"
1013
1014 #: ../src/mn-main.c:153
1015 msgid "POP3 and IMAP features:\n"
1016 msgstr "Ingebouwde POP3- und IMAP-mogelijkheden:\n"
1017
1018 #: ../src/mn-main.c:158
1019 msgid "Sylpheed features:\n"
1020 msgstr "Sylpheed-funtionaliteit:\n"
1021
1022 #: ../src/mn-main.c:206
1023 #, c-format
1024 msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
1025 msgstr "Een Bonobo-exceptie (%s) is opgetreden in %s()."
1026
1027 #: ../src/mn-main.c:248
1028 #, c-format
1029 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
1030 msgstr "optie %s wordt genegeerd omdat E-mail notificatie nog niet actief is"
1031
1032 #: ../src/mn-main.c:268
1033 msgid "Show version information"
1034 msgstr "Toon versie-informatie"
1035
1036 #: ../src/mn-main.c:277
1037 msgid "Enable informational output"
1038 msgstr "Uitvoer informatie activeren"
1039
1040 #: ../src/mn-main.c:286
1041 msgid "Display the properties dialog"
1042 msgstr "Toon het eigenschappenvenster"
1043
1044 #: ../src/mn-main.c:295
1045 msgid "Display the about dialog"
1046 msgstr "Toon het informatievenster"
1047
1048 #: ../src/mn-main.c:304
1049 msgid "Update the mail status"
1050 msgstr "Kijk of er nieuwe berichten zijn"
1051
1052 #: ../src/mn-main.c:313
1053 msgid "Print a XML mail summary"
1054 msgstr "Druk een XML-overzicht af"
1055
1056 #: ../src/mn-main.c:322
1057 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
1058 msgstr "Geef overbodige GConf-configuratie vrij"
1059
1060 #: ../src/mn-main.c:331
1061 msgid "Quit Mail Notification"
1062 msgstr "E-mail notificatie afsluiten"
1063
1064 #.
1065 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
1066 #. * not been called yet.
1067 #.
1068 #: ../src/mn-main.c:358
1069 msgid "multi-threading is not available"
1070 msgstr "multi-threading wordt niet ondersteund"
1071
1072 #: ../src/mn-main.c:412
1073 msgid ""
1074 "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
1075 "Notification installation."
1076 msgstr ""
1077 "Bonobo kan het automation object niet vinden. Controleer aub de installatie "
1078 "van E-mail notificatie."
1079
1080 #: ../src/mn-main.c:418
1081 msgid "quitting Mail Notification"
1082 msgstr "E-mail notificatie wordt afgesloten"
1083
1084 #: ../src/mn-main.c:422
1085 msgid "Mail Notification is not running"
1086 msgstr "E-mail notificatie is niet actief"
1087
1088 #: ../src/mn-main.c:437
1089 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
1090 msgstr "De GnomeVFS-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden."
1091
1092 #: ../src/mn-main.c:447
1093 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
1094 msgstr "Een initialisatiefout is opgetreden in E-mail notificatie"
1095
1096 #: ../src/mn-main.c:448
1097 msgid ""
1098 "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be "
1099 "displayed."
1100 msgstr ""
1101 "De notificatiebibliotheek kan niet geinitialiseerd worden. Er zullen geen "
1102 "popupvensters getoond worden."
1103
1104 #: ../src/mn-main.c:486
1105 msgid "updating the mail status"
1106 msgstr "bijwerken e-mail status"
1107
1108 #: ../src/mn-main.c:502
1109 msgid "Mail Notification is already running"
1110 msgstr "E-mail notificatie is reeds actief"
1111
1112 #: ../src/mn-main.c:519
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
1116 "installation."
1117 msgstr ""
1118 "Bonobo kan het %s-bestand niet vinden. Controleer aub de installatie van E-"
1119 "mail notificatie."
1120
1121 #: ../src/mn-message-mime.c:193
1122 msgid "unable to parse MIME message"
1123 msgstr "het MIME-bericht kan niet verwerkt worden"
1124
1125 #: ../src/mn-message.gob:145
1126 msgid "Unknown"
1127 msgstr "Onbekend"
1128
1129 #: ../src/mn-message.gob:208
1130 msgid "unterminated substitution"
1131 msgstr "niet-afgesloten vervanging"
1132
1133 #: ../src/mn-message.gob:247
1134 #, c-format
1135 msgid "unknown substitution \"%s\""
1136 msgstr "vervanging \"%s\" onbekend"
1137
1138 #: ../src/mn-message.gob:250
1139 msgid "empty substitution"
1140 msgstr "lege vervanging"
1141
1142 #: ../src/mn-message.gob:313 ../src/mn-util.c:1427
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
1145 msgstr "Niet mogelijk \"%s\" uit te voeren: %s"
1146
1147 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:177
1148 #, c-format
1149 msgid "error while reading %s: %s"
1150 msgstr "fout bij het lezen van %s: %s"
1151
1152 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:190
1153 #, c-format
1154 msgid "unable to open %s: %s"
1155 msgstr "%s kan niet geopend worden: %s"
1156
1157 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70
1158 msgid "_Standard"
1159 msgstr "Sta_ndaard"
1160
1161 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71
1162 msgid "In-_band SSL/TLS"
1163 msgstr "_In-band SSL/TLS"
1164
1165 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72
1166 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
1167 msgstr "SSL/TLS over een apa_rte poort"
1168
1169 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76
1170 msgid "_Server:"
1171 msgstr "_Server:"
1172
1173 #. translators: header capitalization
1174 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96
1175 msgid "Connection Type"
1176 msgstr "Verbindingstype:"
1177
1178 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Poort:"
1181
1182 #. translators: header capitalization
1183 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167
1184 msgid "Authentication"
1185 msgstr "Aanmelding"
1186
1187 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171
1188 msgid "_Mechanism:"
1189 msgstr "_Mechanisme:"
1190
1191 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205
1192 msgid "Connection"
1193 msgstr "Verbinding"
1194
1195 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:154
1196 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
1197 msgstr "le support SSL/TLS n'a pas été inclus lors de la compilation"
1198
1199 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
1203 "credentials you have entered are invalid.\n"
1204 "\n"
1205 "Please re-enter your credentials."
1206 msgstr ""
1207 "E-mail notificatie kon zich niet aanmelden bij postbus %s %s Een mogelijke "
1208 "verklaring kan zijn dat de opgegeven combinatie gebruikersnaam/wachtwoord "
1209 "onjuist is. \n"
1210 "\n"
1211 "Geeft u aub opnieuw uw gebruikersnaam/wachtwoord."
1212
1213 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:321
1214 #, c-format
1215 msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s."
1216 msgstr "Geef aub uw gebruikersnaam/wachtwoord voor postbus %s %s ."
1217
1218 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
1219 #. translators: header capitalization
1220 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:364
1221 msgid "Authentication Required"
1222 msgstr "Aanmelding is verplicht"
1223
1224 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345
1225 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
1226 msgstr "ongeldige argumenten voor de LOGIN-DELAY functie"
1227
1228 #.
1229 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
1230 #. * second argument to the AUTH command. Support these
1231 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
1232 #. * initial client response.
1233 #.
1234 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486
1235 msgid ""
1236 "SASL authentication with initial client response failed, retrying without "
1237 "initial client response"
1238 msgstr ""
1239 "De SASL-authenticate met initieel client-antwoord is mislukt, er wordt een "
1240 "nieuwe poging zonder client-antwoord onedernomen"
1241
1242 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703
1243 msgid "unknown error"
1244 msgstr "onbekende fout"
1245
1246 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798
1247 #, c-format
1248 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
1249 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
1250 msgstr[0] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconde gewacht"
1251 msgstr[1] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconden gewacht"
1252
1253 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:968
1254 msgid "server does not support APOP authentication"
1255 msgstr "de server ondersteund geen APOP-aanmelding."
1256
1257 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1024
1258 msgid "falling back to APOP authentication"
1259 msgstr "er wordt teruggevallen op APOP-aanmelding"
1260
1261 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1029
1262 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
1263 msgstr "er wordt teruggevallen op USER/PASS-aanmelding"
1264
1265 #: ../src/mn-popup.gob:60 ../src/mn-standard-message-view.gob:63
1266 msgid "Mailbox:"
1267 msgstr "Postbus:"
1268
1269 #: ../src/mn-popup.gob:62 ../src/mn-standard-message-view.gob:65
1270 msgid "Unreadable message:"
1271 msgstr "Message non lisible :"
1272
1273 #: ../src/mn-popup.gob:65 ../src/mn-standard-message-view.gob:68
1274 msgid "From:"
1275 msgstr "Van:"
1276
1277 #: ../src/mn-popup.gob:66 ../src/mn-standard-message-view.gob:69
1278 msgid "Subject:"
1279 msgstr "Onderwerp:"
1280
1281 #: ../src/mn-popup.gob:128
1282 #, c-format
1283 msgid "configuration key %s: there is no action named `%s'"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. translators: header capitalization
1287 #: ../src/mn-popup.gob:141
1288 msgid "Open"
1289 msgstr "Openen"
1290
1291 #. translators: header capitalization
1292 #: ../src/mn-popup.gob:154
1293 msgid "Mark as Read"
1294 msgstr "Markeer als gelezen"
1295
1296 #. translators: header capitalization
1297 #: ../src/mn-popup.gob:167
1298 msgid "Mark as Spam"
1299 msgstr "Aanmerken als troep"
1300
1301 #. translators: header capitalization
1302 #: ../src/mn-popup.gob:180
1303 msgid "Delete"
1304 msgstr "Verwijderen"
1305
1306 #: ../src/mn-popup.gob:196
1307 msgid "Unable to open message"
1308 msgstr "Bericht kan niet geopend worden"
1309
1310 #: ../src/mn-popup.gob:213
1311 msgid "Unable to mark message as read"
1312 msgstr "Bericht kan niet als gelezen gemarkeerd worden"
1313
1314 #: ../src/mn-popup.gob:230
1315 msgid "Unable to mark message as spam"
1316 msgstr "Bericht kan niet als troep aangemerkt worden"
1317
1318 #: ../src/mn-popup.gob:247
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unable to delete message"
1321 msgstr "Bericht kan niet verwijderd worden"
1322
1323 #: ../src/mn-popup.gob:306
1324 #, c-format
1325 msgid "unable to show popup: %s"
1326 msgstr "popvenster kan niet getoond worden: %s"
1327
1328 #: ../src/mn-popup.gob:323
1329 #, c-format
1330 msgid "unable to close popup: %s"
1331 msgstr "popupvenster kan niet gesloten worden: %s"
1332
1333 #. we set the summary here because libnotify requires it
1334 #. translators: header capitalization
1335 #: ../src/mn-popup.gob:334
1336 msgid "New Message"
1337 msgstr "Nieuw bericht"
1338
1339 #. translators: header capitalization
1340 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20
1341 msgid "Mail Notification Properties"
1342 msgstr "Eigenschappen E-mail notificatie"
1343
1344 #. translators: "test" is an adjective, not a verb
1345 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:136
1346 msgid "_Test messages"
1347 msgstr "_Test berichten"
1348
1349 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:276
1350 msgid "No mailbox selected."
1351 msgstr "Geen postbus geselecteerd."
1352
1353 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:281
1354 #, c-format
1355 msgid "%i mailbox selected."
1356 msgid_plural "%i mailboxes selected."
1357 msgstr[0] "%i postbus geselecteerd."
1358 msgstr[1] "%i postbussen geselecteerd."
1359
1360 #: ../src/mn-shell.gob:224
1361 msgid "No mail reader is configured"
1362 msgstr "Er is geen e-mail programma ingesteld"
1363
1364 #: ../src/mn-shell.gob:225
1365 msgid ""
1366 "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → "
1367 "Preferred Applications</b>."
1368 msgstr ""
1369 "U kunt een e-mail programma installen door te kiezen voor <b>Systeem → "
1370 "Voorkeuren → Programmavoorkeuren</b>."
1371
1372 #: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534
1373 msgid "Unable to open the latest message"
1374 msgstr "Het laatste bericht kan niet geopend worden."
1375
1376 #: ../src/mn-shell.gob:237
1377 #, c-format
1378 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
1379 msgstr "Berichten in postbus \"%s\" kunnen niet geopend worden."
1380
1381 #: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462
1382 msgid "You have no new mail."
1383 msgstr "U heeft geen nieuwe e-mail berichten."
1384
1385 #. translators: header capitalization
1386 #: ../src/mn-shell.gob:398
1387 msgid "Mailboxes Having New Mail"
1388 msgstr "Postbussen met nieuwe e-mail berichten"
1389
1390 #. translators: header capitalization
1391 #: ../src/mn-shell.gob:417
1392 msgid "Errors"
1393 msgstr "Fouten"
1394
1395 #. translators: header capitalization
1396 #: ../src/mn-shell.gob:433
1397 msgid "Mail Summary"
1398 msgstr "Overzicht e-mail berichten"
1399
1400 #: ../src/mn-ssl.c:159
1401 msgid "unknown SSL/TLS error"
1402 msgstr "onbekende SSL/TLS-fout"
1403
1404 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:73
1405 msgid "Sent:"
1406 msgstr "Verzonden"
1407
1408 #. translators: header capitalization
1409 #: ../src/mn-stock.c:30
1410 msgid "Select _All"
1411 msgstr "_Alles selecteren"
1412
1413 #. translators: header capitalization
1414 #: ../src/mn-stock.c:32
1415 msgid "Co_nnect"
1416 msgstr "_Verbinden"
1417
1418 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227
1419 #, c-format
1420 msgid "unable to open folder: %s"
1421 msgstr "map kan niet geopend worden: %s"
1422
1423 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to close folder: %s"
1426 msgstr "map kan niet gesloten worden: %s"
1427
1428 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280
1429 #, c-format
1430 msgid "error while reading folder: %s"
1431 msgstr "fout bij het lezen van map: %s"
1432
1433 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424
1434 msgid "unexpected end of file"
1435 msgstr "onverwacht einde van bestand"
1436
1437 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437
1438 #, c-format
1439 msgid "incompatible file version \"%i\""
1440 msgstr "bestandsversie is niet compatibel »%i«"
1441
1442 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440
1443 msgid "file version missing"
1444 msgstr "bestandsversie is niet aanwezig"
1445
1446 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to read %s: %s."
1449 msgstr "Niet mogelijk om %s te lezen: %s."
1450
1451 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41
1452 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49
1453 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46
1454 msgid "System mailbox"
1455 msgstr "Systeempostbus"
1456
1457 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76
1458 #, c-format
1459 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
1460 msgstr "Uw systeempostbus is <span weight=\"bold\">%s</span>."
1461
1462 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83
1463 msgid ""
1464 "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL "
1465 "environment variable."
1466 msgstr ""
1467 "De locatie van de systeempostbus is onvindbaar. Contorleer aub de "
1468 "omgevingsvariabele MAIL."
1469
1470 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73
1471 msgid "system mailbox not found"
1472 msgstr "Systeempostbus niet gevonden"
1473
1474 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:40
1475 msgid "Test mailbox"
1476 msgstr "Testpostbus"
1477
1478 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:59
1479 #, c-format
1480 msgid "Test message #%i"
1481 msgstr "Testbericht %i"
1482
1483 #. translators: header capitalization
1484 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:65
1485 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
1486 msgstr "E-mail notificatie eigenschappenvenster"
1487
1488 #: ../src/mn-util.c:351
1489 #, c-format
1490 msgid "error loading image: %s"
1491 msgstr "fout bij laden afbeelding: %s"
1492
1493 #: ../src/mn-util.c:367
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
1497 "installation."
1498 msgstr ""
1499 "Kan de \"%s\"-interface niet laden. Controleer aub de installatie van e-mail "
1500 "notificatie."
1501
1502 #: ../src/mn-util.c:382
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
1506 "Notification installation."
1507 msgstr ""
1508 "Schermelement \"%s\" niet gevonden in de interface. Controleer aub de "
1509 "installatie van e-mail notificatie."
1510
1511 #: ../src/mn-util.c:451
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to open self as a module (%s)."
1514 msgstr "Kan niet zelf als een module openen (%s)."
1515
1516 #: ../src/mn-util.c:456
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
1520 "installation."
1521 msgstr ""
1522 "Signaalafhandeling \"%s\" niet gevonden. Controleer aub de installatie van e-"
1523 "mail notificatie."
1524
1525 #: ../src/mn-util.c:607 ../src/mn-util.c:630 ../src/mn-util.c:650
1526 #: ../src/mn-util.c:672
1527 msgid "A drag and drop error has occurred"
1528 msgstr "Een drag'n'drop-fout is opgetreden"
1529
1530 #: ../src/mn-util.c:608
1531 msgid "An invalid location list has been received."
1532 msgstr "Ontvangst van een ongeldige adreslijst."
1533
1534 #: ../src/mn-util.c:651
1535 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
1536 msgstr "Ontvangst van een ongeldig Mozilla-adres."
1537
1538 #: ../src/mn-util.c:727
1539 msgid "Unable to display help"
1540 msgstr "Kan geen helpinformatie tonen"
1541
1542 #: ../src/mn-util.c:739
1543 msgid "Unable to open link"
1544 msgstr "Kan link niet openen"
1545
1546 #: ../src/mn-util.c:753
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to create a thread: %s."
1549 msgstr "Kan geen thread aanmaken: %s."
1550
1551 #: ../src/mn-util.c:930
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The following location is invalid:\n"
1555 "\n"
1556 "%s"
1557 msgid_plural ""
1558 "The following locations are invalid:\n"
1559 "\n"
1560 "%s"
1561 msgstr[0] ""
1562 "De volgende locatie is ongeldig:\n"
1563 "\n"
1564 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n"
1565 "\n"
1566 "%s"
1567 msgstr[1] ""
1568 "De volgende locatie is ongeldig:\n"
1569 "\n"
1570 "%sDe volgende locaties zijn ongeldig:\n"
1571 "\n"
1572 "%s"
1573
1574 #: ../src/mn-util.c:946
1575 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
1576 msgstr "Een fatale fout is opgetreden in E-mail notificatie "
1577
1578 #: ../src/mn-util.c:990
1579 #, c-format
1580 msgid "unable to get current time: %s"
1581 msgstr "kan de huidige tijd niet bepalen: %s"
1582
1583 #: ../src/mn-util.c:1359
1584 #, c-format
1585 msgid "%i second ago"
1586 msgid_plural "%i seconds ago"
1587 msgstr[0] "%i seconde geleden"
1588 msgstr[1] "%i seconden geleden"
1589
1590 #: ../src/mn-util.c:1363
1591 #, c-format
1592 msgid "about %i minute ago"
1593 msgid_plural "about %i minutes ago"
1594 msgstr[0] "ongeveer %i minuut geleden"
1595 msgstr[1] "ongeveer %i minuten geleden"
1596
1597 #: ../src/mn-util.c:1368
1598 #, c-format
1599 msgid "about %i hour ago"
1600 msgid_plural "about %i hours ago"
1601 msgstr[0] "ongeveer %i uur geleden"
1602 msgstr[1] "ongeveer %i uren geleden"
1603
1604 #: ../src/mn-util.c:1373
1605 #, c-format
1606 msgid "about %i day ago"
1607 msgid_plural "about %i days ago"
1608 msgstr[0] "ongeveer %i dag geleden"
1609 msgstr[1] "ongeveer %i dagen geleden"
1610
1611 #: ../src/mn-util.c:1378
1612 #, c-format
1613 msgid "about %i week ago"
1614 msgid_plural "about %i weeks ago"
1615 msgstr[0] "ongeveer %i week geleden"
1616 msgstr[1] "ongeveer %i weken geleden"
1617
1618 #: ../src/mn-util.c:1391
1619 msgid "unknown date"
1620 msgstr "onbekende datum"
1621
1622 #: ../src/mn-util.c:1426
1623 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
1624 msgstr "Een opdrachtfout is opgetreden in E-mail notificatie"
1625
1626 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:249
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
1629 msgstr ""
1630 "%s (%s) kan niet in de gaten worden gehouden, poll modus wordt geactiveerd"
1631
1632 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
1633 msgid "unknown mailbox format"
1634 msgstr "onbekend postbusformaat"
1635
1636 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:421
1637 msgid "does not exist"
1638 msgstr "bestaat niet"
1639
1640 #: ../src/mn-vfs.c:248
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to write %s: %s."
1643 msgstr "Niet mogelijk %s te schrijven: %s."
1644
1645 #: ../src/mn-xml.c:54
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s"
1649 "\""
1650 msgstr ""
1651 "eigenschap \"%s\": niet mogelijk om tekenreeks \"%s\" om te zettenin een "
1652 "waarde van het type \"%s\""
1653
1654 #. translators: header capitalization
1655 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8
1656 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1657 msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>"
1658
1659 #. translators: header capitalization
1660 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
1661 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:17
1662 msgid "General"
1663 msgstr "Algemeen"
1664
1665 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
1666 msgid "Mailbox _name:"
1667 msgstr "Postbus_naam:"
1668
1669 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
1670 msgid "Mailbox _type:"
1671 msgstr "Postbus_type:"
1672
1673 #. translators: header capitalization
1674 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
1675 msgid "Us_e Default"
1676 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde"
1677
1678 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
1679 msgid "_Delay between mail checks:"
1680 msgstr "_Wachttijd tussen controleren e-mail:"
1681
1682 #. translators: header capitalization
1683 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
1684 msgid "_Use Default"
1685 msgstr "Gebr_uik standaardwaarde"
1686
1687 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
1688 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:41
1689 msgid "minutes"
1690 msgstr "minuten"
1691
1692 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11
1693 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:42
1694 msgid "seconds"
1695 msgstr "seconden"
1696
1697 #. translators: header capitalization
1698 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
1699 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
1700 msgstr "<span weight=\"bold\">Actie bij muisklik</span>"
1701
1702 #. translators: header capitalization
1703 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
1704 msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
1705 msgstr "<span weight=\"bold\">Opdrachten</span>"
1706
1707 #. translators: header capitalization
1708 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
1709 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
1710 msgstr "<span weight=\"bold\">Venster sluiten</span>"
1711
1712 #. translators: header capitalization
1713 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
1714 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
1715 msgstr "<span weight=\"bold\">Postbuslijst</span>"
1716
1717 #. translators: header capitalization
1718 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
1719 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1720 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
1721
1722 #. translators: header capitalization
1723 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14
1724 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
1725 msgstr "<span weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>"
1726
1727 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
1728 msgid "A_fter:"
1729 msgstr "_Na:"
1730
1731 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
1732 msgid "In the p_opup stack"
1733 msgstr "_In de popup-stapel"
1734
1735 #. translators: header capitalization
1736 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22
1737 msgid "Message Popups"
1738 msgstr "Popupvenster"
1739
1740 #. translators: header capitalization
1741 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
1742 msgid "Status Icon"
1743 msgstr "Statusicoon"
1744
1745 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
1746 msgid "When _new mail arrives:"
1747 msgstr "Wanneer _nieuwe e-mail arriveert:"
1748
1749 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
1750 msgid "When all mail has _been read:"
1751 msgstr "Wanneer alle e-mail is ge_lezen:"
1752
1753 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
1754 msgid "_Always display"
1755 msgstr "Laat _altijd zien"
1756
1757 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
1758 msgid "_Attached to the status icon"
1759 msgstr "_Gekoppeld aan de statusicoon"
1760
1761 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
1762 msgid "_Blink on errors"
1763 msgstr "_Knipperen bij fouten"
1764
1765 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
1766 msgid "_Desktop default"
1767 msgstr "_Standaardwaarde bureaublad"
1768
1769 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31
1770 msgid "_Display seen mail"
1771 msgstr "T_oon alle ongelezen e-mail berichten"
1772
1773 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32
1774 msgid "_Display this dialog"
1775 msgstr "Toon dit _dialoogvenster"
1776
1777 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33
1778 msgid "_Enable message popups"
1779 msgstr "_Activeer popupvenster nieuwe e-mail"
1780
1781 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34
1782 msgid "_Launch the mail reader"
1783 msgstr "Start het _e-mail programma"
1784
1785 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:36
1786 msgid "_None"
1787 msgstr "_Geen"
1788
1789 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:37
1790 msgid "_Open the latest message"
1791 msgstr "O_pen het laatste bericht"
1792
1793 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:38
1794 msgid "_Update the mail status"
1795 msgstr "_Controleer op nieuwe e-mail berichten"
1796
1797 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:39
1798 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
1799 msgstr "Co_mpact"
1800
1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:40
1802 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
1803 msgstr "_Standaard"
1804
1805 #~ msgid "server did not send all the messages we requested"
1806 #~ msgstr "de server heeft niet alle opgegeven berichten verzonden"
1807
1808 #~ msgid "server did not send search results"
1809 #~ msgstr "de server heeft geen zoekresultaten verzonden"