po/sv.po (63226B) - raw
1 # Swedish translations for mail-notification.
2 # Copyright (C) 2003-2008 Jean-Yves Lefort.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the
5 # mail-notification package.
6 #
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: mail-notification 5.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 10:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 16:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1
23 msgid "Configure Mail Notification"
24 msgstr "Konfigurera E-postnotifieraren"
25
26 #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
27 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2
28 #: ../src/mn-mail-icon.gob:296
29 #: ../src/mn-main.c:103
30 #: ../src/mn-main.c:424
31 #: ../src/mn-main.c:445
32 #: ../src/mn-main.c:496
33 msgid "Mail Notification"
34 msgstr "E-postnotifieraren"
35
36 #: ../data/mail-notification.desktop.in.h:1
37 msgid "Get notified when new mail arrives"
38 msgstr "Bli notifierad när nya brev anländer"
39
40 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1
41 msgid "Always display an icon"
42 msgstr "Visa alltid en ikon"
43
44 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2
45 msgid "Blink on errors"
46 msgstr "Blinka vid fel"
47
48 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3
49 msgid "Click action"
50 msgstr "Klickåtgärd"
51
52 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4
53 msgid "Display a message count in the status icon"
54 msgstr "Visa meddelandeantalet i statusikonen"
55
56 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5
57 msgid "Display seen mail"
58 msgstr "Visa sedda brev"
59
60 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6
61 msgid "Enable message popups"
62 msgstr "Aktivera meddelandepopuprutor"
63
64 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7
65 msgid "Expire message popups"
66 msgstr "Låt meddelandepopuprutor försvinna"
67
68 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8
69 msgid "Fallback character sets"
70 msgstr "Teckenkodningar att falla tillbaka på"
71
72 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9
73 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
74 msgstr "Fingeravtryck för pålitliga X509-certifikat"
75
76 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10
77 msgid "Height of properties dialog"
78 msgstr "Höjd på egenskapsdialogrutan"
79
80 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11
81 msgid "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the number of seconds to wait before expiring message popups."
82 msgstr "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till \"true\" är detta tidsperioden (i sekunder) att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner."
83
84 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12
85 msgid "Mail changed command"
86 msgstr "Kommando för ändrade brev"
87
88 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13
89 msgid "Mail read command"
90 msgstr "Kommando för att läsa e-post"
91
92 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14
93 msgid "Maximum number of messages in the tooltip mail summary"
94 msgstr "Maximalt antal meddelanden i verktygstipsets e-postsammandrag"
95
96 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15
97 msgid "Maximum number of simultaneous popups"
98 msgstr "Maximalt antal samtidiga popuprutor"
99
100 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16
101 msgid "Message popups actions"
102 msgstr "Åtgärder för meddelandepopuprutor"
103
104 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17
105 msgid "Message popups position"
106 msgstr "Position för meddelandepopuprutor"
107
108 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18
109 msgid "New mail command"
110 msgstr "Kommando för ny e-post"
111
112 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19
113 msgid "New mail sound"
114 msgstr "Ljud för ny e-post"
115
116 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20
117 msgid "Play a sound when new mail arrives"
118 msgstr "Spela upp ett ljud när nya brev anländer"
119
120 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21
121 msgid "Play sound command"
122 msgstr "Kommando för att spela upp ljud"
123
124 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22
125 msgid "Run a command when all mail is read"
126 msgstr "Kör ett kommando när alla brev har lästs"
127
128 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23
129 msgid "Run a command when new mail arrives"
130 msgstr "Kör ett kommando när nya brev anländer"
131
132 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24
133 msgid "Run a command when the message list changes"
134 msgstr "Kör ett kommando när meddelandelistan ändras"
135
136 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25
137 msgid "Seconds to wait before expiring message popups"
138 msgstr "Sekunder att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner"
139
140 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26
141 msgid "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" or \"update-mail-status\"."
142 msgstr "Åtgärden att genomföra när ikonen klickas på. Måste vara \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\", \"consider-new-mail-as-read\" eller \"update-mail-status\"."
143
144 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27
145 msgid "The command to run when all mail is read."
146 msgstr "Kommandot att köra när alla brev har lästs."
147
148 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28
149 msgid "The command to run when new mail arrives."
150 msgstr "Kommandot att köra när nya brev anländer."
151
152 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29
153 msgid "The command to run when the message list changes."
154 msgstr "Kommandot att köra när meddelandelistan ändras."
155
156 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31
157 #, no-c-format
158 msgid "The command to use to play a sound file. The string %file will be substituted with the filename of the sound to play."
159 msgstr "Kommandot att använda för att spela upp en ljudfil. Strängen %file kommer att ersättas med filnamnet för ljudfilen att spela upp."
160
161 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32
162 msgid "The height of the properties dialog in pixels."
163 msgstr "Höjden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter."
164
165 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33
166 msgid "The list of character sets to attempt conversion from when uncompliant 8-bit data is encountered in message headers. The first character set allowing a successful conversion will be used. The special name \"user\" will be replaced with the character set of the user's locale. Note that Mail Notification must be restarted for changes to take effect."
167 msgstr "Listan över teckenuppsättningar att prova konvertera från när ogiltigt 8-bitars data påträffas i meddelanderubrikerna. Första teckenuppsättningen som ger en lyckad konvertering kommer att användas. Specialnamnet \"user\" kommer att ersättas med teckenuppsättningen för användarens lokalanpassning. Observera att E-postnotifieraren måste startas om för att ändringar ska bli aktiva."
168
169 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34
170 msgid "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 certificate."
171 msgstr "Listan på pålitliga SSL/TLS-servrar (värdnamn:port) som saknar ett X509-certifikat."
172
173 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35
174 msgid "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
175 msgstr "Listan av pålitliga X509-certifikat, representerade av deras MD5-fingeravtryck."
176
177 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36
178 msgid "The maximum number of messages to display in the tooltip mail summary."
179 msgstr "Maximalt antal meddelanden att visa i verktygstipsets e-postsammandrag."
180
181 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37
182 msgid "The maximum number of popups to display simultaneously. If this limit is exceeded, only the most recent messages will be displayed. If the /apps/mail-notification/popups/position key is set to \"attached\", this limit will be ignored and only one popup will be allowed."
183 msgstr "Det maximala antalet popuprutor att visa samtidigt. Om denna gräns överstigs kommer endast de senaste meddelandena att visas. Om nyckeln /apps/mail-notification/popups/position är inställd till \"attached\", kommer denna gräns att ignoreras och endast en popupruta kommer att tillåtas."
184
185 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38
186 msgid "The ordered list of actions to include in the message popups. Each element must be \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" or \"delete\"."
187 msgstr "Den sorterade listan över åtgärder att inkludera i meddelandepopuprutor. Varje element måste vara antingen \"open\", \"mark-as-read\", \"mark-as-spam\" eller \"delete\"."
188
189 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39
190 msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"."
191 msgstr "Positionen för meddelandepopuprutor. Måste vara \"attached\" eller \"free\"."
192
193 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40
194 msgid "The sound file to play when new mail arrives."
195 msgstr "Ljudfilen att spela upp när nya brev anländer."
196
197 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:41
198 msgid "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard\", \"compact\" or \"none\"."
199 msgstr "Typen av e-postsammandrag att visa i ikonens verktygstips. Måste vara \"standard\", \"compact\" eller \"none\"."
200
201 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:42
202 msgid "The width of the properties dialog in pixels."
203 msgstr "Bredden på egenskapsdialogrutan i antal bildpunkter."
204
205 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:43
206 msgid "Tooltip mail summary"
207 msgstr "Verktygstips för e-postsammandrag"
208
209 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:44
210 msgid "Trusted servers list"
211 msgstr "Lista på pålitliga servrar"
212
213 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:45
214 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
215 msgstr "Huruvida statusikonen ska blinka vid fel eller inte."
216
217 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:46
218 msgid "Whether to display a message count in the status icon or not."
219 msgstr "Huruvida ett meddelandeantal ska visas i statusikonen eller inte."
220
221 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:47
222 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not."
223 msgstr "Huruvida en ikon ska visas när det inte finns några nya brev eller inte."
224
225 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:48
226 msgid "Whether to display mail which is still marked as unread but has been seen or not."
227 msgstr "Huruvida brev ska visas som fortfarande är markerade som olästa men har setts eller inte."
228
229 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:49
230 msgid "Whether to enable message popups or not."
231 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska aktiveras eller inte."
232
233 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:50
234 msgid "Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or \"true\"."
235 msgstr "Huruvida meddelandepopuprutor ska försvinna eller inte. Måste vara \"default\", \"false\" eller \"true\"."
236
237 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:51
238 msgid "Whether to play a sound when new mail arrives or not."
239 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp när nya brev anländer eller inte."
240
241 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:52
242 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
243 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när alla brev har lästs eller inte."
244
245 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:53
246 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
247 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när nya brev anländer eller inte."
248
249 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:54
250 msgid "Whether to run a command when the message list changes or not."
251 msgstr "Huruvida ett kommando ska köras när meddelandelistan ändras eller inte."
252
253 #: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:55
254 msgid "Width of properties dialog"
255 msgstr "Bredd på egenskapsdialogrutan"
256
257 #: ../src/eggtrayicon.c:133
258 msgid "Orientation"
259 msgstr "Orientering"
260
261 #: ../src/eggtrayicon.c:134
262 msgid "The orientation of the tray."
263 msgstr "Lådans orientering."
264
265 #. translators: header capitalization
266 #: ../src/mn-about-dialog.gob:47
267 msgid "A Mail Notification Icon"
268 msgstr "En e-postnotifieringsikon"
269
270 #.
271 #. * translators: Your Name <your-email>
272 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
273 #.
274 #: ../src/mn-about-dialog.gob:55
275 msgid "translator-credits"
276 msgstr ""
277 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
278 "\n"
279 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
280 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
281
282 #: ../src/mn-auth-combo-box.gob:98
283 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:106
284 msgid "Autodetect"
285 msgstr "Identifiera automatiskt"
286
287 #. translators: header capitalization
288 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:56
289 msgid "Account"
290 msgstr "Konto"
291
292 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:59
293 msgid "_Username:"
294 msgstr "_Användarnamn:"
295
296 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:63
297 msgid "_Password:"
298 msgstr "_Lösenord:"
299
300 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:140
301 msgid "Saving password to keyring..."
302 msgstr "Sparar lösenord till nyckelring..."
303
304 #: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:185
305 msgid "Retrieving password from keyring..."
306 msgstr "Hämtar lösenord från nyckelring..."
307
308 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
309 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:306
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the password you have entered is invalid.\n"
313 "\n"
314 "Please re-enter your password."
315 msgstr ""
316 "E-postnotifieraren kunde inte logga in i %s-postlådan %s, möjligen på grund av att det lösenord du har angivit är felaktigt.\n"
317 "\n"
318 "Ange ditt lösenord igen."
319
320 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
321 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:308
322 #, c-format
323 msgid "Enter your password for %s mailbox %s."
324 msgstr "Ange ditt lösenord för %s-postlådan %s."
325
326 #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager
327 #. translators: header capitalization
328 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:381
329 msgid "Authentication Required"
330 msgstr "Autentisering krävs"
331
332 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:463
333 msgid "Unable to save the mailbox password"
334 msgstr "Kunde inte spara lösenordet för postlåda"
335
336 #. translators: the first %s is the mailbox format (eg: IMAP) and the second %s is the mailbox name (eg: john@imapserver.org)
337 #: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:465
338 #, c-format
339 msgid "The password of %s mailbox %s could not be saved to the keyring."
340 msgstr "Lösenordet för %s-brevlådan %s kunde inte sparas i nyckelringen."
341
342 #. translators: header capitalization
343 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:119
344 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:57
345 msgid "Location"
346 msgstr "Plats"
347
348 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:121
349 msgid "_Location:"
350 msgstr "_Plats:"
351
352 #. translators: header capitalization
353 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:129
354 msgid "_Browse..."
355 msgstr "_Bläddra..."
356
357 #. translators: header capitalization
358 #: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:169
359 msgid "Select a File or Folder"
360 msgstr "Välj en fil eller mapp"
361
362 #: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:346
363 #, c-format
364 msgid "unable to open mailbox: %s"
365 msgstr "kunde inte öppna postlåda: %s"
366
367 #: ../src/mn-client-session.c:177
368 #, c-format
369 msgid "resolving %s"
370 msgstr "slår upp %s"
371
372 #: ../src/mn-client-session.c:193
373 #, c-format
374 msgid "unable to resolve %s: %s"
375 msgstr "kunde inte slå upp %s: %s"
376
377 #: ../src/mn-client-session.c:234
378 #, c-format
379 msgid "network address #%i"
380 msgstr "nätverksadress #%i"
381
382 #: ../src/mn-client-session.c:237
383 #, c-format
384 msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s"
385 msgstr "kunde inte konvertera nätverksadress #%i till textformat: %s"
386
387 #: ../src/mn-client-session.c:248
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported address family"
390 msgstr "%s: adressfamiljen stöds inte"
391
392 #: ../src/mn-client-session.c:255
393 #, c-format
394 msgid "%s: unable to create socket: %s"
395 msgstr "%s: kunde inte skapa uttag: %s"
396
397 #: ../src/mn-client-session.c:259
398 #, c-format
399 msgid "connecting to %s (%s) port %i"
400 msgstr "ansluter till %s (%s) port %i"
401
402 #: ../src/mn-client-session.c:262
403 #, c-format
404 msgid "unable to connect: %s"
405 msgstr "kunde inte ansluta: %s"
406
407 #: ../src/mn-client-session.c:267
408 msgid "connected successfully"
409 msgstr "anslutning lyckades"
410
411 #. if reached, we couldn't find a working address
412 #: ../src/mn-client-session.c:281
413 #, c-format
414 msgid "unable to connect to %s"
415 msgstr "kunde inte ansluta till %s"
416
417 #: ../src/mn-client-session.c:333
418 #, c-format
419 msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
420 msgstr "svaret \"%s\" är inte giltigt i aktuellt sammanhang"
421
422 #: ../src/mn-client-session.c:362
423 #, c-format
424 msgid "unable to parse response \"%s\""
425 msgstr "kunde inte tolka svaret \"%s\""
426
427 #: ../src/mn-client-session.c:626
428 msgid "server name not found in certificate"
429 msgstr "servernamnet hittades inte i certifikatet"
430
431 #: ../src/mn-client-session.c:631
432 #, c-format
433 msgid "user-provided server name \"%s\" does not match certificate-provided server name \"%s\""
434 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inte servernamnet i certifikatet \"%s\""
435
436 #: ../src/mn-client-session.c:645
437 #, c-format
438 msgid "\"%s\", "
439 msgstr "\"%s\", "
440
441 #: ../src/mn-client-session.c:647
442 #: ../src/mn-client-session.c:1582
443 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:218
444 #, c-format
445 msgid "\"%s\""
446 msgstr "\"%s\""
447
448 #: ../src/mn-client-session.c:650
449 #, c-format
450 msgid "user-provided server name \"%s\" matches none of the certificate-provided server names %s"
451 msgstr "användarangivna servernamnet \"%s\" matchar inget av de servernamn i certifikatet %s"
452
453 #: ../src/mn-client-session.c:740
454 #, c-format
455 msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
456 msgstr "kunde inte initera OpenSSL-biblioteket: %s"
457
458 #: ../src/mn-client-session.c:748
459 #, c-format
460 msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
461 msgstr "kunde inte skapa ett SSL/TLS-objekt: %s"
462
463 #: ../src/mn-client-session.c:754
464 #, c-format
465 msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
466 msgstr "kunde inte ställa in SSL/TLS-filidentifieraren: %s"
467
468 #: ../src/mn-client-session.c:761
469 #, c-format
470 msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
471 msgstr "kunde inte genomföra SSL/TLS-handskakning: %s"
472
473 #: ../src/mn-client-session.c:767
474 msgid "untrusted server"
475 msgstr "opålitlig server"
476
477 #: ../src/mn-client-session.c:771
478 #, c-format
479 msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
480 msgstr "ett SSL/TLS-lager är nu aktivt (%s, %s %i-bitars)"
481
482 #: ../src/mn-client-session.c:819
483 #: ../src/mn-client-session.c:826
484 #, c-format
485 msgid "unable to read from server: %s"
486 msgstr "kunde inte läsa från servern: %s"
487
488 #: ../src/mn-client-session.c:824
489 msgid "unable to read from server: EOF"
490 msgstr "kunde inte läsa från servern: Slut på fil"
491
492 #: ../src/mn-client-session.c:836
493 #, c-format
494 msgid "unable to decode data using SASL: %s"
495 msgstr "kunde inte avkoda data med SASL: %s"
496
497 #: ../src/mn-client-session.c:980
498 #, c-format
499 msgid "unable to encode data using SASL: %s"
500 msgstr "kunde inte koda data med SASL: %s"
501
502 #: ../src/mn-client-session.c:1009
503 #: ../src/mn-client-session.c:1016
504 #, c-format
505 msgid "unable to write to server: %s"
506 msgstr "kunde inte skriva till servern: %s"
507
508 #: ../src/mn-client-session.c:1014
509 msgid "unable to write to server: EOF"
510 msgstr "kunde inte skriva till servern: Slut på fil"
511
512 #: ../src/mn-client-session.c:1043
513 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:448
514 #, c-format
515 msgid "unable to encode Base64: %s"
516 msgstr "kunde inte Base64-koda: %s"
517
518 #: ../src/mn-client-session.c:1220
519 #, c-format
520 msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
521 msgstr "kunde inte initiera SASL-biblioteket: %s"
522
523 #: ../src/mn-client-session.c:1232
524 #, c-format
525 msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
526 msgstr "kunde inte hämta lokal adress för uttag: %s"
527
528 #: ../src/mn-client-session.c:1238
529 #, c-format
530 msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
531 msgstr "kunde inte hämta fjärradress för uttag: %s"
532
533 #: ../src/mn-client-session.c:1272
534 #, c-format
535 msgid "unable to set SASL security properties: %s"
536 msgstr "kunde inte ställa in SASL-säkerhetsegenskaper: %s"
537
538 #: ../src/mn-client-session.c:1296
539 msgid "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
540 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: SASL frågade efter någonting som vi inte vet"
541
542 #: ../src/mn-client-session.c:1315
543 #, c-format
544 msgid "unable to start SASL authentication: %s"
545 msgstr "kunde inte starta SASL-autentisering: %s"
546
547 #: ../src/mn-client-session.c:1319
548 #, c-format
549 msgid "unable to create a SASL connection: %s"
550 msgstr "kunde inte skapa en SASL-anslutning: %s"
551
552 #: ../src/mn-client-session.c:1366
553 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
554 msgstr "SASL frågade efter någonting vi inte vet, avbryter SASL-autentisering"
555
556 #: ../src/mn-client-session.c:1383
557 #, c-format
558 msgid "%s, aborting SASL authentication"
559 msgstr "%s, avbryter SASL-autentisering"
560
561 #. compliance error
562 #: ../src/mn-client-session.c:1388
563 #, c-format
564 msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
565 msgstr "kunde inte avkoda Base64-inmatning från servern: %s"
566
567 #: ../src/mn-client-session.c:1424
568 #, c-format
569 msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
570 msgstr "ett SASL-säkerhetslager med stark faktor %i är nu aktiv"
571
572 #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
573 #: ../src/mn-client-session.c:1429
574 #, c-format
575 msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
576 msgstr "kunde inte få SASL_MAXOUTBUF-egenskap: %s"
577
578 #: ../src/mn-client-session.c:1435
579 #, c-format
580 msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
581 msgstr "varning: kunde inte få SASL_SSF-egenskap: %s"
582
583 #: ../src/mn-client-session.c:1583
584 msgid "unknown server error"
585 msgstr "okänt serverfel"
586
587 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:39
588 msgid "Mailbox"
589 msgstr "Postlåda"
590
591 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:40
592 msgid "From"
593 msgstr "Från"
594
595 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:41
596 msgid "Subject"
597 msgstr "Ämne"
598
599 #: ../src/mn-compact-message-view.gob:42
600 msgid "Sent"
601 msgstr "Skickat"
602
603 #: ../src/mn-conf.c:249
604 #, c-format
605 msgid "cannot find default value of configuration key \"%s\""
606 msgstr "kan inte hitta standardvärde för konfigurationsnyckeln \"%s\""
607
608 #: ../src/mn-conf.c:254
609 msgid "The default configuration has not been installed properly. Please check your Mail Notification installation."
610 msgstr "Standardkonfigurationen har inte installerats korrekt. Kontrollera din installation av E-postnotifieraren."
611
612 #: ../src/mn-conf.c:291
613 msgid "A directory creation error has occurred"
614 msgstr "Ett fel vid skapandet av katalog inträffade"
615
616 #: ../src/mn-conf.c:292
617 #, c-format
618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
619 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s."
620
621 #: ../src/mn-conf.c:361
622 #, c-format
623 msgid "recursively unsetting %s"
624 msgstr "avmarkerar %s rekursivt"
625
626 #: ../src/mn-conf.c:365
627 msgid "syncing the GConf database"
628 msgstr "synkroniserar GConf-databasen"
629
630 #: ../src/mn-conf.c:368
631 msgid "completed"
632 msgstr "färdig"
633
634 #: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:72
635 msgid "invalid location"
636 msgstr "ogiltig plats"
637
638 #: ../src/mn-evolution-folder-tree-client.gob:269
639 msgid "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is running and that the Evolution Jean-Yves Lefort's Mail Notification plugin is loaded."
640 msgstr "E-postnotifieraren kan inte kontakta Evolution. Försäkra dig om att Evolution kör och att insticksmodulen för E-postnotifieraren i Evolution är inläst."
641
642 #. translators: header capitalization
643 #: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:71
644 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:92
645 msgid "Folder"
646 msgstr "Mapp"
647
648 #: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:225
649 msgid "unable to contact Evolution"
650 msgstr "kunde inte kontakta Evolution"
651
652 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:151
653 msgid "A fatal error has occurred in the Evolution Mail Notification plugin"
654 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i Evolution-insticksmodulen för E-postnotifieraren"
655
656 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:152
657 #: ../src/mn-main.c:250
658 msgid "The connection to the D-Bus session bus was lost."
659 msgstr "Anslutningen till D-Bus-sessionsbussen avbröts."
660
661 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:175
662 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:188
663 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:226
664 msgid "Unable to initialize the Mail Notification plugin"
665 msgstr "Kunde inte initiera insticksmodulen för E-postnotifieraren"
666
667 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:176
668 #: ../src/mn-main.c:270
669 #, c-format
670 msgid "Unable to connect to the D-Bus session bus: %s."
671 msgstr "Kunde inte ansluta till D-Bus-sessionsbussen: %s."
672
673 #: ../src/mn-evolution-plugin.c:227
674 #, c-format
675 msgid "Unable to register the Mail Notification Evolution D-Bus server: %s."
676 msgstr "Kunde inte registrera Evolution D-Bus-servern för E-postnotifieraren: %s."
677
678 #: ../src/mn-evolution-server.gob:152
679 #, c-format
680 msgid "folder not found"
681 msgstr "mappen hittades inte"
682
683 #: ../src/mn-evolution-server.gob:329
684 #, c-format
685 msgid "message not found"
686 msgstr "meddelandet hittades inte"
687
688 #.
689 #. * translators: GTK+ has the same message used in the same
690 #. * context; please use the GTK+ translation for consistency
691 #.
692 #: ../src/mn-file-chooser-button.gob:179
693 msgid "(None)"
694 msgstr "(Ingen)"
695
696 #. translators: header capitalization
697 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:105
698 msgid "Gmail Label"
699 msgstr "Gmail-etikett"
700
701 #: ../src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:107
702 msgid "_Restrict to this label:"
703 msgstr "_Begränsa till denna etikett:"
704
705 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:154
706 msgid "invalid feed location"
707 msgstr "ogiltig kanalplats"
708
709 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:175
710 #, c-format
711 msgid "retrieving feed from %s"
712 msgstr "hämtar kanal från %s"
713
714 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:182
715 #, c-format
716 msgid "unable to retrieve feed: %s"
717 msgstr "kunde inte hämta kanal: %s"
718
719 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191
720 #, c-format
721 msgid "feed retrieved successfully (%i byte)"
722 msgid_plural "feed retrieved successfully (%i bytes)"
723 msgstr[0] "kanal togs emot (%i byte)"
724 msgstr[1] "kanal togs emot (%i byte)"
725
726 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:203
727 #: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:254
728 msgid "unable to parse feed"
729 msgstr "kunde inte tolka kanal"
730
731 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:48
732 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209
733 #, c-format
734 msgid "unable to read %s: %s"
735 msgstr "kunde inte läsa %s: %s"
736
737 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50
738 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:141
739 #, c-format
740 msgid "unable to write to %s: %s"
741 msgstr "kunde inte skriva till %s: %s"
742
743 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52
744 #, c-format
745 msgid "unable to seek in %s: %s"
746 msgstr "kunde inte spola i %s: %s"
747
748 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54
749 #, c-format
750 msgid "unable to tell position of %s: %s"
751 msgstr "kunde inte ta reda på position för %s: %s"
752
753 #: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56
754 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:206
755 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:147
756 #, c-format
757 msgid "unable to close %s: %s"
758 msgstr "kunde inte stänga %s: %s"
759
760 #: ../src/mn-hotmail-mailbox.gob:286
761 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1680
762 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1165
763 msgid "authentication failed"
764 msgstr "autentisering misslyckades"
765
766 #. translators: header capitalization
767 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:109
768 msgid "IMAP Mailbox"
769 msgstr "IMAP-postlåda"
770
771 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:111
772 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:94
773 msgid "In_box"
774 msgstr "In_korg"
775
776 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:116
777 #: ../src/mn-webmail-mailbox-properties.gob:99
778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10
779 msgid "_Other:"
780 msgstr "Anna_n:"
781
782 #. translators: header capitalization
783 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129
784 msgid "Use the IDLE Extension"
785 msgstr "Använd IDLE-utökningen"
786
787 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:133
788 msgid "IMAP connection tab|_Never"
789 msgstr "A_ldrig"
790
791 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:134
792 msgid "A_utodetect"
793 msgstr "Identifiera automatisk_t"
794
795 #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:135
796 msgid "Al_ways"
797 msgstr "A_lltid"
798
799 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384
800 msgid "server did not send capabilities"
801 msgstr "servern skickade inga färdigheter"
802
803 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551
804 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
805 msgstr "servern annonserade LOGINDISABLED, använder inte LOGIN-autentisering"
806
807 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552
808 msgid "unable to login"
809 msgstr "kunde inte logga in"
810
811 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1063
812 msgid "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, logging out"
813 msgstr "\"Använd IDLE-utökningen\" inställd till \"aldrig\" i postlådans egenskaper, loggar ut"
814
815 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1074
816 #, c-format
817 msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension"
818 msgstr "fjärrservern kör %s, använder inte IDLE-utökningen"
819
820 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1079
821 #, c-format
822 msgid "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly"
823 msgstr "fjärrservern kör %s, IDLE-utökningen kanske inte fungerar korrekt"
824
825 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1088
826 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out"
827 msgstr "fjärrservern saknar stöd för IDLE-utökningen, loggar ut"
828
829 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1590
830 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:309
831 msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
832 msgstr "servern saknar stöd för in-band SSL/TLS"
833
834 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1614
835 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1080
836 msgid "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been compiled in"
837 msgstr "en SASL-autentiseringsmekanism valdes men SASL-stöd har inte byggts in"
838
839 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1624
840 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1100
841 #, c-format
842 msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
843 msgstr "okänd autentiseringsmekanism \"%s\""
844
845 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1656
846 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1136
847 #, c-format
848 msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication"
849 msgstr "inaktiverar mekanismen \"%s\" och försöker med SASL-autentisering igen"
850
851 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1668
852 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
853 msgstr "faller tillbaka på IMAP LOGIN-autentisering"
854
855 #: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1724
856 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:744
857 #, c-format
858 msgid "cannot retrieve %i message"
859 msgid_plural "cannot retrieve %i messages"
860 msgstr[0] "kan inte hämta %i meddelande"
861 msgstr[1] "kan inte hämta %i meddelanden"
862
863 #. translators: header capitalization
864 #: ../src/mn-mail-icon.gob:86
865 msgid "_Mail Reader"
866 msgstr "E-_postprogram"
867
868 #. translators: header capitalization
869 #: ../src/mn-mail-icon.gob:88
870 msgid "_Open Latest Message"
871 msgstr "_Öppna senaste meddelandet"
872
873 #. translators: header capitalization
874 #: ../src/mn-mail-icon.gob:93
875 msgid "_Consider New Mail as Read"
876 msgstr "A_nse nya brev som lästa"
877
878 #. translators: header capitalization
879 #: ../src/mn-mail-icon.gob:95
880 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:312
881 msgid "_Update"
882 msgstr "_Uppdatera"
883
884 #. translators: header capitalization
885 #: ../src/mn-mail-icon.gob:106
886 msgid "R_emove From Notification Area"
887 msgstr "Ta _bort från notifieringsyta"
888
889 #. translators: header capitalization
890 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:106
891 #, c-format
892 msgid "%s Properties"
893 msgstr "Egenskaper för %s"
894
895 #. translators: header capitalization
896 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:210
897 msgid "Add a Mailbox"
898 msgstr "Lägg till en postlåda"
899
900 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:585
901 msgid "_Default:"
902 msgstr "S_tandard:"
903
904 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:587
905 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9
906 msgid "_Default"
907 msgstr "S_tandard"
908
909 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:614
910 msgid "D_efault:"
911 msgstr "Sta_ndard:"
912
913 #: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:618
914 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4
915 msgid "D_efault"
916 msgstr "Sta_ndard"
917
918 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:249
919 msgid "A paste error has occurred"
920 msgstr "Ett fel vid inklistring har inträffat"
921
922 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:571
923 #, c-format
924 msgid "unhandled %s mailbox (%s)"
925 msgstr "ohanterad %s postlåda (%s)"
926
927 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:575
928 #, c-format
929 msgid "%s mailbox"
930 msgstr "%s-postlåda"
931
932 #: ../src/mn-mailbox-view.gob:586
933 msgid "detecting mailbox type..."
934 msgstr "identifierar postlådetyp..."
935
936 #: ../src/mn-mailbox.gob:559
937 #, c-format
938 msgid "\"type\" attribute missing"
939 msgstr "attributet \"type\" saknas"
940
941 #: ../src/mn-mailbox.gob:566
942 #, c-format
943 msgid "unknown mailbox type \"%s\""
944 msgstr "okänd postlådetyp \"%s\""
945
946 #: ../src/mn-mailbox.gob:965
947 #, c-format
948 msgid "property \"%s\" has no value"
949 msgstr "egenskapen \"%s\" har inget värde"
950
951 #: ../src/mn-mailbox.gob:1044
952 #: ../src/mn-mailbox.gob:1062
953 #: ../src/mn-shell.gob:624
954 #, c-format
955 msgid "%s: %s"
956 msgstr "%s: %s"
957
958 #: ../src/mn-mailboxes.gob:248
959 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes"
960 msgstr "Ett fel inträffade vid importering av gamla postlådor"
961
962 #: ../src/mn-mailboxes.gob:303
963 msgid "Unable to load the mailboxes configuration"
964 msgstr "Kunde inte läsa in konfiguration om postlådorna"
965
966 #: ../src/mn-mailboxes.gob:350
967 #, c-format
968 msgid "Unable to parse the XML document."
969 msgstr "Kunde inte tolka XML-dokumentet."
970
971 #: ../src/mn-mailboxes.gob:357
972 #, c-format
973 msgid "The root element is missing."
974 msgstr "Rotelementet saknas."
975
976 #: ../src/mn-mailboxes.gob:363
977 #, c-format
978 msgid "The root element \"%s\" is invalid."
979 msgstr "Rotelementet \"%s\" är ogiltigt."
980
981 #: ../src/mn-mailboxes.gob:385
982 #, c-format
983 msgid "On line %i: %s."
984 msgstr "På rad %i: %s."
985
986 #: ../src/mn-mailboxes.gob:390
987 #, c-format
988 msgid "On line %i: unknown element \"%s\"."
989 msgstr "På rad %i: okänt element \"%s\"."
990
991 #: ../src/mn-mailboxes.gob:399
992 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration"
993 msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration"
994 msgstr[0] "Ett fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna"
995 msgstr[1] "Fel inträffade vid inläsning av konfiguration om postlådorna"
996
997 #: ../src/mn-mailboxes.gob:424
998 msgid "Unable to save the mailboxes configuration"
999 msgstr "Kunde inte spara konfiguration om postlådorna"
1000
1001 #: ../src/mn-mailboxes.gob:469
1002 #: ../src/mn-vfs.c:233
1003 #, c-format
1004 msgid "Unable to remove %s: %s."
1005 msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s."
1006
1007 #: ../src/mn-mailboxes.gob:477
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to create %s: %s."
1010 msgstr "Kunde inte skapa %s: %s."
1011
1012 #: ../src/mn-mailboxes.gob:484
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to open %s for writing: %s."
1015 msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s."
1016
1017 #: ../src/mn-mailboxes.gob:491
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to write the XML document."
1020 msgstr "Kunde inte skriva XML-dokumentet."
1021
1022 #: ../src/mn-mailboxes.gob:497
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to close %s: %s."
1025 msgstr "Kunde inte stänga %s: %s."
1026
1027 #: ../src/mn-mailboxes.gob:507
1028 #: ../src/mn-mailboxes.gob:514
1029 #: ../src/mn-vfs.c:251
1030 #: ../src/mn-vfs.c:259
1031 #, c-format
1032 msgid "Unable to rename %s to %s: %s."
1033 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s."
1034
1035 #. non fatal
1036 #: ../src/mn-mailboxes.gob:520
1037 #: ../src/mn-vfs.c:269
1038 #, c-format
1039 msgid "unable to delete %s: %s"
1040 msgstr "kunde inte ta bort %s: %s"
1041
1042 #: ../src/mn-mailboxes.gob:550
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has %i new message"
1045 msgid_plural "%s has %i new messages"
1046 msgstr[0] "%s har %i nytt meddelande"
1047 msgstr[1] "%s har %i nya meddelanden"
1048
1049 #: ../src/mn-mailboxes.gob:576
1050 #, c-format
1051 msgid "%s reported an error: %s"
1052 msgstr "%s rapporterade att fel: %s"
1053
1054 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:127
1055 #, c-format
1056 msgid "unable to open folder \"%s\": %s"
1057 msgstr "kunde inte öppna mappen \"%s\": %s"
1058
1059 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:219
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to close folder \"%s\": %s"
1062 msgstr "kunde inte stänga mappen \"%s\": %s"
1063
1064 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:222
1065 #, c-format
1066 msgid "error while reading folder \"%s\": %s"
1067 msgstr "fel vid läsning av mappen \"%s\": %s"
1068
1069 #: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:253
1070 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:200
1071 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:311
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot read %i message"
1074 msgid_plural "cannot read %i messages"
1075 msgstr[0] "kan inte läsa %i meddelande"
1076 msgstr[1] "kan inte läsa %i meddelanden"
1077
1078 #: ../src/mn-maildir-message.gob:159
1079 msgid "Delete message?"
1080 msgstr "Ta bort meddelande?"
1081
1082 #: ../src/mn-maildir-message.gob:225
1083 msgid "The message cannot be moved to the trash. Permanently delete it?"
1084 msgstr "Meddelandet kan inte flyttas till papperskorgen. Ta bort det permanent?"
1085
1086 #: ../src/mn-maildir-message.gob:250
1087 #, c-format
1088 msgid "The message could not be moved to the trash (%s). Permanently delete it?"
1089 msgstr "Meddelandet kunde inte flyttas till papperskorgen (%s). Ta bort det permanent?"
1090
1091 #: ../src/mn-main.c:72
1092 msgid "yes"
1093 msgstr "ja"
1094
1095 #: ../src/mn-main.c:72
1096 msgid "no"
1097 msgstr "nej"
1098
1099 #: ../src/mn-main.c:103
1100 #, c-format
1101 msgid "%s version %s\n"
1102 msgstr "%s version %s\n"
1103
1104 #: ../src/mn-main.c:108
1105 #, c-format
1106 msgid "Mailbox backends:\n"
1107 msgstr "Bakändor för postlådor:\n"
1108
1109 #: ../src/mn-main.c:113
1110 #, c-format
1111 msgid "IMAP and POP3 features:\n"
1112 msgstr "IMAP och POP3-förmågor:\n"
1113
1114 #: ../src/mn-main.c:200
1115 #, c-format
1116 msgid "Unable to contact the running Mail Notification instance: %s."
1117 msgstr "Kunde inte kontakta den körande instansen av E-postnotifieraren: %s."
1118
1119 #: ../src/mn-main.c:240
1120 #, c-format
1121 msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running"
1122 msgstr "Flaggan %s ignoreras eftersom E-postnotifieraren inte körs"
1123
1124 #: ../src/mn-main.c:334
1125 msgid "Show version information"
1126 msgstr "Visa versionsinformation"
1127
1128 #: ../src/mn-main.c:343
1129 msgid "Enable informational output"
1130 msgstr "Aktivera informativ utskrift"
1131
1132 #: ../src/mn-main.c:352
1133 msgid "Display the properties dialog"
1134 msgstr "Visa egenskapsdialogrutan"
1135
1136 #: ../src/mn-main.c:361
1137 msgid "Display the about dialog"
1138 msgstr "Visa Om-dialogrutan"
1139
1140 #: ../src/mn-main.c:370
1141 msgid "Consider new mail as read"
1142 msgstr "Anse nya brev som lästa"
1143
1144 #: ../src/mn-main.c:379
1145 msgid "Update the mail status"
1146 msgstr "Uppdatera e-poststatus"
1147
1148 #: ../src/mn-main.c:388
1149 msgid "Print a XML mail summary"
1150 msgstr "Skriv ut ett e-postsammandrag i XML"
1151
1152 #: ../src/mn-main.c:397
1153 msgid "Unset obsolete GConf configuration"
1154 msgstr "Inaktivera föråldrad GConf-konfiguration"
1155
1156 #: ../src/mn-main.c:406
1157 msgid "Quit Mail Notification"
1158 msgstr "Avsluta E-postnotifieraren"
1159
1160 #.
1161 #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has
1162 #. * not been called yet.
1163 #.
1164 #: ../src/mn-main.c:432
1165 msgid "multi-threading is not available"
1166 msgstr "multitrådning är inte tillgängligt"
1167
1168 #: ../src/mn-main.c:473
1169 msgid "Mail Notification is not running"
1170 msgstr "E-postnotifieraren körs inte"
1171
1172 #: ../src/mn-main.c:485
1173 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
1174 msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS-biblioteket."
1175
1176 #: ../src/mn-main.c:498
1177 msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification"
1178 msgstr "Ett initieringsfel har inträffat i E-postnotifieraren"
1179
1180 #: ../src/mn-main.c:499
1181 msgid "Unable to initialize the notification library. Message popups will not be displayed."
1182 msgstr "Kunde inte initiera notifieringsbiblioteket. Meddelandepopuprutor kommer inte att visas."
1183
1184 #: ../src/mn-main.c:544
1185 msgid "quitting Mail Notification"
1186 msgstr "avslutar E-postnotifieraren"
1187
1188 #: ../src/mn-main.c:563
1189 msgid "considering new mail as read"
1190 msgstr "anser nya brev som lästa"
1191
1192 #: ../src/mn-main.c:568
1193 msgid "updating the mail status"
1194 msgstr "uppdaterar e-poststatus"
1195
1196 #: ../src/mn-main.c:585
1197 msgid "Mail Notification is already running"
1198 msgstr "E-postnotifieraren körs redan"
1199
1200 #: ../src/mn-message-mime.c:173
1201 #, c-format
1202 msgid "unable to parse MIME message"
1203 msgstr "kunde inte tolka MIME-meddelande"
1204
1205 #. translators: header capitalization
1206 #: ../src/mn-message.gob:97
1207 msgid "Open"
1208 msgstr "Öppna"
1209
1210 #: ../src/mn-message.gob:98
1211 msgid "Unable to open message"
1212 msgstr "Kunde inte öppna meddelandet"
1213
1214 #. translators: header capitalization
1215 #: ../src/mn-message.gob:107
1216 msgid "Mark as Read"
1217 msgstr "Markera som läst"
1218
1219 #: ../src/mn-message.gob:108
1220 msgid "Unable to mark message as read"
1221 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som läst"
1222
1223 #. translators: header capitalization
1224 #: ../src/mn-message.gob:117
1225 msgid "Mark as Spam"
1226 msgstr "Markera som skräppost"
1227
1228 #: ../src/mn-message.gob:118
1229 #: ../src/mn-message.gob:128
1230 msgid "Unable to mark message as spam"
1231 msgstr "Kunde inte markera meddelandet som skräppost"
1232
1233 #. translators: header capitalization
1234 #: ../src/mn-message.gob:127
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Ta bort"
1237
1238 #: ../src/mn-message.gob:336
1239 #: ../src/mn-sound-player.gob:133
1240 #: ../src/mn-sound-player.gob:169
1241 #: ../src/mn-util.c:1577
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
1244 msgstr "Kunde inte starta \"%s\": %s."
1245
1246 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:209
1247 #, c-format
1248 msgid "error while reading %s: %s"
1249 msgstr "vid vid läsning av %s: %s"
1250
1251 #: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:223
1252 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:276
1253 #, c-format
1254 msgid "unable to open %s: %s"
1255 msgstr "kunde inte öppna %s: %s"
1256
1257 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73
1258 msgid "_Standard"
1259 msgstr "Sta_ndard"
1260
1261 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:74
1262 msgid "In-_band SSL/TLS"
1263 msgstr "In-_band SSL/TLS"
1264
1265 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:75
1266 msgid "SSL/TLS on s_eparate port"
1267 msgstr "SSL/TLS på s_eparat port"
1268
1269 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:79
1270 msgid "_Server:"
1271 msgstr "_Server:"
1272
1273 #. translators: header capitalization
1274 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:99
1275 msgid "Connection Type"
1276 msgstr "Anslutningstyp"
1277
1278 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:146
1279 msgid "Port:"
1280 msgstr "Port:"
1281
1282 #. translators: header capitalization
1283 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:173
1284 msgid "Authentication"
1285 msgstr "Autentisering"
1286
1287 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:177
1288 msgid "_Mechanism:"
1289 msgstr "_Mekanism:"
1290
1291 #: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:211
1292 msgid "Connection"
1293 msgstr "Anslutning"
1294
1295 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:147
1296 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
1297 msgstr "SSL/TLS-stöd har inte byggts in"
1298
1299 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:305
1300 msgid "missing certificate"
1301 msgstr "saknar certifikat"
1302
1303 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:339
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information.\n"
1307 "\n"
1308 "You should only connect to the server if you are certain you are connected to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be shown again."
1309 msgstr ""
1310 "E-postnotifieraren kunde inte lita på \"%s\" (%s). Det är möjligt att någon fångar upp din kommunikation för att få tag på din hemliga information.\n"
1311 "\n"
1312 "Du bör endast ansluta till servern om du är säker på att du ansluter till \"%s\". Om du väljer att ansluta till servern kommer detta meddelande inte att visas igen."
1313
1314 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:353
1315 #, c-format
1316 msgid "Certificate fingerprint: %s."
1317 msgstr "Certifikatets fingeravtryck: %s."
1318
1319 #: ../src/mn-pi-mailbox.gob:360
1320 msgid "Connect to untrusted server?"
1321 msgstr "Anslut till opålitlig server?"
1322
1323 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359
1324 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
1325 msgstr "ogiltiga argument för färdigheten LOGIN-DELAY"
1326
1327 #.
1328 #. * Some servers violate RFC 2449 by not supporting a
1329 #. * second argument to the AUTH command. Support these
1330 #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL
1331 #. * initial client response.
1332 #.
1333 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:500
1334 msgid "SASL authentication with initial client response failed, retrying without initial client response"
1335 msgstr "SASL-autentisering med initalt klientsvar misslyckades, försöker utan initalt klientsvar"
1336
1337 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:920
1338 #, c-format
1339 msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
1340 msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds"
1341 msgstr[0] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekund"
1342 msgstr[1] "följer LOGIN-DELAY, sover i %i sekunder"
1343
1344 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1092
1345 msgid "server does not support APOP authentication"
1346 msgstr "servern saknar stöd för APOP-autentisering"
1347
1348 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1148
1349 msgid "falling back to APOP authentication"
1350 msgstr "faller tillbaka på APOP-autentisering"
1351
1352 #: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1153
1353 msgid "falling back to USER/PASS authentication"
1354 msgstr "faller tillbaka på USER/PASS-autentisering"
1355
1356 #: ../src/mn-popup.gob:45
1357 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:39
1358 msgid "Mailbox:"
1359 msgstr "Postlåda:"
1360
1361 #: ../src/mn-popup.gob:46
1362 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:40
1363 msgid "From:"
1364 msgstr "Från:"
1365
1366 #: ../src/mn-popup.gob:47
1367 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:41
1368 msgid "Subject:"
1369 msgstr "Ämne:"
1370
1371 #: ../src/mn-popup.gob:96
1372 #, c-format
1373 msgid "configuration key %s: there is no action named \"%s\""
1374 msgstr "konfigurationsnyckel %s: det finns ingen åtgärd med namnet \"%s\""
1375
1376 #: ../src/mn-popup.gob:176
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to show popup: %s"
1379 msgstr "kunde inte visa popupruta: %s"
1380
1381 #: ../src/mn-popup.gob:194
1382 #, c-format
1383 msgid "unable to close popup: %s"
1384 msgstr "kunde inte stänga popupruta: %s"
1385
1386 #. we set the summary here because libnotify requires it
1387 #. translators: header capitalization
1388 #: ../src/mn-popup.gob:205
1389 msgid "New Message"
1390 msgstr "Nytt meddelande"
1391
1392 #. translators: header capitalization
1393 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:114
1394 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18
1395 msgid "Mail Notification Properties"
1396 msgstr "Egenskaper för E-postnotifieraren"
1397
1398 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:232
1399 msgid "No mailbox selected."
1400 msgstr "Ingen postlåda markerad."
1401
1402 #: ../src/mn-properties-dialog.gob:237
1403 #, c-format
1404 msgid "%i mailbox selected."
1405 msgid_plural "%i mailboxes selected."
1406 msgstr[0] "%i postlåda markerad."
1407 msgstr[1] "%i postlådor markerade."
1408
1409 #: ../src/mn-server.gob:136
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to register the Mail Notification D-Bus server: %s."
1412 msgstr "Kunde inte registrera E-postnotifierarens D-Bus-server: %s."
1413
1414 #: ../src/mn-shell.gob:290
1415 #, c-format
1416 msgid "received %s signal, exiting"
1417 msgstr "tog emot %s-signal, avslutar"
1418
1419 #: ../src/mn-shell.gob:430
1420 msgid "No mail reader is configured"
1421 msgstr "Inget e-postprogram har konfigurerats"
1422
1423 #: ../src/mn-shell.gob:431
1424 msgid "You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → Preferred Applications</b>."
1425 msgstr "Du kan konfigurera ett e-postprogram genom att välja <b>System → Inställningar → Föredragna program</b>."
1426
1427 #: ../src/mn-shell.gob:443
1428 #: ../src/mn-shell.gob:449
1429 #: ../src/mn-shell.gob:794
1430 msgid "Unable to open the latest message"
1431 msgstr "Kunde inte öppna senaste meddelandet"
1432
1433 #: ../src/mn-shell.gob:444
1434 #, c-format
1435 msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened."
1436 msgstr "Meddelanden i postlådan \"%s\" kan inte öppnas."
1437
1438 #: ../src/mn-shell.gob:450
1439 #: ../src/mn-shell.gob:714
1440 msgid "You have no new mail."
1441 msgstr "Du har inga nya brev."
1442
1443 #: ../src/mn-shell.gob:605
1444 #, c-format
1445 msgid "%s (%i)"
1446 msgstr "%s (%i)"
1447
1448 #. translators: header capitalization
1449 #: ../src/mn-shell.gob:610
1450 msgid "Mailboxes Having New Mail"
1451 msgstr "Postlådor som innehåller nya brev"
1452
1453 #. translators: header capitalization
1454 #: ../src/mn-shell.gob:629
1455 msgid "Errors"
1456 msgstr "Fel"
1457
1458 #. translators: header capitalization
1459 #: ../src/mn-shell.gob:649
1460 msgid "Mail Summary"
1461 msgstr "E-postsammandrag"
1462
1463 #: ../src/mn-shell.gob:689
1464 #, c-format
1465 msgid "<span style=\"italic\">%i message is not displayed</span>"
1466 msgid_plural "<span style=\"italic\">%i messages are not displayed</span>"
1467 msgstr[0] "<span style=\"italic\">%i meddelande visas inte</span>"
1468 msgstr[1] "<span style=\"italic\">%i meddelanden visas inte</span>"
1469
1470 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:48
1471 msgid "Select a File"
1472 msgstr "Välj en fil"
1473
1474 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:58
1475 msgid "All files"
1476 msgstr "Alla filer"
1477
1478 #: ../src/mn-sound-file-chooser-dialog.gob:63
1479 msgid "Audio files"
1480 msgstr "Ljudfiler"
1481
1482 #: ../src/mn-sound-player.gob:120
1483 msgid "Unable to play sound"
1484 msgstr "Kunde inte spela upp ljud"
1485
1486 #: ../src/mn-sound-player.gob:122
1487 #: ../src/mn-util.c:1576
1488 msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
1489 msgstr "Ett kommandofel har inträffat i E-postnotifieraren"
1490
1491 #: ../src/mn-ssl.c:191
1492 msgid "unknown SSL/TLS error"
1493 msgstr "okänt SSL/TLS-fel"
1494
1495 #: ../src/mn-standard-message-view.gob:45
1496 msgid "Sent:"
1497 msgstr "Skickat:"
1498
1499 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:229
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to open folder: %s"
1502 msgstr "kunde inte öppna mapp: %s"
1503
1504 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:317
1505 #, c-format
1506 msgid "unable to close folder: %s"
1507 msgstr "kunde inte stänga mapp: %s"
1508
1509 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:320
1510 #, c-format
1511 msgid "error while reading folder: %s"
1512 msgstr "fel vid läsning av mapp: %s"
1513
1514 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:368
1515 #, c-format
1516 msgid "unable to set encoding: %s"
1517 msgstr "kunde inte ställa in kodning: %s"
1518
1519 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:443
1520 #, c-format
1521 msgid "unexpected end of file"
1522 msgstr "oväntat slut på fil"
1523
1524 #: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:483
1525 #, c-format
1526 msgid "incompatible file version \"%i\""
1527 msgstr "okompatibel filversion \"%i\""
1528
1529 #: ../src/mn-sylpheed-message.gob:69
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to read %s: %s."
1532 msgstr "Kunde inte läsa %s: %s."
1533
1534 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:38
1535 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:46
1536 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:44
1537 msgid "System mailbox"
1538 msgstr "Systempostlåda"
1539
1540 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:73
1541 #, c-format
1542 msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>."
1543 msgstr "Din systempostlåda är <span weight=\"bold\">%s</span>."
1544
1545 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:80
1546 msgid "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL environment variable."
1547 msgstr "Platsen för din systempostlåda kunde inte identifieras. Kontrollera miljövariabeln MAIL."
1548
1549 #: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:71
1550 msgid "system mailbox not found"
1551 msgstr "systempostlåda hittades inte"
1552
1553 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:38
1554 msgid "Test mailbox"
1555 msgstr "Testpostlåda"
1556
1557 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:57
1558 #, c-format
1559 msgid "Test message #%i"
1560 msgstr "Testmeddelande #%i"
1561
1562 #. translators: header capitalization
1563 #: ../src/mn-test-mailbox.gob:63
1564 msgid "Mail Notification Properties Dialog"
1565 msgstr "Egenskapsdialogrutan för E-postnotifieraren"
1566
1567 #: ../src/mn-util.c:525
1568 #: ../src/mn-util.c:548
1569 #: ../src/mn-util.c:568
1570 #: ../src/mn-util.c:590
1571 msgid "A drag and drop error has occurred"
1572 msgstr "Ett drag-och-släpp-fel har inträffat"
1573
1574 #: ../src/mn-util.c:526
1575 msgid "An invalid location list has been received."
1576 msgstr "En ogiltig platslista har tagits emot."
1577
1578 #: ../src/mn-util.c:569
1579 msgid "An invalid Mozilla location has been received."
1580 msgstr "En ogiltig Mozilla-plats har tagits emot."
1581
1582 #: ../src/mn-util.c:680
1583 msgid "Unable to display help"
1584 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
1585
1586 #: ../src/mn-util.c:692
1587 msgid "Unable to open link"
1588 msgstr "Kunde inte öppna länk"
1589
1590 #: ../src/mn-util.c:883
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The following location is invalid:\n"
1594 "\n"
1595 "%s"
1596 msgid_plural ""
1597 "The following locations are invalid:\n"
1598 "\n"
1599 "%s"
1600 msgstr[0] ""
1601 "Följande plats är ogiltig:\n"
1602 "\n"
1603 "%s"
1604 msgstr[1] ""
1605 "Följande platser är ogiltiga:\n"
1606 "\n"
1607 "%s"
1608
1609 #: ../src/mn-util.c:899
1610 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
1611 msgstr "Ett ödesdigert fel har inträffat i E-postnotifieraren"
1612
1613 #: ../src/mn-util.c:979
1614 #, c-format
1615 msgid "%i second ago"
1616 msgid_plural "%i seconds ago"
1617 msgstr[0] "%i sekund sedan"
1618 msgstr[1] "%i sekunder sedan"
1619
1620 #: ../src/mn-util.c:983
1621 #, c-format
1622 msgid "about %i minute ago"
1623 msgid_plural "about %i minutes ago"
1624 msgstr[0] "ungefär %i minut sedan"
1625 msgstr[1] "ungefär %i minuter sedan"
1626
1627 #: ../src/mn-util.c:988
1628 #, c-format
1629 msgid "about %i hour ago"
1630 msgid_plural "about %i hours ago"
1631 msgstr[0] "ungefär %i timme sedan"
1632 msgstr[1] "ungefär %i timmar sedan"
1633
1634 #: ../src/mn-util.c:993
1635 #, c-format
1636 msgid "about %i day ago"
1637 msgid_plural "about %i days ago"
1638 msgstr[0] "ungefär %i dag sedan"
1639 msgstr[1] "ungefär %i dagar sedan"
1640
1641 #: ../src/mn-util.c:998
1642 #, c-format
1643 msgid "about %i week ago"
1644 msgid_plural "about %i weeks ago"
1645 msgstr[0] "ungefär %i vecka sedan"
1646 msgstr[1] "ungefär %i veckor sedan"
1647
1648 #: ../src/mn-util.c:1016
1649 #, c-format
1650 msgid "%i second"
1651 msgid_plural "%i seconds"
1652 msgstr[0] "%i sekund"
1653 msgstr[1] "%i sekunder"
1654
1655 #: ../src/mn-util.c:1020
1656 #, c-format
1657 msgid "%i minute"
1658 msgid_plural "%i minutes"
1659 msgstr[0] "%i minut"
1660 msgstr[1] "%i minuter"
1661
1662 #: ../src/mn-util.c:1025
1663 #, c-format
1664 msgid "%i hour"
1665 msgid_plural "%i hours"
1666 msgstr[0] "%i timme"
1667 msgstr[1] "%i timmar"
1668
1669 #: ../src/mn-util.c:1030
1670 msgid "1 day"
1671 msgstr "1 dygn"
1672
1673 #: ../src/mn-util.c:1506
1674 #, c-format
1675 msgid "unterminated substitution"
1676 msgstr "oavslutad ersättning"
1677
1678 #: ../src/mn-util.c:1545
1679 #, c-format
1680 msgid "unknown substitution \"%s\""
1681 msgstr "okänd ersättning \"%s\""
1682
1683 #: ../src/mn-util.c:1548
1684 #, c-format
1685 msgid "empty substitution"
1686 msgstr "tom ersättning"
1687
1688 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:236
1689 #, c-format
1690 msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated"
1691 msgstr "kunde inte övervaka %s (%s), pollningsläge aktiverat"
1692
1693 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426
1694 msgid "unknown mailbox format"
1695 msgstr "okänt postlådeformat"
1696
1697 #: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:426
1698 msgid "does not exist"
1699 msgstr "finns inte"
1700
1701 #: ../src/mn-vfs.c:241
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to write %s: %s."
1704 msgstr "Kunde inte skriva till %s: %s."
1705
1706 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:84
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to create a temporary file: %s"
1709 msgstr "kunde inte skapa en temporärfil: %s"
1710
1711 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:91
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to change the permissions of the temporary file: %s"
1714 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på temporärfilen: %s"
1715
1716 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:135
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to set encoding of %s: %s"
1719 msgstr "kunde inte ställa in kodningen för %s: %s"
1720
1721 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:192
1722 msgid "configuration:"
1723 msgstr "konfiguration:"
1724
1725 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:220
1726 #, c-format
1727 msgid "running %s"
1728 msgstr "kör %s"
1729
1730 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:224
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot execute \"%s\": %s"
1733 msgstr "kan inte köra \"%s\": %s"
1734
1735 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:229
1736 msgid "standard output:"
1737 msgstr "standard ut:"
1738
1739 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:230
1740 msgid "standard error output:"
1741 msgstr "standard fel:"
1742
1743 #. translators: %s is a program name, as in "unknown fetchyahoo failure"
1744 #: ../src/mn-webmail-mailbox.gob:248
1745 #, c-format
1746 msgid "unknown %s failure"
1747 msgstr "okänt fel med %s"
1748
1749 #: ../src/mn-xml.c:51
1750 #, c-format
1751 msgid "property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s\""
1752 msgstr "egenskap \"%s\": kunde inte transformera strängen \"%s\" till ett värde av typen \"%s\""
1753
1754 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:71
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to change the permissions of %s: %s"
1757 msgstr "kunde inte ändra rättigheterna på %s: %s"
1758
1759 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:82
1760 #, c-format
1761 msgid "unable to create %s: %s"
1762 msgstr "kunde inte skapa %s: %s"
1763
1764 #: ../src/mn-yahoo-mailbox.gob:229
1765 msgid "delay between mail checks too small"
1766 msgstr "fördröjning mellan brevkontroller är för liten"
1767
1768 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1
1769 msgid "<span weight=\"bold\">Delay Between Mail Checks</span>"
1770 msgstr "<span weight=\"bold\">Fördröjning mellan e-postkontroller</span>"
1771
1772 #. translators: header capitalization
1773 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2
1774 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6
1775 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1776 msgstr "<span weight=\"bold\">Allmänt</span>"
1777
1778 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3
1779 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox Name</span>"
1780 msgstr "<span weight=\"bold\">Namn på e-postlåda</span>"
1781
1782 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:5
1783 msgid "Details"
1784 msgstr "Detaljer"
1785
1786 #. translators: header capitalization
1787 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6
1788 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15
1789 msgid "General"
1790 msgstr "Allmänt"
1791
1792 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7
1793 msgid "Mailbox _type:"
1794 msgstr "_Typ av postlåda:"
1795
1796 #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:8
1797 msgid "O_ther:"
1798 msgstr "Anna_n:"
1799
1800 #. translators: header capitalization
1801 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:2
1802 msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>"
1803 msgstr "<span weight=\"bold\">Klickåtgärd</span>"
1804
1805 #. translators: header capitalization
1806 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:4
1807 msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>"
1808 msgstr "<span weight=\"bold\">Låt popuprutor försvinna</span>"
1809
1810 #. translators: header capitalization
1811 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:8
1812 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
1813 msgstr "<span weight=\"bold\">Lista över postlådor</span>"
1814
1815 #. translators: header capitalization
1816 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10
1817 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1818 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1819
1820 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:11
1821 msgid "A_fter:"
1822 msgstr "E_fter:"
1823
1824 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12
1825 msgid "Co_nsider new mail as read"
1826 msgstr "A_nse nya brev som lästa"
1827
1828 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:13
1829 msgid "De_sktop default"
1830 msgstr "Skrivb_ordets standard"
1831
1832 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:16
1833 msgid "In the p_opup stack"
1834 msgstr "I p_opuprutestacken"
1835
1836 #. translators: header capitalization
1837 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:20
1838 msgid "Message Popups"
1839 msgstr "Meddelandepopuprutor"
1840
1841 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:21
1842 msgid "Play a _sound when new mail arrives:"
1843 msgstr "Spela _upp ett ljud när nya brev anländer:"
1844
1845 #. translators: header capitalization
1846 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:23
1847 msgid "Status Icon"
1848 msgstr "Statusikon"
1849
1850 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24
1851 msgid "_Attached to the status icon"
1852 msgstr "_Fäst till statusikonen"
1853
1854 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25
1855 msgid "_Display test messages"
1856 msgstr "_Visa testmeddelanden"
1857
1858 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26
1859 msgid "_Enable message popups"
1860 msgstr "_Aktivera meddelandepopuprutor"
1861
1862 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27
1863 msgid "_Launch the mail reader"
1864 msgstr "_Starta e-postprogrammet"
1865
1866 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28
1867 msgid "_Open the latest message"
1868 msgstr "_Öppna senaste meddelandet"
1869
1870 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29
1871 msgid "_Update the mail status"
1872 msgstr "_Uppdatera brevstatusen"
1873
1874 #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30
1875 msgid "message popups tab|_Never"
1876 msgstr "A_ldrig"
1877
1878 #~ msgid "Mail Notification automation"
1879 #~ msgstr "Automation för E-postnotifieraren"
1880 #~ msgid "Mail Notification automation factory"
1881 #~ msgstr "Automationsfabrik för E-postnotifieraren"
1882 #~ msgid "Evolution folder tree control"
1883 #~ msgstr "Kontroll av Evolutions mappträd"
1884 #~ msgid "Evolution folder tree control factory"
1885 #~ msgstr "Kontrollfabrik för Evolutions mappträd"
1886 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue"
1887 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klister"
1888 #~ msgid "Mail Notification / Evolution glue factory"
1889 #~ msgstr "E-postnotifieraren / Evolution-klisterfabrik"
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", "
1892 #~ "the amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Om /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled är inställd till "
1895 #~ "\"true\", är detta tidsperioden att vänta innan meddelandepopuprutor "
1896 #~ "försvinner (sekunddelen)."
1897 #~ msgid "Minutes to wait before expiring message popups"
1898 #~ msgstr "Minuter att vänta innan meddelandepopuprutor försvinner"
1899 #~ msgid "The currently selected URI"
1900 #~ msgstr "Aktuellt markerad URI"
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail "
1903 #~ "Notification installation."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Bonobo kunde inte hitta server %s. Kontrollera din installation av E-"
1906 #~ "postnotifieraren."
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail "
1909 #~ "Notification installation."
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Bonobo kunde inte registrera servern %s. Kontrollera din installation av "
1912 #~ "E-postnotifieraren."
1913 #~ msgid "unable to fetch message"
1914 #~ msgstr "kunde inte hämta meddelande"
1915 #~ msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()."
1916 #~ msgstr "Ett undantag i Bonobo (%s) har inträffat i %s()."
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
1919 #~ "Notification installation."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Bonobo kunde inte hitta automationsobjektet. Kontrollera din installation "
1922 #~ "av E-postnotifieraren."
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification "
1925 #~ "installation."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Bonobo kunde inte hitta filen %s. Kontrollera din installation av E-"
1928 #~ "postnotifieraren."
1929 #~ msgid "Unknown"
1930 #~ msgstr "Okänt"
1931 #~ msgid "unknown error"
1932 #~ msgstr "okänt fel"
1933 #~ msgid "Unable to delete message"
1934 #~ msgstr "Kunde inte ta bort meddelandet"
1935 #~ msgid "file version missing"
1936 #~ msgstr "filversion saknas"
1937 #~ msgid ""
1938 #~ "Unable to load image \"%s\" (%s). Please check your Mail Notification "
1939 #~ "installation."
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Kunde inte läsa in bilden \"%s\" (%s). Kontrollera din installation av E-"
1942 #~ "postnotifieraren."
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification "
1945 #~ "installation."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Kunde inte läsa in gränssnittet \"%s\". Kontrollera din installation av E-"
1948 #~ "postnotifieraren."
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail "
1951 #~ "Notification installation."
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Widgeten \"%s\" hittades inte i gränssnittet \"%s\". Kontrollera din "
1954 #~ "installation av E-postnotifieraren."
1955 #~ msgid "Unable to open self as a module (%s)."
1956 #~ msgstr "Kunde inte öppna själv som en modul (%s)."
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification "
1959 #~ "installation."
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Signalhanteraren \"%s\" hittades inte. Kontrollera din installation av E-"
1962 #~ "postnotifieraren."
1963 #~ msgid "Unable to create a thread: %s."
1964 #~ msgstr "Kunde inte skapa en tråd: %s."
1965 #~ msgid "unable to get current time: %s"
1966 #~ msgstr "kunde inte hämta aktuell tid: %s"
1967 #~ msgid "unknown date"
1968 #~ msgstr "okänt datum"
1969 #~ msgid "Mailbox _name:"
1970 #~ msgstr "Namn på postlåda:"
1971 #~ msgid "_Delay between mail checks:"
1972 #~ msgstr "Fördröjning mellan brev_kontroller:"
1973 #~ msgid "_Use Default"
1974 #~ msgstr "_Använd standard"
1975 #~ msgid "seconds"
1976 #~ msgstr "sekunder"
1977 #~ msgid "Whether to display seen mail or not."
1978 #~ msgstr "Huruvida sedda brev ska visas eller inte."
1979 #~ msgid "unable to close file: %s"
1980 #~ msgstr "kunde inte stänga fil: %s"
1981 #~ msgid "_Never"
1982 #~ msgstr "Al_drig"
1983 #~ msgid "Sylpheed features:\n"
1984 #~ msgstr "Sylpheed erbjuder:\n"
1985 #~ msgid "Select _All"
1986 #~ msgstr "Markera _alla"
1987 #~ msgid "Co_nnect"
1988 #~ msgstr "A_nslut"
1989 #~ msgid "error loading image: %s"
1990 #~ msgstr "fel vid inläsning av bild: %s"
1991 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
1992 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandon</span>"
1993 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>"
1994 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Verktygstips för e-postsammandrag</span>"
1995 #~ msgid "When _new mail arrives:"
1996 #~ msgstr "När _nya brev anländer:"
1997 #~ msgid "When all mail has _been read:"
1998 #~ msgstr "När alla brev har _blivit lästa:"
1999 #~ msgid "_Always display"
2000 #~ msgstr "Visa _alltid"
2001 #~ msgid "_Blink on errors"
2002 #~ msgstr "_Blinka vid fel"
2003 #~ msgid "_Display seen mail"
2004 #~ msgstr "_Visa sedda brev"
2005 #~ msgid "_Display this dialog"
2006 #~ msgstr "_Visa denna dialogruta"
2007 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact"
2008 #~ msgstr "Ko_mpakt"
2009 #~ msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard"
2010 #~ msgstr "_Standard"
2011