commit 78ff756e7f5f7d232f6b947798226f0c9976d9ad parent bd1a0cd595a39982341af91a338a2dfe2eb18ed1 Author: Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> Date: Thu, 7 Dec 2006 20:24:03 +1000 mail-notification-4.0-rc2 * Evolution changes: * An infinite loop has been fixed (see https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=208774, thanks to David Woodhouse for his help) * Updated translations: * Serbian (Filip Miletic) * Czech (Pav Lucistnik) * Dutch (Marcel J. Zwiebel) * Brazilian Portuguese (Claudio André) Diffstat:
105 files changed, 4235 insertions(+), 3500 deletions(-) diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS @@ -19,6 +19,7 @@ Translators: * Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> (Bulgarian) * Tomasz Sarota-Raczek <tomasz.sarota.raczek@gmail.com>, Maurycy Pawłowski-Wieroński <maurycy@abstrakcja.pl> (Polish) + * Topi <topi@phreaker.net> (Catalan) * Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl> (Dutch) Artists: diff --git a/NEWS b/NEWS @@ -1,3 +1,16 @@ +4.0 Release Candidate 2 December 7, 2006 + + * Evolution changes: + * An infinite loop has been fixed (see + https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=208774, + thanks to David Woodhouse for his help) + + * Updated translations: + * Serbian (Filip Miletic) + * Czech (Pav Lucistnik) + * Dutch (Marcel J. Zwiebel) + * Brazilian Portuguese (Claudio André) + 4.0 Release Candidate 1 November 27, 2006 * Core changes: diff --git a/configure b/configure @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.59 for Mail Notification 4.0-rc1. +# Generated by GNU Autoconf 2.59 for Mail Notification 4.0-rc2. # # Report bugs to <jylefort@brutele.be>. # @@ -423,8 +423,8 @@ SHELL=${CONFIG_SHELL-/bin/sh} # Identity of this package. PACKAGE_NAME='Mail Notification' PACKAGE_TARNAME='mail-notification' -PACKAGE_VERSION='4.0-rc1' -PACKAGE_STRING='Mail Notification 4.0-rc1' +PACKAGE_VERSION='4.0-rc2' +PACKAGE_STRING='Mail Notification 4.0-rc2' PACKAGE_BUGREPORT='jylefort@brutele.be' ac_unique_file="src/mn-main.c" @@ -982,7 +982,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures Mail Notification 4.0-rc1 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures Mail Notification 4.0-rc2 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1049,7 +1049,7 @@ fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of Mail Notification 4.0-rc1:";; + short | recursive ) echo "Configuration of Mail Notification 4.0-rc2:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1228,7 +1228,7 @@ fi test -n "$ac_init_help" && exit 0 if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -Mail Notification configure 4.0-rc1 +Mail Notification configure 4.0-rc2 generated by GNU Autoconf 2.59 Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -1242,7 +1242,7 @@ cat >&5 <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by Mail Notification $as_me 4.0-rc1, which was +It was created by Mail Notification $as_me 4.0-rc2, which was generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -2275,7 +2275,7 @@ fi # Define the identity of the package. PACKAGE='mail-notification' - VERSION='4.0-rc1' + VERSION='4.0-rc2' cat >>confdefs.h <<_ACEOF @@ -24732,7 +24732,7 @@ _ASBOX } >&5 cat >&5 <<_CSEOF -This file was extended by Mail Notification $as_me 4.0-rc1, which was +This file was extended by Mail Notification $as_me 4.0-rc2, which was generated by GNU Autoconf 2.59. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -24795,7 +24795,7 @@ _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF ac_cs_version="\\ -Mail Notification config.status 4.0-rc1 +Mail Notification config.status 4.0-rc2 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.59, with options \\"`echo "$ac_configure_args" | sed 's/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`\\" diff --git a/configure.ac b/configure.ac @@ -1,4 +1,4 @@ -AC_INIT([Mail Notification], 4.0-rc1, jylefort@brutele.be) +AC_INIT([Mail Notification], 4.0-rc2, jylefort@brutele.be) AC_CONFIG_SRCDIR(src/mn-main.c) AC_PREREQ(2.59) diff --git a/help/C/mail-notification-C.omf b/help/C/mail-notification-C.omf @@ -12,9 +12,9 @@ Mail Notification Manual </title> <date> - 2006-11-27 + 2006-12-07 </date> - <version identifier="2.16" date="2006-11-27" description="Version 2.16"/> + <version identifier="2.17" date="2006-12-07" description="Version 2.17"/> <subject category="GNOME|Internet"/> <description> Mail Notification Manual diff --git a/help/C/mail-notification.xml b/help/C/mail-notification.xml @@ -2,9 +2,9 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ <!ENTITY app "<application>Mail Notification</application>"> - <!ENTITY appversion "4.0 Release Candidate 1"> - <!ENTITY manrevision "2.16"> - <!ENTITY date "Monday, November 27, 2006"> + <!ENTITY appversion "4.0 Release Candidate 2"> + <!ENTITY manrevision "2.17"> + <!ENTITY date "Thursday, December 7, 2006"> <!ENTITY project "The Mail Notification Project"> @@ -27,7 +27,7 @@ <!ENTITY gnomevfs "<link linkend="gnomevfs">GnomeVFS</link>"> ]> -<!-- $Id: mail-notification.xml,v 1.148 2006/11/27 20:59:55 jylefort Exp $ --> +<!-- $Id: mail-notification.xml,v 1.149 2006/12/07 10:12:08 jylefort Exp $ --> <!-- Mail Notification Manual --> <!-- Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort --> @@ -137,6 +137,17 @@ </revdescription> </revision> <revision> + <revnumber>Mail Notification Manual V2.16</revnumber> + <date>Monday, November 27, 2006</date> + <revdescription> + <para role="author"> + Jean-Yves Lefort + <email>jylefort@brutele.be</email> + </para> + <para role="publisher">&project;</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> <revnumber>Mail Notification Manual V2.15</revnumber> <date>Wednesday, June 14, 2006</date> <revdescription> diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in @@ -20,7 +20,7 @@ src/mn-compact-message-view.gob src/mn-conf.c src/mn-conf.h src/mn-custom-vfs-mailbox.gob -src/mn-evolution-folder-tree-control.c +src/mn-evolution-folder-tree-control.gob src/mn-evolution-mailbox-properties.gob src/mn-evolution-mailbox.gob src/mn-evolution-plugin.c diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip @@ -1,5 +1,6 @@ data/GNOME_MailNotification.server.in data/GNOME_MailNotification_Evolution.server.in +data/mail-notification.schemas.in src/GNOME_MailNotification-common.c src/GNOME_MailNotification-skels.c src/GNOME_MailNotification-stubs.c @@ -17,6 +18,7 @@ src/mn-blinking-image.c src/mn-compact-message-view.c src/mn-custom-vfs-mailbox.c src/mn-dialog.c +src/mn-evolution-folder-tree-control.c src/mn-evolution-glue.c src/mn-evolution-mailbox-properties.c src/mn-evolution-mailbox.c diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the # mail-notification package. # -# Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005. +# Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>, 2005-2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 3.0\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-14 09:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-28 10:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:05+0100\n" "Last-Translator: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n" "Language-Team: Pav Lucistnik <pav@FreeBSD.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,9 @@ msgid "Configure Mail Notification" msgstr "Nastavit upozornění na poštu" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:227 -#: ../src/mn-main.c:132 ../src/mn-main.c:302 ../src/mn-main.c:318 +#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 +#: ../src/mn-main.c:142 ../src/mn-main.c:348 ../src/mn-main.c:364 +#: ../src/mn-main.c:440 msgid "Mail Notification" msgstr "Upozornění na poštu" @@ -57,142 +58,117 @@ msgstr "Upozornění na poštu" msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Upozorňovat když přijde nová pošta" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 msgid "Always display an icon" msgstr "Vždy zobrazovat ikonu" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically close the mail summary popup" -msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 msgid "Blink on errors" msgstr "Blikat při chybě" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 msgid "Click action" msgstr "Akce při kliknutí" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 msgid "Display seen mail" msgstr "Zobrazit přečtenou poštu" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Enable mail summary popup" -msgstr "Povolit vyskakovací souhrn pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 +msgid "Enable message popups" +msgstr "Povolit plovoucí okna zpráv" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 +msgid "Expire message popups" +msgstr "Zavírat plovoucí okna zpráv" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" msgstr "Obtisky důvěryhodných X509 certifikátů" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 msgid "Height of properties dialog" msgstr "Výška dialogu nastavení" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Mail read command" -msgstr "Příkaz po přečtění pošty" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Mail summary popup contents font" -msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Mail summary popup fonts aspect source" -msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." +msgstr "" +"Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", " +"čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (minuty)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Mail summary popup horizontal offset" -msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." +msgstr "" +"Pokud /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled má hodnotu \"true\", " +"čas po jakém je plovoucí okno zavřeno (sekundy)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Mail summary popup position" -msgstr "Pozice vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 +msgid "Mail changed command" +msgstr "Příkaz při změně pošty" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Mail summary popup title font" -msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 +msgid "Mail read command" +msgstr "Příkaz po přečtění pošty" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Mail summary popup vertical offset" -msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 +msgid "Message popups position" +msgstr "Pozice plovoucích oken zpráv" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Minuty před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 +msgid "Minutes to wait before expiring message popups" +msgstr "Minuty před zavřením plovoucích oken zpráv" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 msgid "New mail command" msgstr "Příkaz při nové poště" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 -msgid "Only display recent mail in mail summary popup" -msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 msgid "Run a command when all mail is read" msgstr "Spustit příkaz při přečtení veškeré pošty" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 msgid "Run a command when new mail arrives" msgstr "Spustit příkaz při příchodu nové pošty" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 -msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Sekundy před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 +msgid "Run a command when the message list changes" +msgstr "Spustit příkaz při změně obsahu poštovní schránky" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 +msgid "Seconds to wait before expiring message popups" +msgstr "Sekundy před zavřením plovoucích oken zpráv" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 msgid "" "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" -"dialog\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" +"status\"." msgstr "" "Kterou akci vykonat při kliknutí na ikonu. Musí být \"display-properties-" -"dialog\" (zobrazit dialog Vlastnosti), \"launch-mail-reader\" (spustit poštovní " -"program) nebo \"update-mail-status\" (aktualizovat stav pošty)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " -"part)." -msgstr "" -"Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová část)." +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" nebo \"update-mail-" +"status\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " -"part)." -msgstr "" -"Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová část)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " -"\"custom\"." -msgstr "" -"Zdroj nastavení písma vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"theme\" (z " -"tématu) nebo \"custom\" (vlastní)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 msgid "The command to run when all mail is read." msgstr "Příkaz spouštěný po přečtení veškeré pošty." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 msgid "The command to run when new mail arrives." msgstr "Příkaz spouštěný když dorazí nová pošta." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 -msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." -msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 -msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." -msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 +msgid "The command to run when the message list changes." +msgstr "Příkaz spouštěný při změně obsahu poštovní schránky." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 msgid "The height of the properties dialog in pixels." msgstr "Výška dialogu nastavení v pixelech." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 msgid "" "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " "certificate." @@ -200,93 +176,73 @@ msgstr "" "Seznam důvěryhodných SSL/TLS serverů (jméno počítače:port), kterým chybí " "X509 certifikát." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 msgid "" "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." msgstr "" "Seznam důvěryhodných X509 certifikátů, reprezentovaných jejími MD5 obtisky." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a " -"vyskakovacím souhrnem pošty." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a " -"vyskakovacím souhrnem pošty." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " -"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." -msgstr "" -"Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo nahoře), " -"\"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), \"bottom-right" -"\" (vpravo dole)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 +msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." +msgstr "Umístění plovoucích oken zpráv. Musí být \"attached\" nebo \"free\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 msgid "" "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" "\", \"compact\" or \"none\"." msgstr "" -"Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony. Musí být \"standard\" (standardní)" -"\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)." +"Který druh souhrnu pošty zobrazit v tooltipu ikony. Musí být \"standard" +"\" (standardní)\", \"compact\" (kompaktní) nebo \"none\" (žádný)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 msgid "The width of the properties dialog in pixels." msgstr "Šířka dialogu nastavení v pixelech." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 msgid "Tooltip mail summary" msgstr "Souhrn pošty v tooltipu" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 msgid "Trusted servers list" msgstr "Seznam důvěryhodných serverů" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." msgstr "Jestli má stavová ikona blikat při chybě nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 -msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." -msgstr "Jestli automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty nebo ne." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." msgstr "Jestli zobrazit ikonu, i když není žádná nová pošta, nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 msgid "Whether to display seen mail or not." msgstr "Jestli zobrazit přečtenou poštu nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." -msgstr "" -"Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable message popups or not." +msgstr "Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." +"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " +"\"true\"." msgstr "" -"Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne." +"Jestli automaticky zavírat plovoucí okna zpráv nebo ne. Musí být \"default\", \"false\" nebo " +"\"true\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." msgstr "Jestli spouštět příkaz po přečtení veškeré pošty nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." msgstr "Jestli spouštět příkaz při doručení nové pošty nebo ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 +msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." +msgstr "Jestli spouštět příkaz při změně obsahu poštovní schránky nebo ne." + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 msgid "Width of properties dialog" msgstr "Šířka dialogu nastavení" @@ -299,7 +255,7 @@ msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovací oblasti." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-about-dialog.gob:49 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:50 msgid "A Mail Notification Icon" msgstr "Ikona Upozornění na poštu" @@ -307,134 +263,147 @@ msgstr "Ikona Upozornění na poštu" #. * translators: Your Name <your-email> #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> #. -#: ../src/mn-about-dialog.gob:57 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:58 msgid "translator-credits" msgstr "Pav Lučištník <pav@FreeBSD.org>" -#: ../src/mn-about-dialog.gob:79 -msgid "Unable to open link" -msgstr "Nemohu otevřít odkaz" +#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:104 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetekovat" -#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:109 -msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +msgid "Account" +msgstr "Účet" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 msgid "_Username:" msgstr "_Jméno uživatele:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:122 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:130 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:172 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 msgid "Select a File or Folder" msgstr "Zvolte soubor nebo složku" -#: ../src/mn-client-session.c:247 +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 +#, c-format +msgid "unable to close file: %s" +msgstr "nemohu zavřít soubor: %s" + +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 +#, c-format +msgid "unable to open mailbox: %s" +msgstr "nemohu otevřít soubor: %s" + +#: ../src/mn-client-session.c:248 #, c-format msgid "resolving %s" msgstr "hledám %s" -#: ../src/mn-client-session.c:263 +#: ../src/mn-client-session.c:264 #, c-format msgid "unable to resolve %s: %s" msgstr "nemohu nalézt %s: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:304 +#: ../src/mn-client-session.c:305 #, c-format msgid "network address #%i" msgstr "síťová adresa #%i" -#: ../src/mn-client-session.c:307 +#: ../src/mn-client-session.c:308 #, c-format msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" msgstr "nemohu převést síťovou adresu #%i do textové podoby: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:318 +#: ../src/mn-client-session.c:319 #, c-format msgid "%s: unsupported address family" msgstr "%s: nepodporovaná adresní rodina" -#: ../src/mn-client-session.c:325 +#: ../src/mn-client-session.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to create socket: %s" msgstr "%s: nemohu vytvořit soket: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:329 +#: ../src/mn-client-session.c:330 #, c-format msgid "connecting to %s (%s) port %i" msgstr "připojování k %s (%s) port %i" -#: ../src/mn-client-session.c:332 +#: ../src/mn-client-session.c:333 #, c-format msgid "unable to connect: %s" msgstr "nemohu se připojit: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:337 +#: ../src/mn-client-session.c:338 msgid "connected successfully" msgstr "úspěšně připojen" #. if reached, we couldn't find a working address -#: ../src/mn-client-session.c:351 +#: ../src/mn-client-session.c:352 #, c-format msgid "unable to connect to %s" msgstr "nemohu se připojit k %s" -#: ../src/mn-client-session.c:378 +#: ../src/mn-client-session.c:379 #, c-format msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" msgstr "nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:386 +#: ../src/mn-client-session.c:387 #, c-format msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" msgstr "nemohu vytvořit SSL/TLS objekt: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:392 +#: ../src/mn-client-session.c:393 #, c-format msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" msgstr "nemohu nastavit SSL/TLS deskriptor souboru: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:398 +#: ../src/mn-client-session.c:399 #, c-format msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" msgstr "nemohu provést SSL/TLS handshake: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:404 +#: ../src/mn-client-session.c:405 msgid "untrusted server" msgstr "nedůvěryhodný server" -#: ../src/mn-client-session.c:408 +#: ../src/mn-client-session.c:409 #, c-format msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" msgstr "SSL/TLS vrstva je nyní aktivní (%s, %s %i bitů)" -#: ../src/mn-client-session.c:455 +#: ../src/mn-client-session.c:456 #, c-format msgid "%s, fingerprint: %s" msgstr "%s, obtisk: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:484 +#: ../src/mn-client-session.c:485 msgid "missing certificate" msgstr "chybí certifikát" -#: ../src/mn-client-session.c:510 +#: ../src/mn-client-session.c:511 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " @@ -452,184 +421,175 @@ msgstr "" "připojen k \"%s\". Pokud zvolíte připojení k serveru, tato zpráva již " "nebude znovu zobrazena." -#: ../src/mn-client-session.c:525 +#: ../src/mn-client-session.c:526 msgid "Connect to untrusted server?" msgstr "Připojit k nedůvěryhodnému serveru?" -#: ../src/mn-client-session.c:590 +#: ../src/mn-client-session.c:591 #, c-format msgid "response \"%s\" is not valid in current context" msgstr "odezva \"%s\" není platná v aktuálním kontextu" -#: ../src/mn-client-session.c:619 +#: ../src/mn-client-session.c:620 #, c-format msgid "unable to parse response \"%s\"" msgstr "nemohu zpracovat odezvu \"%s\"" -#: ../src/mn-client-session.c:669 ../src/mn-client-session.c:676 +#: ../src/mn-client-session.c:670 ../src/mn-client-session.c:677 #, c-format msgid "unable to read from server: %s" msgstr "nemohu číst ze serveru: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:674 +#: ../src/mn-client-session.c:675 msgid "unable to read from server: EOF" msgstr "nemohu část ze serveru: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:686 +#: ../src/mn-client-session.c:687 #, c-format msgid "unable to decode data using SASL: %s" msgstr "nemohu dešifrovat data pomoci SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:831 +#: ../src/mn-client-session.c:832 #, c-format msgid "unable to encode data using SASL: %s" msgstr "nemohu zašifrovat data pomoci SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:862 ../src/mn-client-session.c:869 +#: ../src/mn-client-session.c:863 ../src/mn-client-session.c:870 #, c-format msgid "unable to write to server: %s" msgstr "nemohu zapsat na server: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:867 +#: ../src/mn-client-session.c:868 msgid "unable to write to server: EOF" msgstr "nemohu zapsat na server: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:898 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:433 +#: ../src/mn-client-session.c:899 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 #, c-format msgid "unable to encode Base64: %s" msgstr "nemohu převést do Base64: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1075 +#: ../src/mn-client-session.c:1076 #, c-format msgid "unable to initialize the SASL library: %s" msgstr "nemohu inicializovat knihovnu SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1087 +#: ../src/mn-client-session.c:1088 #, c-format msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" msgstr "nemohu získat místní adresu soketu: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1093 +#: ../src/mn-client-session.c:1094 #, c-format msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" msgstr "nemohu získat vzdálenou adresu soketu: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1127 +#: ../src/mn-client-session.c:1128 #, c-format msgid "unable to set SASL security properties: %s" msgstr "nemohu nastavit zabezpečení SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1151 +#: ../src/mn-client-session.c:1152 msgid "" "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: SASL se zeptal na něco, co neznáme" -#: ../src/mn-client-session.c:1170 +#: ../src/mn-client-session.c:1171 #, c-format msgid "unable to start SASL authentication: %s" msgstr "nemohu zahájit ověření SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1174 +#: ../src/mn-client-session.c:1175 #, c-format msgid "unable to create a SASL connection: %s" msgstr "nemohu vytvořit SASL spojení: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1221 +#: ../src/mn-client-session.c:1222 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" msgstr "SASL se zeptal na něco, co neznáme, přerušuji ověření SASL" -#: ../src/mn-client-session.c:1238 +#: ../src/mn-client-session.c:1239 #, c-format msgid "%s, aborting SASL authentication" msgstr "%s, přerušuji ověření SASL" #. compliance error -#: ../src/mn-client-session.c:1243 +#: ../src/mn-client-session.c:1244 #, c-format msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" msgstr "nemohu zpracovat Base64 údaje od serveru: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1279 +#: ../src/mn-client-session.c:1280 #, c-format msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" msgstr "bezpečnostní vrstva SASL o bezpečnostním faktoru %i je nyní aktivní" #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal -#: ../src/mn-client-session.c:1284 +#: ../src/mn-client-session.c:1285 #, c-format msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" msgstr "nelze získat vlastnost SASL_MAXOUTBUF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1290 +#: ../src/mn-client-session.c:1291 #, c-format msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" msgstr "varování: nelze získat vlastnost SASL_SSF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1449 +#: ../src/mn-client-session.c:1450 msgid "unknown server error" msgstr "neznámá chyba serveru" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:45 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 msgid "Mailbox" msgstr "Schránka" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 msgid "From" msgstr "Od" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 msgid "Subject" msgstr "Předmět" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" -#: ../src/mn-conf.c:262 +#: ../src/mn-conf.c:281 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" -#: ../src/mn-conf.c:263 +#: ../src/mn-conf.c:282 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s." -#: ../src/mn-conf.c:402 +#: ../src/mn-conf.c:406 #, c-format msgid "recursively unsetting %s" msgstr "rekurzivně odnastavuji %s" -#: ../src/mn-conf.c:406 +#: ../src/mn-conf.c:410 msgid "syncing the GConf database" msgstr "synchronizuji GConf databázi" -#: ../src/mn-conf.c:409 +#: ../src/mn-conf.c:413 msgid "completed" msgstr "dokončeno" -#: ../src/mn-conf.c:1137 -msgid "A command error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu" - -#: ../src/mn-conf.c:1138 -#, c-format -msgid "Unable to execute \"%s\": %s." -msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s." - -#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 +#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 msgid "invalid location" msgstr "neplatné umístění" -#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:91 +#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "Vybrané URI" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:68 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:159 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 msgid "" "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." @@ -637,19 +597,23 @@ msgstr "" "Nemohu se spojit s Evolution. Ujistěte se, že Evolution běží a že Evolution " "Mail Notification plugin je aktivní." -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:75 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 msgid "folder not found" msgstr "složka nenalezena" -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:216 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 +msgid "message not found" +msgstr "zpráva nenalezena" + +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 msgid "unable to contact Evolution" msgstr "nemohu se spojit s Evolution" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 ../src/mn-evolution-plugin.c:140 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" msgstr "Nemohu aktivovat Mail Notification plugin" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " @@ -658,7 +622,7 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo nalézt server %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " "poštu." -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:140 ../src/mn-main.c:460 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:518 #, c-format msgid "" "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " @@ -667,101 +631,103 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo zaregistrovat server %s. Prosím zkontrolujte instalaci " "Upozornění na poštu." -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:103 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 msgid "invalid feed location" msgstr "neplatné umístění zdroje" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:117 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 #, c-format msgid "retrieving feed from %s" msgstr "získávám zdroj z %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:124 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 #, c-format msgid "unable to retrieve feed: %s" msgstr "nemohu získat zdroj: %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:139 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:187 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 msgid "unable to parse feed" msgstr "nemohu zpracovat zdroj" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:205 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 #, c-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "nemohu číst %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 #, c-format msgid "unable to write to %s: %s" msgstr "nemohu zapsat do %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 #, c-format msgid "unable to seek in %s: %s" msgstr "nemohu posouvat v %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 #, c-format msgid "unable to tell position of %s: %s" msgstr "nemohu určit pozici v %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:58 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:164 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 #, c-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "nemohu zavřít %s: %s" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:114 -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:62 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Schránka:" - +#. translators: header capitalization #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 -msgid "in_box" -msgstr "_inbox" +msgid "IMAP Mailbox" +msgstr "IMAP schránka" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129 -msgid "oth_er:" -msgstr "_jiná:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 +msgid "In_box" +msgstr "In_box" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 -msgid "ne_ver" -msgstr "_nikdy" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 +msgid "_Other:" +msgstr "_Jiná:" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 -msgid "au_todetect" -msgstr "_autodetekovat" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 +msgid "Use the IDLE Extension" +msgstr "Použít rozšíření IDLE" #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 -msgid "al_ways" -msgstr "_vždy" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikdy" + +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 +msgid "A_utodetect" +msgstr "_Autodetekovat" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:174 -msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" -msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 +msgid "Al_ways" +msgstr "_Vždy" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:385 msgid "server did not send capabilities" msgstr "server neposlal capability" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" msgstr "server ohlásil LOGINDISABLED, nepoužívám LOGIN přihlášení" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:553 msgid "unable to login" msgstr "nemohu se přihlásit" #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:752 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:753 msgid "server did not send all the messages we requested" msgstr "server neposlal všechny zprávy, které jsme vyžádali" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:823 msgid "unable to fetch message" msgstr "nemohu stáhnout zprávu" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:847 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:848 msgid "" "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " "logging out" @@ -769,26 +735,26 @@ msgstr "" "\"Použít rozšíření IDLE\" nastaveno na \"never\" ve vlastnostech schránky, " "odpojuji se" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:858 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 #, c-format msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" msgstr "vzdálený server běží %s, nepoužívám rozšíření IDLE" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:864 #, c-format msgid "" "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" msgstr "vzdálený server běží %s, rozšíření IDLE nemusí pracovat správně" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:872 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:873 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" msgstr "vzdálený server nepodporuje rozšíření IDLE, odpojuji se" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1377 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:296 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1378 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" msgstr "server nepodporuje in-band SSL/TLS" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1401 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:947 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:954 msgid "" "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " "compiled in" @@ -796,183 +762,172 @@ msgstr "" "přihlašovací mechanismus SASL byl vybrán, ale podpora SASL nebyla " "zkompilována " -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1411 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:967 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1412 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:974 #, c-format msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" msgstr "neznámý přihlašovací mechanismus \"%s\"" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1443 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1003 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1444 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1010 #, c-format msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" msgstr "zakazuji mechanismus \"%s\" a zkouším znovu přihlášení SASL" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1455 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1456 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" msgstr "zkouším přihlášení IMAP LOGIN" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1467 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1032 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1468 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1039 msgid "authentication failed" msgstr "přihlášení selhalo" #. success; caller must switch state itself #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1528 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1529 msgid "server did not send search results" msgstr "server neposlal výsledky hledání" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:89 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 msgid "_Mail Reader" msgstr "_Poštovní program" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:91 ../src/mn-mailbox-view.gob:312 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:95 +msgid "_Open Latest Message" +msgstr "_Otevřít poslední zprávu" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:98 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:104 msgid "R_emove From Notification Area" msgstr "_Odstranit z oznamovací oblasti" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:270 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:277 -msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:89 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:232 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 msgid "Add a Mailbox" msgstr "Přidat schránku" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:248 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 msgid "A paste error has occurred" msgstr "Chyba při vložení" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:557 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 #, c-format msgid "unhandled %s mailbox (%s)" msgstr "nezpracovaná %s schránka (%s)" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:562 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 #, c-format msgid "%s mailbox" msgstr "%s schránka" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:577 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 msgid "detecting mailbox type..." msgstr "detekuji typ schránky..." -#: ../src/mn-mailbox.gob:472 +#: ../src/mn-mailbox.gob:504 msgid "\"type\" attribute missing" msgstr "atribut \"type\" chybí" -#: ../src/mn-mailbox.gob:479 +#: ../src/mn-mailbox.gob:511 #, c-format msgid "unknown mailbox type \"%s\"" msgstr "neznámý typ schránky \"%s\"" -#: ../src/mn-mailbox.gob:499 -#, c-format -msgid "" -"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" -"\"" -msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\"" - -#: ../src/mn-mailbox.gob:948 +#: ../src/mn-mailbox.gob:907 #, c-format msgid "property \"%s\" has no value" msgstr "vlastnost \"%s\" nemá žádnou hodnotu" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:239 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:241 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" msgstr "Při importování starých schránek nastala chyba" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:265 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:267 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" msgstr "Nemohu načíst nastavení schránek" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:311 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:313 msgid "Unable to parse the XML document." msgstr "Nemohu zpracovat XML dokument." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:318 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:320 msgid "The root element is missing." msgstr "Kořenový elemtn chybí." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:324 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:326 #, c-format msgid "The root element \"%s\" is invalid." msgstr "Kořenový element \"%s\" je neplatný." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:347 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:349 #, c-format msgid "On line %i: %s." msgstr "Na řádku %i: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:352 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:354 #, c-format msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." msgstr "Na řádku %i: neznámý element \"%s\"." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:361 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:363 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" msgstr[0] "Při načítání nastavení schránek nastala chyba" msgstr[1] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby" msgstr[2] "Při načítání nastavení schránek nastaly chyby" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:386 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:388 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" msgstr "Nemohu uložit nastavení schránek" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:428 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 #, c-format msgid "Unable to remove %s: %s." msgstr "Nemohu odstranit %s: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:436 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:438 #, c-format msgid "Unable to create %s: %s." msgstr "Nemohu vytvořit %s: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:443 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:445 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing: %s." msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:450 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:452 msgid "Unable to write the XML document." msgstr "Nemohu zapsat XML dokument." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:456 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:458 #, c-format msgid "Unable to close %s: %s." msgstr "Nemohu zavřít %s: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:466 ../src/mn-mailboxes.gob:473 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 +#: ../src/mn-vfs.c:266 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s: %s." msgstr "Nemohu přejmenovat %s na %s: %s." #. non fatal -#: ../src/mn-mailboxes.gob:479 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 #, c-format msgid "unable to delete %s: %s" msgstr "nemohu smazat %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:509 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:511 #, c-format msgid "%s has %i new message" msgid_plural "%s has %i new messages" @@ -980,85 +935,90 @@ msgstr[0] "%s má %i novou zprávu" msgstr[1] "%s má %i nové zprávy" msgstr[2] "%s má %i nových zpráv" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:535 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:537 #, c-format msgid "%s reported an error: %s" msgstr "%s hlásí chybu: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:125 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 #, c-format msgid "unable to open folder \"%s\": %s" msgstr "nemohu otevřít služku \"%s\": %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:173 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 #, c-format msgid "unable to close folder \"%s\": %s" msgstr "nemohu zavřít složku \"%s\": %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:176 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 #, c-format msgid "error while reading folder \"%s\": %s" msgstr "chyba během čtení složky \"%s\": %s" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "yes" msgstr "ano" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "no" msgstr "ne" -#: ../src/mn-main.c:132 +#: ../src/mn-main.c:142 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s verze %s\n" -#: ../src/mn-main.c:137 +#: ../src/mn-main.c:147 msgid "Mailbox backends:\n" msgstr "Backendy poštovních schránek:\n" -#: ../src/mn-main.c:142 +#: ../src/mn-main.c:152 msgid "POP3 and IMAP features:\n" msgstr "Funkce POP3 a IMAP:\n" -#: ../src/mn-main.c:147 +#: ../src/mn-main.c:157 msgid "Sylpheed features:\n" msgstr "Funkce Sylpheed:\n" -#: ../src/mn-main.c:198 +#: ../src/mn-main.c:205 #, c-format msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." msgstr "Bonobo vyjímka (%s) nastala v %s()." -#: ../src/mn-main.c:220 +#: ../src/mn-main.c:247 +#, c-format +msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" +msgstr "Volba %s ignorována, protože Upozornění na poštu neběží" + +#: ../src/mn-main.c:267 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" -#: ../src/mn-main.c:229 +#: ../src/mn-main.c:276 msgid "Enable informational output" msgstr "Povolit informační výstup" -#: ../src/mn-main.c:238 +#: ../src/mn-main.c:285 msgid "Display the properties dialog" msgstr "Zobrazit dialog nastavení" -#: ../src/mn-main.c:247 +#: ../src/mn-main.c:294 msgid "Display the about dialog" msgstr "Zobrazit dialog O aplikaci" -#: ../src/mn-main.c:256 -msgid "Close the mail summary popup" -msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty" - -#: ../src/mn-main.c:265 +#: ../src/mn-main.c:303 msgid "Update the mail status" msgstr "Aktualizovat stav pošty" -#: ../src/mn-main.c:274 +#: ../src/mn-main.c:312 +msgid "Print a XML mail summary" +msgstr "Zobrazit souhrn pošty v XML" + +#: ../src/mn-main.c:321 msgid "Unset obsolete GConf configuration" msgstr "Odnastavit zastaralé nastavení GConf" -#: ../src/mn-main.c:283 +#: ../src/mn-main.c:330 msgid "Quit Mail Notification" msgstr "Ukončit Upozornění na poštu" @@ -1066,11 +1026,11 @@ msgstr "Ukončit Upozornění na poštu" #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has #. * not been called yet. #. -#: ../src/mn-main.c:310 +#: ../src/mn-main.c:356 msgid "multi-threading is not available" msgstr "vlákna nejsou k dispozici" -#: ../src/mn-main.c:365 +#: ../src/mn-main.c:407 msgid "" "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " "Notification installation." @@ -1078,27 +1038,39 @@ msgstr "" "Bonobo nemůže nalézt automation objekt. Prosím zkontrolujte instalaci " "Upozornění na poštu." -#: ../src/mn-main.c:371 +#: ../src/mn-main.c:413 msgid "quitting Mail Notification" msgstr "ukončuji Upozornění na poštu" -#: ../src/mn-main.c:375 +#: ../src/mn-main.c:417 msgid "Mail Notification is not running" msgstr "Upozornění na poštu neběží" -#: ../src/mn-main.c:390 +#: ../src/mn-main.c:432 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu GnomeVFS." -#: ../src/mn-main.c:438 +#: ../src/mn-main.c:442 +msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" +msgstr "V Upozornění na poštu nastala chyba při spouštění" + +#: ../src/mn-main.c:443 +msgid "" +"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " +"displayed." +msgstr "" +"Nepodařilo se spustit upozorňovací knihovnu. Plovoucí okna zpráv nebudou " +"zobrazována." + +#: ../src/mn-main.c:481 msgid "updating the mail status" msgstr "aktualizuji stav pošty" -#: ../src/mn-main.c:446 +#: ../src/mn-main.c:497 msgid "Mail Notification is already running" msgstr "Upozornění na poštu již běží" -#: ../src/mn-main.c:456 +#: ../src/mn-main.c:514 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " @@ -1107,77 +1079,85 @@ msgstr "" "Bonobo nemohlo najít soubor %s. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " "poštu." -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:281 -#, c-format -msgid "unable to close file: %s" -msgstr "nemohu zavřít soubor: %s" - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:298 -#, c-format -msgid "unable to open mailbox: %s" -msgstr "nemohu otevřít soubor: %s" - -#: ../src/mn-message-mime.c:121 +#: ../src/mn-message-mime.c:168 msgid "unable to parse MIME message" msgstr "nemohu zpracovat MIME zprávu" -#: ../src/mn-message.gob:111 +#: ../src/mn-message.gob:144 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#. translators: "none" is used like "Mailbox: none" -#: ../src/mn-message.gob:130 -msgid "none" -msgstr "žádná" +#: ../src/mn-message.gob:207 +msgid "unterminated substitution" +msgstr "neukončené nahrazení" + +#: ../src/mn-message.gob:246 +#, c-format +msgid "unknown substitution \"%s\"" +msgstr "neznámé nahrazení \"%s\"" + +#: ../src/mn-message.gob:249 +msgid "empty substitution" +msgstr "prázdné nahrazení" + +#: ../src/mn-message.gob:312 ../src/mn-util.c:1372 +#, c-format +msgid "Unable to execute \"%s\": %s." +msgstr "Nemohu spustit \"%s\": %s." -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:170 #, c-format msgid "error while reading %s: %s" msgstr "chyba při čtení %s: %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:180 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:183 #, c-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "nemohu otevřít %s: %s" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 -msgid "sta_ndard" -msgstr "_běžný" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 +msgid "_Standard" +msgstr "_Běžný" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 -msgid "in-band SS_L/TLS" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 +msgid "In-_band SSL/TLS" msgstr "SS_L/TLS" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 -msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 +msgid "SSL/TLS on s_eparate port" msgstr "SSL/TLS _na samostatném portu" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 -msgid "Ho_stname:" -msgstr "_Jméno počítače:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:94 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaily" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 +msgid "Connection Type" +msgstr "Typ spojení" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:149 -msgid "Connection type:" -msgstr "_Typ spojení:" - -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:156 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:179 -msgid "Authent_ication mechanism:" -msgstr "_Přihlašovací mechanismus:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentizace" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 +msgid "_Mechanism:" +msgstr "_Mechanismus:" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:151 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 +msgid "Connection" +msgstr "Spojení" + +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:153 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" msgstr "Podpora SSL/TLS není zahrnuta v této kompilaci" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:317 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:319 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " @@ -1190,18 +1170,18 @@ msgstr "" "\n" "Prosím zadejte znovu přihlašovací údaje." -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:318 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 #, c-format msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro %s schránku %s." #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:361 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:363 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadována autentizace" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:344 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu" @@ -1211,7 +1191,7 @@ msgstr "nesmyslné hodnoty pro LOGIN-DELAY capabilitu" #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL #. * initial client response. #. -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:485 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 msgid "" "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " "initial client response" @@ -1219,11 +1199,11 @@ msgstr "" "Přihlášení SASL s úvodní odezvou klienta selhalo, zkouším bez úvodní odezvy " "klienta" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:696 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:791 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 #, c-format msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" @@ -1231,44 +1211,92 @@ msgstr[0] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundu" msgstr[1] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekundy" msgstr[2] "respektuji LOGIN-DELAY, čekám %i sekund" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:959 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:966 msgid "server does not support APOP authentication" msgstr "server nepodporuje přihlášení APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1015 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1022 msgid "falling back to APOP authentication" msgstr "zkouším přihlášení APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1020 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1027 msgid "falling back to USER/PASS authentication" msgstr "zkouším přihlášení USER/PASS" +#: ../src/mn-popup.gob:52 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Schránka:" + +#: ../src/mn-popup.gob:54 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 +msgid "Unreadable message:" +msgstr "Nečitelná zpráva:" + +#: ../src/mn-popup.gob:57 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: ../src/mn-popup.gob:58 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:173 ../ui/properties-dialog.glade.h:23 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu" +#: ../src/mn-popup.gob:79 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:87 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Označit jako přečtené" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:95 +msgid "Mark as Spam" +msgstr "Označit jako nevyžádané" + +#: ../src/mn-popup.gob:117 +msgid "Unable to open message" +msgstr "Nemohu opevřít zprávu" + +#: ../src/mn-popup.gob:134 +msgid "Unable to mark message as read" +msgstr "Nemohu označit zprávu jako přečtenou" + +#: ../src/mn-popup.gob:151 +msgid "Unable to mark message as spam" +msgstr "Nemohu označit zprávu jako nevyžádanou" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 -msgid "top left" -msgstr "vlevo nahoře" +#: ../src/mn-popup.gob:210 +#, c-format +msgid "unable to show popup: %s" +msgstr "nemohu zobrazit plovoucí okno: %s" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 -msgid "top right" -msgstr "vpravo nahoře" +#: ../src/mn-popup.gob:227 +#, c-format +msgid "unable to close popup: %s" +msgstr "nemohu zavřít plovoucí okno: %s" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 -msgid "bottom left" -msgstr "vlevo dole" +#. we set the summary here because libnotify requires it +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:238 +msgid "New Message" +msgstr "Nová zpráva" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Vlastnosti Upozornění na poštu" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 -msgid "bottom right" -msgstr "vpravo dole" +#. translators: "test" is an adjective, not a verb +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 +msgid "_Test messages" +msgstr "Ukázkové zprávy" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:332 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 msgid "No mailbox selected." msgstr "Není vybrána žádná schránka." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:337 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 #, c-format msgid "%i mailbox selected." msgid_plural "%i mailboxes selected." @@ -1276,106 +1304,110 @@ msgstr[0] "Vybrána %i schránka." msgstr[1] "Vybrány %i schránky." msgstr[2] "Vybráno %i schránek." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:456 +#: ../src/mn-shell.gob:224 +msgid "No mail reader is configured" +msgstr "Program pro čtení pošty není nastaven" + +#: ../src/mn-shell.gob:225 +msgid "" +"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " +"Preferred Applications</b>." +msgstr "" +"Progam pro čtení pošty nastavíte v <b>Systém → Nastavení → " +"Preferované aplikace</b>." + +#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 +msgid "Unable to open the latest message" +msgstr "Nemohu otevřít poslední zprávu" + +#: ../src/mn-shell.gob:237 #, c-format -msgid "Test message #%i" -msgstr "Ukázková zpráva #%i" +msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." +msgstr "Nemohu otevřít zprávy ve schránce \"%s\"." -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:462 -msgid "Mail Notification Properties Dialog" -msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu" +#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 +msgid "You have no new mail." +msgstr "Nemáte žádnou novou poštu." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:381 +#: ../src/mn-shell.gob:398 msgid "Mailboxes Having New Mail" msgstr "Schránky s novou poštou" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:400 +#: ../src/mn-shell.gob:417 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:416 +#: ../src/mn-shell.gob:433 msgid "Mail Summary" msgstr "Souhrn pošty" -#: ../src/mn-shell.gob:445 -msgid "You have no new mail." -msgstr "Nemáte žádnou novou poštu." - -#: ../src/mn-ssl.c:76 +#: ../src/mn-ssl.c:77 msgid "unknown SSL/TLS error" msgstr "neznámá SSL/TLS chyba" -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:64 -msgid "Unreadable message:" -msgstr "Nečitelná zpráva:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:67 -msgid "From:" -msgstr "Od:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:68 -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:72 +#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 msgid "Sent:" msgstr "Odesláno:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:29 +#: ../src/mn-stock.c:30 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #. translators: header capitalization #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:32 +#: ../src/mn-stock.c:33 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:223 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 #, c-format msgid "unable to open folder: %s" msgstr "nemohu otevřít složku: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:276 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 #, c-format msgid "unable to close folder: %s" msgstr "nemohu zavřít složku: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:279 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 #, c-format msgid "error while reading folder: %s" msgstr "chyba při čtení složky: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:420 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 msgid "unexpected end of file" msgstr "neočekávaný konec souboru" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:438 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 #, c-format msgid "incompatible file version \"%i\"" msgstr "nekompatibilní verze souboru \"%i\"" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:441 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 msgid "file version missing" msgstr "chybí verze souboru" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:40 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:48 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 +#, c-format +msgid "Unable to read %s: %s." +msgstr "Nemohu číst %s: %s." + +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 msgid "System mailbox" msgstr "Systémová schránka" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:70 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 #, c-format msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." msgstr "Vaše systémová schránka je <span weight=\"bold\">%s</span>." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:77 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 msgid "" "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " "environment variable." @@ -1383,16 +1415,30 @@ msgstr "" "Umístění systémovés chránky nemohlo být určeno. Zkontrolujte proměnnou " "prostředí MAIL." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 msgid "system mailbox not found" msgstr "systémová schránka nebyla nalezena" -#: ../src/mn-util.c:349 +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 +msgid "Test mailbox" +msgstr "Ukázková schránka" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 +#, c-format +msgid "Test message #%i" +msgstr "Ukázková zpráva #%i" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 +msgid "Mail Notification Properties Dialog" +msgstr "Dialog nastavení Upozornění na poštu" + +#: ../src/mn-util.c:350 #, c-format msgid "error loading image: %s" msgstr "nemohu načíst obrázek: %s" -#: ../src/mn-util.c:365 +#: ../src/mn-util.c:366 #, c-format msgid "" "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " @@ -1401,52 +1447,56 @@ msgstr "" "Nelze načíst rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " "poštu." -#: ../src/mn-util.c:380 +#: ../src/mn-util.c:381 #, c-format msgid "" "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " "Notification installation." msgstr "" -"Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " -"poštu." +"Widget \"%s\" nebyl nalezen v rozhraní \"%s\". Prosím zkontrolujte instalaci " +"Upozornění na poštu." -#: ../src/mn-util.c:449 +#: ../src/mn-util.c:450 #, c-format msgid "Unable to open self as a module (%s)." msgstr "Nemohu otevřít sebe jako modul (%s)." -#: ../src/mn-util.c:454 +#: ../src/mn-util.c:455 #, c-format msgid "" "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " "installation." msgstr "" -"Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci Upozornění na " -"poštu." +"Singal handler \"%s\" nebyl nalezen. Prosím zkontrolujte instalaci " +"Upozornění na poštu." -#: ../src/mn-util.c:605 ../src/mn-util.c:628 ../src/mn-util.c:648 -#: ../src/mn-util.c:670 +#: ../src/mn-util.c:606 ../src/mn-util.c:629 ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:671 msgid "A drag and drop error has occurred" msgstr "Nastala chyba přetažení" -#: ../src/mn-util.c:606 +#: ../src/mn-util.c:607 msgid "An invalid location list has been received." msgstr "Obdržen neplatný seznam umístění." -#: ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:650 msgid "An invalid Mozilla location has been received." msgstr "Obdrženo neplatné umístění programu Mozilla." -#: ../src/mn-util.c:725 +#: ../src/mn-util.c:726 msgid "Unable to display help" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" -#: ../src/mn-util.c:739 +#: ../src/mn-util.c:738 +msgid "Unable to open link" +msgstr "Nemohu otevřít odkaz" + +#: ../src/mn-util.c:752 #, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Nemohu vytvořit vlákno: %s." -#: ../src/mn-util.c:899 +#: ../src/mn-util.c:929 #, c-format msgid "" "The following location is invalid:\n" @@ -1469,16 +1519,16 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/mn-util.c:919 +#: ../src/mn-util.c:945 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" msgstr "Nastala fatální chyba" -#: ../src/mn-util.c:958 +#: ../src/mn-util.c:989 #, c-format msgid "unable to get current time: %s" msgstr "nemohu získat aktuální čas: %s" -#: ../src/mn-util.c:1250 +#: ../src/mn-util.c:1304 #, c-format msgid "%i second ago" msgid_plural "%i seconds ago" @@ -1486,7 +1536,7 @@ msgstr[0] "před %i sekundou" msgstr[1] "před %i sekundami" msgstr[2] "před %i sekundami" -#: ../src/mn-util.c:1254 +#: ../src/mn-util.c:1308 #, c-format msgid "about %i minute ago" msgid_plural "about %i minutes ago" @@ -1494,7 +1544,7 @@ msgstr[0] "před %i minutou" msgstr[1] "před %i minutami" msgstr[2] "před %i minutami" -#: ../src/mn-util.c:1259 +#: ../src/mn-util.c:1313 #, c-format msgid "about %i hour ago" msgid_plural "about %i hours ago" @@ -1502,7 +1552,7 @@ msgstr[0] "před %i hodinou" msgstr[1] "před %i hodinami" msgstr[2] "před %i hodinami" -#: ../src/mn-util.c:1264 +#: ../src/mn-util.c:1318 #, c-format msgid "about %i day ago" msgid_plural "about %i days ago" @@ -1510,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "před %i dnem" msgstr[1] "před %i dny" msgstr[2] "před %i dny" -#: ../src/mn-util.c:1269 +#: ../src/mn-util.c:1323 #, c-format msgid "about %i week ago" msgid_plural "about %i weeks ago" @@ -1518,44 +1568,66 @@ msgstr[0] "před %i týdnem" msgstr[1] "před %i týdny" msgstr[2] "před %i týdny" -#: ../src/mn-util.c:1282 +#: ../src/mn-util.c:1336 msgid "unknown date" msgstr "neznámé datum" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:221 +#: ../src/mn-util.c:1371 +msgid "A command error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Nastala chyba při spouštění příkazu" + +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:228 #, c-format msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" msgstr "nemohu sledovat %s (%s), poll režim aktivován" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "unknown mailbox format" msgstr "neznámý formát schránky" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" +#: ../src/mn-vfs.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to write %s: %s." +msgstr "Nemohu zapsat %s: %s." + +#: ../src/mn-xml.c:54 +#, c-format +msgid "" +"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" +"\"" +msgstr "vlastnost \"%s\": nemohu převést řetězec \"%s\" do hodnoty typu \"%s\"" + #. translators: header capitalization -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Všeobecné</span>" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 -msgid "Delay between mail chec_ks:" -msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Mailbox _name:" msgstr "_Jméno schránky:" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Mailbox _type:" +msgstr "_Typ schránky:" + #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 -msgid "Use De_fault" +msgid "Us_e Default" msgstr "_Použít výchozí" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 -msgid "_Mailbox type:" -msgstr "_Typ schránky:" +msgid "_Delay between mail checks:" +msgstr "_Interval mezi kontrolami pošty:" #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 @@ -1563,12 +1635,12 @@ msgid "_Use Default" msgstr "_Použít výchozí" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:48 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:52 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -1584,144 +1656,262 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Příkazy</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zavření</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam schránek</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty v tooltipu</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 -msgid "Co_ntents:" -msgstr "_Obsah:" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 +msgid "A_fter:" +msgstr "_Po:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 -msgid "Hide p_reviously displayed mail" -msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 -msgid "Hori_zontal offset:" -msgstr "_Horizontální odsazení:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 +msgid "In the p_opup stack" +msgstr "V rámci plovoucích oken" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 -msgid "Mail Summary Popup" -msgstr "Vyskakovací souhrn pošty" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Message Popups" +msgstr "Plovoucí okna zpráv" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 msgid "Status Icon" msgstr "Stavová ikona" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 -msgid "Use these _fonts:" -msgstr "Použít _tato písma:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 msgid "When _new mail arrives:" msgstr "Když _dorazí nová pošta:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 msgid "When all mail has _been read:" msgstr "Když veškerá pošta _byla přečtena:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 msgid "_Always display" msgstr "_Vždy zobrazit" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 -msgid "_Automatically close after:" -msgstr "_Automaticky zavřít po:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 +msgid "_Attached to the status icon" +msgstr "Připojeno ke stavové ikoně" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 msgid "_Blink on errors" msgstr "_Blikat při chybě" -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 -msgid "_Display a Test Popup" -msgstr "Zo_brazit ukázku" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +msgid "_Desktop default" +msgstr "_Výchozí nastavení prostředí" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 msgid "_Display seen mail" msgstr "Zobrazit přečtenou poštu" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 msgid "_Display this dialog" msgstr "Zobrazit tento dialog" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 -msgid "_Enable mail summary popup" -msgstr "Zapnout vyskakovací _souhrn pošty" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +msgid "_Enable message popups" +msgstr "Zapnout plovoucí okna zpráv" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 msgid "_Launch the mail reader" msgstr "Sp_ustit poštovní program" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 msgid "_None" msgstr "Žádný" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 -msgid "_Position:" -msgstr "_Umístění:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titulek:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +msgid "_Open the latest message" +msgstr "_Otevřít poslední zprávu" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:43 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 msgid "_Update the mail status" msgstr "_Aktualizovat stav pošty" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:44 -msgid "_Use fonts from theme" -msgstr "P_oužít písma z tématu" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:45 -msgid "_Vertical offset:" -msgstr "_Vertikální odsazení:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:46 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" msgstr "rozložení souhrnu pošty v tooltipu ikony|_Kompaktní" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:47 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" msgstr "rozložení souhrnu pošty v tooltipu ikony|_Standardní" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:49 -msgid "pixels" -msgstr "pixelů" +#~ msgid "Automatically close the mail summary popup" +#~ msgstr "Automaticky zavírat vyskakovací souhrn pošty" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:50 -msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" -msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní" +#~ msgid "Mail summary popup contents font" +#~ msgstr "Písmo vyskakovacího souhrnu pošty" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:51 -msgid "popup's mail summary layout|_Standard" -msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" +#~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source" +#~ msgstr "Zdroj vzhledu písma vyskakovacího souhrnu pošty" + +#~ msgid "Mail summary popup horizontal offset" +#~ msgstr "Vodorovné odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" + +#~ msgid "Mail summary popup title font" +#~ msgstr "Písmo titulku vyskakovacího souhrnu pošty" + +#~ msgid "Mail summary popup vertical offset" +#~ msgstr "Svislé odsazení vyskakovacího souhrnu pošty" + +#~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup" +#~ msgstr "Zobrazit pouze nedávnou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " +#~ "part)." +#~ msgstr "" +#~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (minutová " +#~ "část)." + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " +#~ "part)." +#~ msgstr "" +#~ "Jak dlouho čekat před zavřením vyskakovacího souhrnu pošty (sekundová " +#~ "část)." + +#~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." +#~ msgstr "Vlastní písmo pro obsah vyskakovacího souhrnu pošty." + +#~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." +#~ msgstr "Vlastní písmo pro titulek vyskakovacího souhrnu pošty." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Počet pixelů vynechaných mezi levým nebo pravým okrajem obrazovky a " +#~ "vyskakovacím souhrnem pošty." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Počet pixelů vynechaných mezi horním nebo spodním okrajem obrazovky a " +#~ "vyskakovacím souhrnem pošty." + +#~ msgid "" +#~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right" +#~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Umístění vyskakovacího souhrnu pošty. Musí být \"top-left\" (vlevo " +#~ "nahoře), \"top-right\" (vpravo nahoře), \"bottom-left\" (vlevo dole), " +#~ "\"bottom-right\" (vpravo dole)." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli zobrazit vyskakovací souhrn pošty když dorazí nová pošta nebo ne." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or " +#~ "not." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli skrýt dříve zobrazenou poštu ve vyskakovacím souhrnu pošty nebo ne." + +#~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" +#~ msgstr "<span style=\"italic\">autodetekovat</span>" + +#~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" +#~ msgstr "Použít rozšíření <span style=\"italic\">IDLE</span>:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Souhrn pošty</span>" + +#~ msgid "Close the mail summary popup" +#~ msgstr "Zavřít vyskakovací souhrn pošty" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "žádná" + +#~ msgid "Ho_stname:" +#~ msgstr "_Jméno počítače:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaily" + +#~ msgid "Authent_ication mechanism:" +#~ msgstr "_Přihlašovací mechanismus:" + +#~ msgid "top left" +#~ msgstr "vlevo nahoře" + +#~ msgid "top right" +#~ msgstr "vpravo nahoře" + +#~ msgid "bottom left" +#~ msgstr "vlevo dole" + +#~ msgid "bottom right" +#~ msgstr "vpravo dole" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Rozložení</span>" + +#~ msgid "Co_ntents:" +#~ msgstr "_Obsah:" + +#~ msgid "Hide p_reviously displayed mail" +#~ msgstr "Skrýt _dříve zobrazenou poštu" + +#~ msgid "Hori_zontal offset:" +#~ msgstr "_Horizontální odsazení:" + +#~ msgid "Mail Summary Popup" +#~ msgstr "Vyskakovací souhrn pošty" + +#~ msgid "Use these _fonts:" +#~ msgstr "Použít _tato písma:" + +#~ msgid "_Automatically close after:" +#~ msgstr "_Automaticky zavřít po:" + +#~ msgid "_Display a Test Popup" +#~ msgstr "Zo_brazit ukázku" + +#~ msgid "_Position:" +#~ msgstr "_Umístění:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titulek:" + +#~ msgid "_Use fonts from theme" +#~ msgstr "P_oužít písma z tématu" + +#~ msgid "_Vertical offset:" +#~ msgstr "_Vertikální odsazení:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "pixelů" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" +#~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Kompaktní" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard" +#~ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)." #~ msgstr "Interval mezi kontrolami pošty (minuty)." @@ -1741,9 +1931,6 @@ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Výška hlavního okna" -#~ msgid "Mail reader command" -#~ msgstr "Příkaz pro spuštění poštovního programu" - #~ msgid "Minutes between mail checks" #~ msgstr "Minuty mezi kontrolami pošty" @@ -1868,9 +2055,6 @@ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" #~ msgid "Display help" #~ msgstr "Zobrazit nápovědu" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O Upozornění na poštu" - #~ msgid "Display credits" #~ msgstr "Kredity" @@ -1883,9 +2067,6 @@ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt statovou lištu" -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "_Výchozí nastavení" - #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" #~ msgstr "" #~ "Nastaví vzhled lišt nástrojů do výchozího nastavení prostřední GNOME" @@ -1917,12 +2098,6 @@ msgstr "rozložení vyskakovacího souhrnu pošty|_Standardní" #~ msgid "unable to load toolbars.xml" #~ msgstr "nemohu načíst toolbars.xml" -#~ msgid "%i new message" -#~ msgid_plural "%i new messages" -#~ msgstr[0] "%i nová zpráva" -#~ msgstr[1] "%i nové zprávy" -#~ msgstr[2] "%i nových zpráv" - #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: " #~ msgstr "Podporované typy schránek v této kompilaci: " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po @@ -4,14 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the # mail-notification package. # -# Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>, 2005. +# Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>, 2005-2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc1\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 22:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-07 10:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:05+0100\n" "Last-Translator: Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>\n" "Language-Team: Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "terminé" msgid "invalid location" msgstr "emplacement invalide" -#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 +#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "L'URI actuellement sélectionnée" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po @@ -4,16 +4,16 @@ # This file is distributed under the same license as the # mail-notification package. # -# Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>, 2006. -# +# Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>, 2006 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 3.0\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-16 13:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-14 09:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:07+0100\n" "Last-Translator: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,8 +48,9 @@ msgid "Configure Mail Notification" msgstr "E-mail notificatie instellen" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:227 -#: ../src/mn-main.c:132 ../src/mn-main.c:302 ../src/mn-main.c:318 +#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 +#: ../src/mn-main.c:142 ../src/mn-main.c:348 ../src/mn-main.c:364 +#: ../src/mn-main.c:440 msgid "Mail Notification" msgstr "E-mail notificatie" @@ -57,142 +58,117 @@ msgstr "E-mail notificatie" msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Informeer mij wanneer nieuwe e-mail berichten binnenkomen" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 msgid "Always display an icon" msgstr "Toon altijd een icoon" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically close the mail summary popup" -msgstr "Het e-mail overzichtsvenster automatisch sluiten" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 msgid "Blink on errors" msgstr "Bij fouten knipperen" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 msgid "Click action" msgstr "Muisklik-actie" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 msgid "Display seen mail" msgstr "Laat gelezen e-mail berichten zien" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Enable mail summary popup" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 +msgid "Enable message popups" msgstr "Mini-overzicht (popup) nieuwe e-mail activeren" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 +msgid "Expire message popups" +msgstr "Mini-overzicht (popup) verlopen e-mail activeren" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" msgstr "Vingerafdrukken van betrouwbare X509 certificaten" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 msgid "Height of properties dialog" msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Mail read command" -msgstr "Opdracht bij het lezen van e-mail" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Mail summary popup contents font" -msgstr "Lettertype in het e-mail overzichtsvenster" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Mail summary popup fonts aspect source" -msgstr "Locatie lettertypes voor het e-mail overzichtsvenster" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." +msgstr "" +"Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \"true\", de wachttijd " +"voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (minuten)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Mail summary popup horizontal offset" -msgstr "Horizontale plaatsing van het e-mail overzichtsvenster" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." +msgstr "" +"Als /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is \\\"true\\\", de wachttijd " +"voordat het berichtvenster verlopen verschijnt (seconden)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Mail summary popup position" -msgstr "Positie van het e-mail overzichtsvenster" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 +msgid "Mail changed command" +msgstr "Opdracht bij het wijzigen van e-mail" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Mail summary popup title font" -msgstr "Lettertype voor de titel van het e-mail overzichtsvenster" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 +msgid "Mail read command" +msgstr "Opdracht bij het lezen van e-mail" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Mail summary popup vertical offset" -msgstr "Horizontale plaatsing van het e-mail overzichtsvenster" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 +msgid "Message popups position" +msgstr "Positie van het e-mail popupvenster" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Wachttijd in minuten voordat het e-mail overzichtsvenster gesloten wordt" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 +msgid "Minutes to wait before expiring message popups" +msgstr "Wachttijd in minuten voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 msgid "New mail command" msgstr "Opdracht bij ontvangst van nieuwe e-mail" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 -msgid "Only display recent mail in mail summary popup" -msgstr "Laat alleen meest recente e-mail zien in overzichtsvenster" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 msgid "Run a command when all mail is read" msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 msgid "Run a command when new mail arrives" -msgstr "Voer een opdracht uit als nieuwe e-mail arriveert" +msgstr "Opdracht na het lezen van alle nieuwe e-mail" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 +msgid "Run a command when the message list changes" +msgstr "Opdracht na het wijzigen van de berichtenlijst" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 -msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Wachttijd in seconden voordat het e-mail overzichtsvenster gesloten wordt" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 +msgid "Seconds to wait before expiring message popups" +msgstr "Wachttijd in seconden voordat het e-mail popupvenster gesloten wordt" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 msgid "" "The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" -"dialog\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" +"status\"." msgstr "" "De opdracht die uitgevoerd moet worden bij een muisklik op het icoon. " "Heeft ofwel de waarde \"display-properties-" "dialog\", \"launch-mail-reader\" of \"update-mail-status\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " -"part)." -msgstr "" -"Wachttijd voordat het e-mail overzichtsvenster gesloten wordt (minutendeel)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " -"part)." -msgstr "" -"Wachttijd voordat het e-mail overzichtsvenster gesloten wordt (secondendeel)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " -"\"custom\"." -msgstr "" -"Het aspect gedeelte van de lettertypes voor de overzichtsweergave (popup). " -"De waarde moet \"theme\" of \"custom\" zijn." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 msgid "The command to run when all mail is read." msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer alle e-mail gelezen is" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 msgid "The command to run when new mail arrives." msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mail arriveert." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 -msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." -msgstr "Het eigen lettertype voor het e-mail overzichtsvenster." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 +msgid "The command to run when the message list changes." +msgstr "Opdracht die uitgevoerd moet worden wanneer de berichtenlijst wijzigt." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 -msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." -msgstr "Het eigen lettertype voor de titel van het e-mail overzichtsvenster." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 msgid "The height of the properties dialog in pixels." msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 msgid "" "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " "certificate." @@ -200,38 +176,18 @@ msgstr "" "De lijst met betrouwbare SSL/TLS-servers (hostname:port) zonder X509-" "certificaat." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 msgid "" "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." msgstr "" "De lijst met betrouwbare X509-certificaten, gerepresenteerd door hun " "MD5vingerafdruk." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Het aantal pixels ruimte links en rechts tussen de rand ven het beeldscherm " -"en het e-mail overzichtsvenster." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Het aantal pixels ruimte boven en onder tussen de rand ven het beeldscherm " -"en het e-mail overzichtsvenster." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " -"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." -msgstr "" -"De positie van e-mail overzichtsvenster. De waarden moeten zijn \"boven-" -"links\", \"boven-rechts\", \"onder-links\" oder \"onder-rechts\"." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 +msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." +msgstr "De positie van het popupvenster. Moet zijn \"attached\" of \"free\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 msgid "" "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" "\", \"compact\" or \"none\"." @@ -239,53 +195,55 @@ msgstr "" "Het type e-mailoverzicht dat getoond wordt in de tooltip van het icoon. Moet zijn \"standard" "\",\"compact\" of \"none\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 msgid "The width of the properties dialog in pixels." msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 msgid "Tooltip mail summary" -msgstr "Tooltip e-mail overzicht" +msgstr "Hoogte van het instellingen dialoogvenster in pixels." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 msgid "Trusted servers list" msgstr "Lijst trusted servers" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." msgstr "Moet het e-mail icoon bij het optreden van fouten knipperen" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 -msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." -msgstr "Moet het e-mail overzichtsvenster (popup) automatisch gesloten worden." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." msgstr "Moet een icoon getoond worden als nieuwe e-mail arriveert." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 msgid "Whether to display seen mail or not." msgstr "Moet eerder getoonde e-mail opnieuw getoond worden." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." -msgstr "Moet het e-mail overzichtsvenster getoond worden bij het arriveren van e-mail." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable message popups or not." +msgstr "Moeten popupvensters ingeschakeld worden." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." +"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " +"\"true\"." msgstr "" -"Moet reeds getoonde e-mail in het overzichtsvenster verborgen worden." +"Moeten popupvenster automatisch gesloten worden. Moet zijn \"default\", " +"\"false\" of \"true\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als alle e-mail gelezen is." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als een nieuwe e-mail arriveert." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 +msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." +msgstr "Moet een opdracht uitgevoerd worden als de berichtenlijst wijzigt." + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 msgid "Width of properties dialog" msgstr "Breedte van het instellingenvenster" @@ -297,7 +255,8 @@ msgstr "Oriëntatie" msgid "The orientation of the tray." msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." -#: ../src/mn-about-dialog.gob:49 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-about-dialog.gob:50 msgid "A Mail Notification Icon" msgstr "Een e-mail icoon dat verschijnt als er nieuwe e-mail berichten in uw postbus zijn gearriveerd." @@ -305,121 +264,148 @@ msgstr "Een e-mail icoon dat verschijnt als er nieuwe e-mail berichten in uw pos #. * translators: Your Name <your-email> #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> #. -#: ../src/mn-about-dialog.gob:57 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:58 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel J. Zwiebel <mj.zwiebel@nonux.nl>" -#: ../src/mn-about-dialog.gob:79 -msgid "Unable to open link" -msgstr "De verwijzing kan niet geopend worden" +#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:104 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatisch detecteren" -#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:109 -msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">automatische detectie</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +msgid "Account" +msgstr "Account" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 msgid "_Username:" msgstr "Gebr_uikersnaam:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:122 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:130 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 msgid "_Browse..." msgstr "_Doorzoeken..." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:172 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 msgid "Select a File or Folder" msgstr "Selecteer een bestand of map" -#: ../src/mn-client-session.c:247 +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 +#, c-format +msgid "unable to close file: %s" +msgstr "bestand kan niet gesloten worden: %s" + +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 +#, c-format +msgid "unable to open mailbox: %s" +msgstr "postbus kan niet geopend worden: %s" + +#: ../src/mn-client-session.c:248 #, c-format msgid "resolving %s" -msgstr "connectie maken met %s" +msgstr "verbinding maken met %s" -#: ../src/mn-client-session.c:263 +#: ../src/mn-client-session.c:264 #, c-format msgid "unable to resolve %s: %s" -msgstr "er kon geen connectie worden gemaakt met %s: %s" +msgstr "er kon geen verbinding worden gemaakt met %s: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:304 +#: ../src/mn-client-session.c:305 +#, c-format msgid "network address #%i" msgstr "netwerkadres #%i" -#: ../src/mn-client-session.c:307 +#: ../src/mn-client-session.c:308 +#, c-format msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" msgstr "het netwerkadres #%i kan niet als tekst geconverteerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:318 +#: ../src/mn-client-session.c:319 +#, c-format msgid "%s: unsupported address family" msgstr "%s: adresfamilie wordt niet ondersteund " -#: ../src/mn-client-session.c:325 +#: ../src/mn-client-session.c:326 +#, c-format msgid "%s: unable to create socket: %s" msgstr "%s: Socket kon niet aangemaakt worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:329 +#: ../src/mn-client-session.c:330 +#, c-format msgid "connecting to %s (%s) port %i" msgstr "connectie maken met %s (%s) via poort %i" -#: ../src/mn-client-session.c:332 +#: ../src/mn-client-session.c:333 +#, c-format msgid "unable to connect: %s" msgstr "er kan geen verbinding worden gemaakt: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:337 +#: ../src/mn-client-session.c:338 msgid "connected successfully" msgstr "verbinding geslaagd" #. if reached, we couldn't find a working address -#: ../src/mn-client-session.c:351 +#: ../src/mn-client-session.c:352 +#, c-format msgid "unable to connect to %s" msgstr "er kan geen verbinding gemaakt worden met %s" -#: ../src/mn-client-session.c:378 +#: ../src/mn-client-session.c:379 +#, c-format msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" msgstr "de OpenSSL bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:386 +#: ../src/mn-client-session.c:387 +#, c-format msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" msgstr "een SSL/TLS object kan niet aangemaakt worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:392 +#: ../src/mn-client-session.c:393 +#, c-format msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" msgstr "een SSL/TLS descriptor kan niet gezet worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:398 +#: ../src/mn-client-session.c:399 +#, c-format msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" msgstr "een SSL/TLS handshake kan niet uitgevoerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:404 +#: ../src/mn-client-session.c:405 msgid "untrusted server" msgstr "niet-betrouwbare server" -#: ../src/mn-client-session.c:408 +#: ../src/mn-client-session.c:409 +#, c-format msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" msgstr "een SSL/TLS layer is nu actief (%s, %s %i-Bit)" -#: ../src/mn-client-session.c:455 +#: ../src/mn-client-session.c:456 +#, c-format msgid "%s, fingerprint: %s" msgstr "%s, vingerafdruk %s" -#: ../src/mn-client-session.c:484 +#: ../src/mn-client-session.c:485 msgid "missing certificate" msgstr "missend certificaat" -#: ../src/mn-client-session.c:510 +#: ../src/mn-client-session.c:511 +#, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -436,165 +422,177 @@ msgstr "" "verbinding heeft met \"%s\". Als u er toch voor kiest om verbinding met de " "server te maken, dan zal deze boodschap niet meer getoond worden." -#: ../src/mn-client-session.c:525 +#: ../src/mn-client-session.c:526 msgid "Connect to untrusted server?" msgstr "Wilt u verbinding maken met een niet-betrouwbare server?" -#: ../src/mn-client-session.c:590 +#: ../src/mn-client-session.c:591 +#, c-format msgid "response \"%s\" is not valid in current context" msgstr "het antwoord \"%s\" is niet geldig binnen de huidige context" -#: ../src/mn-client-session.c:619 +#: ../src/mn-client-session.c:620 +#, c-format msgid "unable to parse response \"%s\"" -msgstr "het antwoord \"%s\" kan niet geanalyseerd worden" +msgstr "het antwoord \"%s\" kan niet verwerkt worden" -#: ../src/mn-client-session.c:669 ../src/mn-client-session.c:676 +#: ../src/mn-client-session.c:670 ../src/mn-client-session.c:677 +#, c-format msgid "unable to read from server: %s" msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:674 +#: ../src/mn-client-session.c:675 msgid "unable to read from server: EOF" msgstr "lezen van de server is niet mogelijk: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:686 +#: ../src/mn-client-session.c:687 +#, c-format msgid "unable to decode data using SASL: %s" msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gedecodeerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:831 +#: ../src/mn-client-session.c:832 +#, c-format msgid "unable to encode data using SASL: %s" msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van SASL gecodeerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:862 ../src/mn-client-session.c:869 +#: ../src/mn-client-session.c:863 ../src/mn-client-session.c:870 +#, c-format msgid "unable to write to server: %s" msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:867 +#: ../src/mn-client-session.c:868 msgid "unable to write to server: EOF" msgstr "schrijven op de server is niet mogelijk: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:898 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:433 +#: ../src/mn-client-session.c:899 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 +#, c-format msgid "unable to encode Base64: %s" msgstr "de gegevens kunnen niet met behulp van Base64 gecodeerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1075 +#: ../src/mn-client-session.c:1076 +#, c-format msgid "unable to initialize the SASL library: %s" -msgstr "Dee SASL-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s" +msgstr "De SASL-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1087 +#: ../src/mn-client-session.c:1088 +#, c-format msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" msgstr "het locale adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1093 +#: ../src/mn-client-session.c:1094 +#, c-format msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" msgstr "het externe adres van socket kan niet opgevraagd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1127 +#: ../src/mn-client-session.c:1128 +#, c-format msgid "unable to set SASL security properties: %s" msgstr "de SASL-veiligheidseigenschappen kunnen niet gezet worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1151 +#: ../src/mn-client-session.c:1152 msgid "" "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" msgstr "" "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: SASL vroeg naar iets waar we " "geen verstand van hebben" -#: ../src/mn-client-session.c:1170 +#: ../src/mn-client-session.c:1171 +#, c-format msgid "unable to start SASL authentication: %s" msgstr "de SASL-authenticatie kan niet gestart worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1174 +#: ../src/mn-client-session.c:1175 +#, c-format msgid "unable to create a SASL connection: %s" msgstr "Er kan geen SASL-verbinding worden gemaakt: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1221 +#: ../src/mn-client-session.c:1222 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" msgstr "SASL vroeg naar iets waar we geen verstand van hebben, SASL-authenticatie wordt afgebroken" -#: ../src/mn-client-session.c:1238 +#: ../src/mn-client-session.c:1239 +#, c-format msgid "%s, aborting SASL authentication" msgstr "%s, SASL-authenticatie wordt afgebroken" #. compliance error -#: ../src/mn-client-session.c:1243 +#: ../src/mn-client-session.c:1244 +#, c-format msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" msgstr "de Base64-invoer van de server kan niet gedecodeerd worden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1279 +#: ../src/mn-client-session.c:1280 +#, c-format msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" msgstr "de SASL-veiligheidslaag met sterkte niveau %i is nu geactiveerd" #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal -#: ../src/mn-client-session.c:1284 +#: ../src/mn-client-session.c:1285 +#, c-format msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" msgstr "de waarde SASL_MAXOUTBUF kan niet worden gevonden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1290 +#: ../src/mn-client-session.c:1291 +#, c-format msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" msgstr "waarschuwing: de waarde SASL_SSF kan niet worden gevonden: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1449 +#: ../src/mn-client-session.c:1450 msgid "unknown server error" msgstr "onbekende server-fout :-(" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:45 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 msgid "Mailbox" msgstr "Postbus" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 msgid "From" msgstr "Van" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" -#: ../src/mn-conf.c:262 +#: ../src/mn-conf.c:281 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Bij het aanmaken van een map is een fout opgetreden" -#: ../src/mn-conf.c:263 +#: ../src/mn-conf.c:282 +#, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." -msgstr "de map \"%s\" kan niet aangemaakt worden: %s." +msgstr "De map \"%s\" kan niet aangemaakt worden: %s." -#: ../src/mn-conf.c:402 +#: ../src/mn-conf.c:406 +#, c-format msgid "recursively unsetting %s" msgstr "%s recursief terugzetten" -#: ../src/mn-conf.c:406 +#: ../src/mn-conf.c:410 msgid "syncing the GConf database" msgstr "synchroniseren met de GConf-database" -#: ../src/mn-conf.c:409 +#: ../src/mn-conf.c:413 msgid "completed" msgstr "voltooid" -#: ../src/mn-conf.c:1137 -msgid "A command error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Een fout is opgtreden in e-mail notificatie tijdens het uitvoeren van een opdracht." - -#: ../src/mn-conf.c:1138 -msgid "Unable to execute \"%s\": %s." -msgstr "\"%s\" kan niet uitgevoerd worden: %s." - -#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 +#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 msgid "invalid location" msgstr "ongeldige locatie" -#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:91 +#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "De huidige geselecteerde URI" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:68 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:159 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 msgid "" "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." @@ -602,19 +600,24 @@ msgstr "" "E-mail notificatie kan geen verbinding maken met Evolution. Controleer of " "Evolution gestart is en dat de Mail Notification plugin geactiveerd is." -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:75 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 msgid "folder not found" msgstr "map niet gevonden" -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:216 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 +msgid "message not found" +msgstr "bericht niet gevonden" + +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 msgid "unable to contact Evolution" msgstr "er kan geen verbinding met Evolution gemaakt worden" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 ../src/mn-evolution-plugin.c:140 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" msgstr "De Evolution-plugin Mail Notification kan niet geactiveerd worden" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 +#, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " "installation." @@ -622,102 +625,112 @@ msgstr "" "Bonobo kan de %s server niet vinden. Controleer aub de installatie van E-" "mail notificatie." -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:140 ../src/mn-main.c:460 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:518 +#, c-format msgid "" "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " "Notification installation." msgstr "" "Bonobo kan niet aanmelden bij de %s server. Controleer aub de installatie " -"van e-mail notificatie." +"van E-mail notificatie." -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:103 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 msgid "invalid feed location" msgstr "ongeldig feed-adres" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:117 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 +#, c-format msgid "retrieving feed from %s" msgstr "feed wordt bij %s opgevraagd" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:124 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 +#, c-format msgid "unable to retrieve feed: %s" msgstr "de feed kan niet opgevraagd worden: %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:139 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:187 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 msgid "unable to parse feed" -msgstr "de feed kan niet geanalyseerd worden" +msgstr "de feed kan niet verwerkt worden" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:205 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 +#, c-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "%s kan niet gelezen worden: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 +#, c-format msgid "unable to write to %s: %s" msgstr "er kan niet naar %s geschreven worden: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 +#, c-format msgid "unable to seek in %s: %s" msgstr "er kan niet gezocht worden in in %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 +#, c-format msgid "unable to tell position of %s: %s" msgstr "onmogelijk om de positie van %s vast te stellen: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:58 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:164 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 +#, c-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:114 -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:62 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Postbus:" - +#. translators: header capitalization #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 -msgid "in_box" +msgid "IMAP Mailbox" +msgstr "IMAP-postbus" + +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 +msgid "In_box" msgstr "In_box" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129 -msgid "oth_er:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 +msgid "_Other:" msgstr "_Ander:" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 -msgid "ne_ver" -msgstr "n_ooit" - -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 -msgid "au_todetect" -msgstr "au_tomatische detectie" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 +msgid "Use the IDLE Extension" +msgstr "Gebruik de IDLE-extensie" #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 -msgid "al_ways" -msgstr "al_tijd" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 +msgid "_Never" +msgstr "N_ooit" + +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 +msgid "A_utodetect" +msgstr "Au_tomatische detectie" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:174 -msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" -msgstr "Gebruik de <span style=\"italic\">IDLE</span> extensie:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 +msgid "Al_ways" +msgstr "Al_tijd" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:385 msgid "server did not send capabilities" -msgstr "geen ontvangst van de server-capaciteiten" +msgstr "geen ontvangst van de server-mogelijkheden" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" msgstr "de server heeft geroepen LOGINDISABLED, LOGIN-authorisatie wordt niet gebruikt" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:553 msgid "unable to login" msgstr "aanmelding mislukt" #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:752 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:753 msgid "server did not send all the messages we requested" msgstr "de server heeft niet alle opgegeven berichten verzonden" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:823 msgid "unable to fetch message" -msgstr "berichten konden niet opgehaald worden" +msgstr "bericht kon niet opgehaald worden" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:847 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:848 msgid "" "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " "logging out" @@ -725,26 +738,28 @@ msgstr "" "\"Gebruik de IDLE-extensie\" wordt gezet op \"nooit\" in de postbus-eigenschap, " "afmelden" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:858 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 +#, c-format msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" msgstr "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie wordt niet gebruikt" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:864 +#, c-format msgid "" "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" msgstr "" "de externe server gebruikt %s, de IDLE-extensie zou misschien niet goed " "kunnen werken" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:872 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:873 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" msgstr "de externe server ondersteund de IDLE-extensie niet, er wordt afgemeld" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1377 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:296 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1378 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" msgstr "de server ondersteund geen in-band SSL/TLS" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1401 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:947 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:954 msgid "" "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " "compiled in" @@ -752,245 +767,261 @@ msgstr "" "u heeft authenticatie met behulp van SASL gekozen, echter SASL-ondersteuning " "is bij de aanmaak van het programma niet ingesteld" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1411 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:967 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1412 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:974 +#, c-format msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" msgstr "onbekend authenticatie-mechanisme \"%s\"" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1443 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1003 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1444 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1010 +#, c-format msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" msgstr "het mechanisme \"%s\" wordt uitgeschakeld en een nieuwe poging wordt gewaagd met behulp van SASL-authenticatie" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1455 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1456 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" msgstr "er wordt teruggevallen op authenticatie via IMAP LOGIN" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1467 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1032 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1468 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1039 msgid "authentication failed" msgstr "authenticatie mislukt" #. success; caller must switch state itself #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1528 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1529 msgid "server did not send search results" msgstr "de server heeft geen zoekresultaten verzonden" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:89 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 msgid "_Mail Reader" msgstr "_E-mail programma" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:91 ../src/mn-mailbox-view.gob:312 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:95 +msgid "_Open Latest Message" +msgstr "_Open laatste bericht" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 msgid "_Update" msgstr "_Bijwerken" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:98 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:104 msgid "R_emove From Notification Area" msgstr "V_erwijderen van medelingengebied" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:270 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:277 -msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:89 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 +#, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschappen" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:232 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 msgid "Add a Mailbox" msgstr "Een postbus toevoegen" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:248 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 msgid "A paste error has occurred" msgstr "Een invoegfout is opgetreden" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:557 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 +#, c-format msgid "unhandled %s mailbox (%s)" msgstr "onbehandelde %s-postbus (%s)" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:562 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 +#, c-format msgid "%s mailbox" msgstr "%s-postbus" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:577 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 msgid "detecting mailbox type..." msgstr "detecteren postbustype..." -#: ../src/mn-mailbox.gob:472 +#: ../src/mn-mailbox.gob:504 msgid "\"type\" attribute missing" msgstr "eigenschap \"type\" werd niet gevonden" -#: ../src/mn-mailbox.gob:479 +#: ../src/mn-mailbox.gob:511 +#, c-format msgid "unknown mailbox type \"%s\"" -msgstr "onbekend type postbus »%s«" +msgstr "onbekend type postbus \"%s\"" -#: ../src/mn-mailbox.gob:499 -msgid "" -"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" -"\"" -msgstr "" -"eigenschap \"%s\": het is niet mogelijk de tekenreeks \"%s\" in een waarde van " -"type \"%s\" om te zetten" - -#: ../src/mn-mailbox.gob:948 +#: ../src/mn-mailbox.gob:907 +#, c-format msgid "property \"%s\" has no value" msgstr "eigenschap \"%s\" heeft geen waarde" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:239 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:241 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" msgstr "Bij het importeren van oude postbussen is een fout opgetreden" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:265 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:267 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" msgstr "Het is niet mogelijk de postbus-configuratie te laden" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:311 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:313 msgid "Unable to parse the XML document." -msgstr "Het XML-document kan niet geanalyseerd worden." +msgstr "Het XML-document kan niet verwerkt worden." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:318 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:320 msgid "The root element is missing." msgstr "Het basiselement (root) is niet aanwezig." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:324 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:326 +#, c-format msgid "The root element \"%s\" is invalid." msgstr "Het basiselement (root) \"%s\" is niet geldig." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:347 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:349 +#, c-format msgid "On line %i: %s." msgstr "Op regel %i: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:352 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:354 +#, c-format msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." msgstr "Op regel %i: onbekend element \"%s\"." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:361 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:363 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" msgstr[0] "Bij het laden van de postbusinstellingen is een fout opgetreden." msgstr[1] "Bij het laden van de postbusinstellingen zijn meerdere fouten opgetreden." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:386 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:388 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" msgstr "De postbusinstellingen kunnen niet opgeslagen worden" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:428 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 +#, c-format msgid "Unable to remove %s: %s." msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:436 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:438 +#, c-format msgid "Unable to create %s: %s." -msgstr "%s kan niet gecreëerd worden: %s" +msgstr "%s kan niet aangemaakt worden: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:443 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:445 +#, c-format msgid "Unable to open %s for writing: %s." msgstr "%s kan niet geopend worden voor schrijfactie: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:450 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:452 msgid "Unable to write the XML document." msgstr "Het XML-document kan niet weggeschreven worden." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:456 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:458 +#, c-format msgid "Unable to close %s: %s." msgstr "%s kan niet gesloten worden: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:466 ../src/mn-mailboxes.gob:473 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 +#: ../src/mn-vfs.c:266 +#, c-format msgid "Unable to rename %s to %s: %s." msgstr "%s kan niet worden hernoemd naar %s: %s" #. non fatal -#: ../src/mn-mailboxes.gob:479 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 +#, c-format msgid "unable to delete %s: %s" msgstr "%s kan niet verwijderd worden: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:509 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:511 +#, c-format msgid "%s has %i new message" msgid_plural "%s has %i new messages" msgstr[0] "%s heeft %i nieuw bericht" msgstr[1] "%s heeft %i nieuwe berichten" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:535 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:537 +#, c-format msgid "%s reported an error: %s" msgstr "%s heeft een fout gemeld: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:125 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 +#, c-format msgid "unable to open folder \"%s\": %s" msgstr "de map \"%s\" kan niet geopend worden: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:173 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 +#, c-format msgid "unable to close folder \"%s\": %s" msgstr "de map \"%s\" kan niet gesloten worden: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:176 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 +#, c-format msgid "error while reading folder \"%s\": %s" msgstr "fout bij het lezen van map \"%s\": %s" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "yes" msgstr "ja" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "no" msgstr "nee" -#: ../src/mn-main.c:132 +#: ../src/mn-main.c:142 +#, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s versie %s\n" -#: ../src/mn-main.c:137 +#: ../src/mn-main.c:147 msgid "Mailbox backends:\n" msgstr "Postbuskoppelingen:\n" -#: ../src/mn-main.c:142 +#: ../src/mn-main.c:152 msgid "POP3 and IMAP features:\n" msgstr "Ingebouwde POP3- und IMAP-mogelijkheden:\n" -#: ../src/mn-main.c:147 +#: ../src/mn-main.c:157 msgid "Sylpheed features:\n" msgstr "Sylpheed-funtionaliteit:\n" -#: ../src/mn-main.c:198 +#: ../src/mn-main.c:205 +#, c-format msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." msgstr "Een Bonobo-exceptie (%s) is opgetreden in %s()." -#: ../src/mn-main.c:220 +#: ../src/mn-main.c:247 +#, c-format +msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" +msgstr "optie %s wordt genegeerd omdat E-mail notificatie nog niet actief is" + +#: ../src/mn-main.c:267 msgid "Show version information" msgstr "Toon versie-informatie" -#: ../src/mn-main.c:229 +#: ../src/mn-main.c:276 msgid "Enable informational output" msgstr "Uitvoer informatie activeren" -#: ../src/mn-main.c:238 +#: ../src/mn-main.c:285 msgid "Display the properties dialog" msgstr "Toon het eigenschappenvenster" -#: ../src/mn-main.c:247 +#: ../src/mn-main.c:294 msgid "Display the about dialog" msgstr "Toon het informatievenster" -#: ../src/mn-main.c:256 -msgid "Close the mail summary popup" -msgstr "Sluit het e-mail overzichtsvenster" - -#: ../src/mn-main.c:265 +#: ../src/mn-main.c:303 msgid "Update the mail status" msgstr "Kijk of er nieuwe berichten zijn" -#: ../src/mn-main.c:274 +#: ../src/mn-main.c:312 +msgid "Print a XML mail summary" +msgstr "Druk een XML-overzicht af" + +#: ../src/mn-main.c:321 msgid "Unset obsolete GConf configuration" msgstr "Geef overbodige GConf-configuratie vrij" -#: ../src/mn-main.c:283 +#: ../src/mn-main.c:330 msgid "Quit Mail Notification" msgstr "E-mail notificatie afsluiten" @@ -998,136 +1029,163 @@ msgstr "E-mail notificatie afsluiten" #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has #. * not been called yet. #. -#: ../src/mn-main.c:310 +#: ../src/mn-main.c:356 msgid "multi-threading is not available" msgstr "multi-threading wordt niet ondersteund" -#: ../src/mn-main.c:365 +#: ../src/mn-main.c:407 msgid "" "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " "Notification installation." msgstr "" "Bonobo kan het automation object niet vinden. Controleer aub de installatie " -"van e-mail notificatie." +"van E-mail notificatie." -#: ../src/mn-main.c:371 +#: ../src/mn-main.c:413 msgid "quitting Mail Notification" msgstr "E-mail notificatie wordt afgesloten" -#: ../src/mn-main.c:375 +#: ../src/mn-main.c:417 msgid "Mail Notification is not running" msgstr "E-mail notificatie is niet actief" -#: ../src/mn-main.c:390 +#: ../src/mn-main.c:432 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "De GnomeVFS-bibliotheek kan niet geinitialiseerd worden." -#: ../src/mn-main.c:438 +#: ../src/mn-main.c:442 +msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Een initialisatiefout is opgetreden in E-mail notificatie" + +#: ../src/mn-main.c:443 +msgid "" +"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " +"displayed." +msgstr "" +"De notificatiebibliotheek kan niet geinitialiseerd worden. Er zullen " +"geen popupvensters getoond worden." + +#: ../src/mn-main.c:481 msgid "updating the mail status" msgstr "bijwerken e-mail status" -#: ../src/mn-main.c:446 +#: ../src/mn-main.c:497 msgid "Mail Notification is already running" -msgstr "De e-mail notificatie is reeds actief" +msgstr "E-mail notificatie is reeds actief" -#: ../src/mn-main.c:456 +#: ../src/mn-main.c:514 +#, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " "installation." msgstr "" -"Bonobo kan het %s-bestand vinden. Controleer aub de installatie van e-mail " +"Bonobo kan het %s-bestand niet vinden. Controleer aub de installatie van E-mail " "notificatie." -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:281 -msgid "unable to close file: %s" -msgstr "bestand kan niet gesloten worden: %s" - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:298 -msgid "unable to open mailbox: %s" -msgstr "postbus kan niet geopend worden: %s" - -#: ../src/mn-message-mime.c:121 +#: ../src/mn-message-mime.c:168 msgid "unable to parse MIME message" -msgstr "het MIME-bericht kan niet verwerkt worden" +msgstr "het MIME-bericht kan niet verwerkt worden" -#: ../src/mn-message.gob:111 +#: ../src/mn-message.gob:144 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#. translators: "none" is used like "Mailbox: none" -#: ../src/mn-message.gob:130 -msgid "none" -msgstr "geen" +#: ../src/mn-message.gob:207 +msgid "unterminated substitution" +msgstr "niet-afgesloten vervanging" + +#: ../src/mn-message.gob:246 +#, c-format +msgid "unknown substitution \"%s\"" +msgstr "vervanging \"%s\" onbekend" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 +#: ../src/mn-message.gob:249 +msgid "empty substitution" +msgstr "lege vervanging" + +#: ../src/mn-message.gob:312 ../src/mn-util.c:1372 +#, c-format +msgid "Unable to execute \"%s\": %s." +msgstr "Niet mogelijk \"%s\" uit te voeren: %s" + +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:170 +#, c-format msgid "error while reading %s: %s" msgstr "fout bij het lezen van %s: %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:180 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:183 +#, c-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "%s kan niet geopend worden: %s" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 -msgid "sta_ndard" -msgstr "sta_ndaard" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 +msgid "_Standard" +msgstr "Sta_ndaard" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 -msgid "in-band SS_L/TLS" -msgstr "_in-band SSL/TLS" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 +msgid "In-_band SSL/TLS" +msgstr "_In-band SSL/TLS" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 -msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 +msgid "SSL/TLS on s_eparate port" msgstr "SSL/TLS over een apa_rte poort" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 -msgid "Ho_stname:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 +msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:94 -msgid "_Details" -msgstr "_Details" - -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:149 -msgid "Connection type:" -msgstr "Connectietype:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 +msgid "Connection Type" +msgstr "Verbindingstype:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:156 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 msgid "Port:" msgstr "Poort:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:179 -msgid "Authent_ication mechanism:" -msgstr "_Authenticatiemechanisme:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 +msgid "Authentication" +msgstr "Aanmelding" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 +msgid "_Mechanism:" +msgstr "_Mechanisme:" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:151 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:153 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" -msgstr "ondersteuning voor SSL/TLS is niet in het programma ingebouwd" +msgstr "le support SSL/TLS n'a pas été inclus lors de la compilation" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:317 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:319 +#, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " "credentials you have entered are invalid.\n" "\n" "Please re-enter your credentials." msgstr "" -"De e-mail notificatie kon zich niet aanmelden bij postbus %s %s Een " +"E-mail notificatie kon zich niet aanmelden bij postbus %s %s Een " "mogelijke verklaring kan zijn dat de opgegeven combinatie gebruikersnaam/" "wachtwoord onjuist is. \n" "\n" "Geeft u aub opnieuw uw gebruikersnaam/wachtwoord." -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:318 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 +#, c-format msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." msgstr "Geef aub uw gebruikersnaam/wachtwoord voor postbus %s %s ." #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:361 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:363 msgid "Authentication Required" msgstr "Aanmelding is verplicht" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:344 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" msgstr "ongeldige argumenten voor de LOGIN-DELAY functie" @@ -1137,7 +1195,7 @@ msgstr "ongeldige argumenten voor de LOGIN-DELAY functie" #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL #. * initial client response. #. -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:485 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 msgid "" "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " "initial client response" @@ -1145,152 +1203,213 @@ msgstr "" "De SASL-authenticate met initieel client-antwoord is mislukt, er wordt een " "nieuwe poging zonder client-antwoord onedernomen" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:696 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:791 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 +#, c-format msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" msgstr[0] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconde gewacht" msgstr[1] "LOGIN-DELAY wordt gehonoreerd, er wordt %i seconden gewacht" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:959 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:966 msgid "server does not support APOP authentication" -msgstr "de server ondersteund geen APOP-authenticatie." +msgstr "de server ondersteund geen APOP-aanmelding." -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1015 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1022 msgid "falling back to APOP authentication" -msgstr "er wordt teruggevallen op APOP-authenticaties" +msgstr "er wordt teruggevallen op APOP-aanmelding" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1020 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1027 msgid "falling back to USER/PASS authentication" -msgstr "er wordt teruggevallen op USER/PASS-authenticatie" +msgstr "er wordt teruggevallen op USER/PASS-aanmelding" + +#: ../src/mn-popup.gob:52 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Postbus:" + +#: ../src/mn-popup.gob:54 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 +msgid "Unreadable message:" +msgstr "Message non lisible :" + +#: ../src/mn-popup.gob:57 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../src/mn-popup.gob:58 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:173 ../ui/properties-dialog.glade.h:23 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Instellingen e-mail notificatie" +#: ../src/mn-popup.gob:79 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:87 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Markeer als gelezen" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:95 +msgid "Mark as Spam" +msgstr "Aanmerken als troep" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 -msgid "top left" -msgstr "links boven" +#: ../src/mn-popup.gob:117 +msgid "Unable to open message" +msgstr "Bericht kan niet geopend worden" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 -msgid "top right" -msgstr "rechts boven" +#: ../src/mn-popup.gob:134 +msgid "Unable to mark message as read" +msgstr "Bericht kan niet als gelezen gemarkeerd worden" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 -msgid "bottom left" -msgstr "links onder" +#: ../src/mn-popup.gob:151 +msgid "Unable to mark message as spam" +msgstr "Bericht kan niet als troep aangemerkt worden" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 -msgid "bottom right" -msgstr "rechts onder" +#: ../src/mn-popup.gob:210 +#, c-format +msgid "unable to show popup: %s" +msgstr "popvenster kan niet getoond worden: %s" + +#: ../src/mn-popup.gob:227 +#, c-format +msgid "unable to close popup: %s" +msgstr "popupvenster kan niet gesloten worden: %s" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:332 +#. we set the summary here because libnotify requires it +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:238 +msgid "New Message" +msgstr "Nieuw bericht" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Eigenschappen E-mail notificatie" + +#. translators: "test" is an adjective, not a verb +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 +msgid "_Test messages" +msgstr "_Test berichten" + +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 msgid "No mailbox selected." msgstr "Geen postbus geselecteerd." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:337 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 +#, c-format msgid "%i mailbox selected." msgid_plural "%i mailboxes selected." msgstr[0] "%i postbus geselecteerd." msgstr[1] "%i postbussen geselecteerd." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:456 -msgid "Test message #%i" -msgstr "Testbericht %i" +#: ../src/mn-shell.gob:224 +msgid "No mail reader is configured" +msgstr "Er is geen e-mail programma ingesteld" -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:462 -msgid "Mail Notification Properties Dialog" -msgstr "Instellingenvenster e-mail notificatie" +#: ../src/mn-shell.gob:225 +msgid "" +"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " +"Preferred Applications</b>." +msgstr "" +"U kunt een e-mail programma installen door te kiezen voor <b>Systeem → " +"Voorkeuren → Programmavoorkeuren</b>." + +#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 +msgid "Unable to open the latest message" +msgstr "Het laatste bericht kan niet geopend worden." + +#: ../src/mn-shell.gob:237 +#, c-format +msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." +msgstr "Berichten in postbus \"%s\" kunnen niet geopend worden." + +#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 +msgid "You have no new mail." +msgstr "U heeft geen nieuwe e-mail berichten." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:381 +#: ../src/mn-shell.gob:398 msgid "Mailboxes Having New Mail" msgstr "Postbussen met nieuwe e-mail berichten" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:400 +#: ../src/mn-shell.gob:417 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:416 +#: ../src/mn-shell.gob:433 msgid "Mail Summary" msgstr "Overzicht e-mail berichten" -#: ../src/mn-shell.gob:445 -msgid "You have no new mail." -msgstr "U heeft geen nieuwe e-mail berichten." - -#: ../src/mn-ssl.c:76 +#: ../src/mn-ssl.c:77 msgid "unknown SSL/TLS error" msgstr "onbekende SSL/TLS-fout" -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:64 -msgid "Unreadable message:" -msgstr "onleesbaar bericht" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:67 -msgid "From:" -msgstr "Van" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:68 -msgid "Subject:" -msgstr "Onderwerp" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:72 +#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 msgid "Sent:" msgstr "Verzonden" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:29 +#: ../src/mn-stock.c:30 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:32 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-stock.c:33 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:223 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 +#, c-format msgid "unable to open folder: %s" msgstr "map kan niet geopend worden: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:276 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 +#, c-format msgid "unable to close folder: %s" msgstr "map kan niet gesloten worden: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:279 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 +#, c-format msgid "error while reading folder: %s" msgstr "fout bij het lezen van map: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:420 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 msgid "unexpected end of file" -msgstr "unverwacht einde van bestand" +msgstr "onverwacht einde van bestand" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:438 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 +#, c-format msgid "incompatible file version \"%i\"" msgstr "bestandsversie is niet compatibel »%i«" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:441 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 msgid "file version missing" msgstr "bestandsversie is niet aanwezig" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:40 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:48 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 +#, c-format +msgid "Unable to read %s: %s." +msgstr "Niet mogelijk om %s te lezen: %s." + +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 msgid "System mailbox" msgstr "Systeempostbus" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:70 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 +#, c-format msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." msgstr "Uw systeempostbus is <span weight=\"bold\">%s</span>." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:77 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 msgid "" "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " "environment variable." @@ -1298,15 +1417,31 @@ msgstr "" "De locatie van de systeempostbus is onvindbaar. Contorleer aub de " "omgevingsvariabele MAIL." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 msgid "system mailbox not found" msgstr "Systeempostbus niet gevonden" -#: ../src/mn-util.c:349 +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 +msgid "Test mailbox" +msgstr "Testpostbus" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 +#, c-format +msgid "Test message #%i" +msgstr "Testbericht %i" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 +msgid "Mail Notification Properties Dialog" +msgstr "E-mail notificatie eigenschappenvenster" + +#: ../src/mn-util.c:350 +#, c-format msgid "error loading image: %s" msgstr "fout bij laden afbeelding: %s" -#: ../src/mn-util.c:365 +#: ../src/mn-util.c:366 +#, c-format msgid "" "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " "installation." @@ -1314,7 +1449,8 @@ msgstr "" "Kan de \"%s\"-interface niet laden. Controleer aub de installatie van e-mail " "notificatie." -#: ../src/mn-util.c:380 +#: ../src/mn-util.c:381 +#, c-format msgid "" "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " "Notification installation." @@ -1322,11 +1458,13 @@ msgstr "" "Schermelement \"%s\" niet gevonden in de interface. Controleer aub de installatie van e-mail " "notificatie." -#: ../src/mn-util.c:449 +#: ../src/mn-util.c:450 +#, c-format msgid "Unable to open self as a module (%s)." -msgstr "kan niet zelf als een module openen (%s)." +msgstr "Kan niet zelf als een module openen (%s)." -#: ../src/mn-util.c:454 +#: ../src/mn-util.c:455 +#, c-format msgid "" "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " "installation." @@ -1334,28 +1472,34 @@ msgstr "" "Signaalafhandeling \"%s\" niet gevonden. Controleer aub de installatie van e-mail " "notificatie." -#: ../src/mn-util.c:605 ../src/mn-util.c:628 ../src/mn-util.c:648 -#: ../src/mn-util.c:670 +#: ../src/mn-util.c:606 ../src/mn-util.c:629 ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:671 msgid "A drag and drop error has occurred" msgstr "Een drag'n'drop-fout is opgetreden" -#: ../src/mn-util.c:606 +#: ../src/mn-util.c:607 msgid "An invalid location list has been received." msgstr "Ontvangst van een ongeldige adreslijst." -#: ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:650 msgid "An invalid Mozilla location has been received." msgstr "Ontvangst van een ongeldig Mozilla-adres." -#: ../src/mn-util.c:725 +#: ../src/mn-util.c:726 msgid "Unable to display help" msgstr "Kan geen helpinformatie tonen" -#: ../src/mn-util.c:739 +#: ../src/mn-util.c:738 +msgid "Unable to open link" +msgstr "Kan link niet openen" + +#: ../src/mn-util.c:752 +#, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Kan geen thread aanmaken: %s." -#: ../src/mn-util.c:899 +#: ../src/mn-util.c:929 +#, c-format msgid "" "The following location is invalid:\n" "\n" @@ -1377,80 +1521,112 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/mn-util.c:919 +#: ../src/mn-util.c:945 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Een fatale fout is opgetreden in e-mail notificatie " +msgstr "Een fatale fout is opgetreden in E-mail notificatie " -#: ../src/mn-util.c:958 +#: ../src/mn-util.c:989 +#, c-format msgid "unable to get current time: %s" msgstr "kan de huidige tijd niet bepalen: %s" -#: ../src/mn-util.c:1250 +#: ../src/mn-util.c:1304 +#, c-format msgid "%i second ago" msgid_plural "%i seconds ago" -msgstr[0] "%i seconden geleden" +msgstr[0] "%i seconde geleden" +msgstr[1] "%i seconden geleden" -#: ../src/mn-util.c:1254 +#: ../src/mn-util.c:1308 +#, c-format msgid "about %i minute ago" msgid_plural "about %i minutes ago" msgstr[0] "ongeveer %i minuut geleden" msgstr[1] "ongeveer %i minuten geleden" -#: ../src/mn-util.c:1259 +#: ../src/mn-util.c:1313 +#, c-format msgid "about %i hour ago" msgid_plural "about %i hours ago" msgstr[0] "ongeveer %i uur geleden" msgstr[1] "ongeveer %i uren geleden" -#: ../src/mn-util.c:1264 +#: ../src/mn-util.c:1318 +#, c-format msgid "about %i day ago" msgid_plural "about %i days ago" msgstr[0] "ongeveer %i dag geleden" msgstr[1] "ongeveer %i dagen geleden" -#: ../src/mn-util.c:1269 +#: ../src/mn-util.c:1323 +#, c-format msgid "about %i week ago" msgid_plural "about %i weeks ago" msgstr[0] "ongeveer %i week geleden" msgstr[1] "ongeveer %i weken geleden" -#: ../src/mn-util.c:1282 +#: ../src/mn-util.c:1336 msgid "unknown date" msgstr "onbekende datum" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:221 +#: ../src/mn-util.c:1371 +msgid "A command error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Een opdrachtfout is opgetreden in E-mail notificatie" + +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:228 +#, c-format msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" msgstr "%s (%s) kan niet in de gaten worden gehouden, poll modus wordt geactiveerd" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "unknown mailbox format" msgstr "onbekend postbusformaat" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "does not exist" msgstr "bestaat niet" +#: ../src/mn-vfs.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to write %s: %s." +msgstr "Niet mogelijk %s te schrijven: %s." + +#: ../src/mn-xml.c:54 +#, c-format +msgid "" +"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" +"\"" +msgstr "" +"eigenschap \"%s\": niet mogelijk om tekenreeks \"%s\" om te zetten" +"in een waarde van het type \"%s\"" + #. translators: header capitalization -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 -msgid "Delay between mail chec_ks:" -msgstr "_Wachttijd tussen controleren e-mail:" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Mailbox _name:" msgstr "Postbus_naam:" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Mailbox _type:" +msgstr "Postbus_type:" + #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 -msgid "Use De_fault" +msgid "Us_e Default" msgstr "Gebr_uik standaardwaarde" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 -msgid "_Mailbox type:" -msgstr "Postbus_type:" +msgid "_Delay between mail checks:" +msgstr "_Wachttijd tussen controleren e-mail:" #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 @@ -1458,12 +1634,12 @@ msgid "_Use Default" msgstr "Gebr_uik standaardwaarde" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:48 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:52 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "seconden" @@ -1479,141 +1655,99 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Opdrachten</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Letterypen</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Venster sluiten</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Layout</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Postbuslijst</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Overzicht e-mail berichten</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 -msgid "Co_ntents:" -msgstr "I_nhoud:" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 -msgid "Hide p_reviously displayed mail" -msgstr "Ver_berg eerder getoonde e-mail" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 +msgid "A_fter:" +msgstr "_Na:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 -msgid "Hori_zontal offset:" -msgstr "_Horizontale plaatsing:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 +msgid "In the p_opup stack" +msgstr "_In de popup-stapel" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 -msgid "Mail Summary Popup" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Message Popups" msgstr "Popupvenster" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 msgid "Status Icon" msgstr "Statusicoon" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 -msgid "Use these _fonts:" -msgstr "_Gebruik volgende lettertypen:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 msgid "When _new mail arrives:" msgstr "Wanneer _nieuwe e-mail arriveert:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 msgid "When all mail has _been read:" msgstr "Wanneer alle e-mail is ge_lezen:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 msgid "_Always display" msgstr "Laat _altijd zien" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 -msgid "_Automatically close after:" -msgstr "Automat_isch sluiten na:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 +msgid "_Attached to the status icon" +msgstr "_Gekoppeld aan de statusicoon" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 msgid "_Blink on errors" msgstr "_Knipperen bij fouten" -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 -msgid "_Display a Test Popup" -msgstr "_Toon een test-popupvenster" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +msgid "_Desktop default" +msgstr "_Standaardwaarde bureaublad" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 msgid "_Display seen mail" msgstr "T_oon alle ongelezen e-mail berichten" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 msgid "_Display this dialog" msgstr "Toon dit _dialoogvenster" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 -msgid "_Enable mail summary popup" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +msgid "_Enable message popups" msgstr "_Activeer popupvenster nieuwe e-mail" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 msgid "_Launch the mail reader" msgstr "Start het _e-mail programma" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 msgid "_None" msgstr "_Geen" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 -msgid "_Position:" -msgstr "_Positie:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 -msgid "_Title:" -msgstr "Tite_l:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +msgid "_Open the latest message" +msgstr "O_pen het laatste bericht" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:43 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 msgid "_Update the mail status" msgstr "_Controleer op nieuwe e-mail berichten" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:44 -msgid "_Use fonts from theme" -msgstr "L_ettertypen van het thema gebruiken" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:45 -msgid "_Vertical offset:" -msgstr "_Verticale plaatsing:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:46 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" msgstr "Co_mpact" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:47 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" msgstr "_Standaard" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:49 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:50 -msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" -msgstr "Co_mpact" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:51 -msgid "popup's mail summary layout|_Standard" -msgstr "_Standaard" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po @@ -3,15 +3,15 @@ # # This file is distributed under the same license as the # mail-notification package. -# -# Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>, 2005. -# +# +# Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>, 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 2.0\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-14 18:03-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-26 05:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:34-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:08+0100\n" "Last-Translator: Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>\n" "Language-Team: Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,14 +44,13 @@ msgid "Mail Notification / Evolution glue factory" msgstr "Fábrica de ligação Notificação de Correio / Evolution" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 -#: ../src/mn-main-window.gob:209 msgid "Configure Mail Notification" msgstr "Configurar Notificação de Correio" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:1 ../src/mn-mail-icon.gob:223 -#: ../src/mn-main.c:285 ../src/mn-main.c:301 +#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 +#: ../src/mn-main.c:142 ../src/mn-main.c:348 ../src/mn-main.c:364 +#: ../src/mn-main.c:440 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificação de Correio" @@ -59,340 +58,197 @@ msgstr "Notificação de Correio" msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Notificar quando novas mensagens chegarem" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Automatically close the mail summary popup" -msgstr "Fechar automaticamente janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 +msgid "Always display an icon" +msgstr "Sempre mostrar um ícone" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 msgid "Blink on errors" msgstr "Se ocorrerem erros, piscar ícone de status" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Delay between mail checks (minutes part)." -msgstr "Intervalo entre verificações de correio (minutos)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Delay between mail checks (seconds part)." -msgstr "Intervalo entre verificações de correio (segundos)." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Display mail summary in tooltip" -msgstr "Mostrar o resumo do correio numa dica" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 +msgid "Click action" +msgstr "Ação no clique" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Do not show the immediate notification error dialog" -msgstr "Não mostrar o diálogo de erro de notificação imediata" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 +msgid "Display seen mail" +msgstr "Mostrar mensagens lidas" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Double-click action" -msgstr "Ação no duplo clique" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 +msgid "Enable message popups" +msgstr "Ativar janela de notificação" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Enable mail summary popup" -msgstr "Ativar janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 +msgid "Expire message popups" +msgstr "Janela de mensagem de expiração" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" msgstr "Assinaturas de certificados x509 de confiança" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Height of edit toolbars dialog" -msgstr "Altura do diálogo de edição da barra de ferramenta" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Height of main window" -msgstr "Altura da janela principal" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 msgid "Height of properties dialog" msgstr "Altura do diálogo de propriedades" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Mail read command" -msgstr "Comando de leitura do correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Mail reader command" -msgstr "Comando do leitor de correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Mail summary popup contents font" -msgstr "Fonte usado na janela de resumo do correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Mail summary popup fonts aspect source" -msgstr "Tipo de fonte usado na janela de resumo do correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 -msgid "Mail summary popup horizontal offset" -msgstr "Distância horizontal da janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." +msgstr "Se /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled estiver·ajustado·para·\"true\", a·quantidade·de·tempo·que·deve·esperar·antes·de·expirar·a·janela·de·notificação·de·mensagens·(minutos)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 -msgid "Mail summary popup position" -msgstr "Posição da janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." +msgstr "Se·/apps/mail-notification/popups/expiration/enabled·estiver ajustado para \"true\",·a quantidade de tempo que deve esperar antes de expirar a janela de notificação de mensagens (segundos)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 -msgid "Mail summary popup title font" -msgstr "Fonte do título da janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 +msgid "Mail changed command" +msgstr "Comando de email alterado" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 -msgid "Mail summary popup vertical offset" -msgstr "Distância vertical da janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 +msgid "Mail read command" +msgstr "Comando de leitura do correio" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 -msgid "Minutes between mail checks" -msgstr "Minutos entre as verificações de correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 +msgid "Message popups position" +msgstr "Posição da janela de notificação" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 -msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Minutos a aguardar antes de fechar a janela de resumo do correio" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 +msgid "Minutes to wait before expiring message popups" +msgstr "Minutos a aguardar antes de expirar a janela de resumo do correio" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 msgid "New mail command" msgstr "Comando de nova mensagem" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 -msgid "Only display recent mail in mail summary popup" -msgstr "Apenas mostrar mensagens recentes no resumo do correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 msgid "Run a command when all mail is read" msgstr "Executar um comando quando todas mensagens forem lidas" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 msgid "Run a command when new mail arrives" msgstr "Executar um comando quando nova mensagem chega" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 -msgid "Seconds between mail checks" -msgstr "Segundos entre as verificações de correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 -msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Segundos a aguardar antes de fechar a janela de resumo do correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 -msgid "Set a mail reader" -msgstr "Definir um leitor de correio" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 -msgid "" -"The action to perform when the icon is double-clicked. Must be \"display-" -"main-window\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." -msgstr "" -"A ação a executar quando o ícone recebe duplo-clique deve ser: \"display-" -"main-window\", \"launch-mail-reader\" ou \"update-mail-status\"." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " -"part)." -msgstr "" -"Tempo a aguardar antes de fechar a janela de resumo do correio (minutos)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 +msgid "Run a command when the message list changes" +msgstr "Executar um comando quando a lista de mensagens se altera" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " -"part)." -msgstr "" -"Tempo a aguardar antes de fechar a janela de resumo do correio (segundos)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 +msgid "Seconds to wait before expiring message popups" +msgstr "Segundos·a·aguardar·antes·de·expirar·a·janela·de·resumo·do·correio" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " -"\"custom\"." +"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" +"status\"." msgstr "" -"O tipo de fonte da janela de resumo do correio deve ser: \"theme\"" -" ou \"custom\"." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 -msgid "The command to run to launch the mail reader." -msgstr "O comando para abrir o leitor de correio." +"A ação a executar quando o ícone recebe clique deve ser: \"display-properties-" +"dialog\",·\"launch-mail-reader\",·\"open-latest-message\"·ou·\"update-mail-" +"status\"" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 msgid "The command to run when all mail is read." msgstr "O comando a executar quando todas mensagens forem lidas." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 msgid "The command to run when new mail arrives." msgstr "O comando a executar quando novas mensagens chegam." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 -msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." -msgstr "Fonte selecionado para uso na janela de resumo do correio." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 -msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." -msgstr "Fonte selecionado para uso no título da janela de resumo do correio." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 +msgid "The command to run when the message list changes." +msgstr "O comando a executar quando a lista de mensagens se altera." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 -msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels." -msgstr "Altura do diálogo de edição da barra de ferramenta em pixels." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "Altura da janela principal em pixels." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 msgid "The height of the properties dialog in pixels." msgstr "Altura do diálogo de propriedades em pixels." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 msgid "" "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " "certificate." msgstr "" -"Lista de servidores SSL/TLS de confiança (hostname:port) que não possuem " -"um certificado X509." +"Lista de servidores SSL/TLS de confiança (hostname:port) que não possuem um " +"certificado X509." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 msgid "" "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." msgstr "" -"Lista de certificados X509 de confiança, representados por suas assinaturas MD5." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Número de pixels entre o canto esquerdo ou direito da tela e " -"a janela de resumo do correio." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Número de pixels entre o canto superior ou inferior da tela e " -"a janela de resumo do correio." +"Lista de certificados X509 de confiança, representados por suas assinaturas " +"MD5." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " -"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." -msgstr "" -"A posição da janela de resumo do correio deve ser: \"top-left\", \"top-" -"right\", \"bottom-left\" ou \"bottom-right\"." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 +msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." +msgstr "A posição da janela de resumo de correio deve ser \"attached\" ou \"free\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", " -"\"both\" or \"both-horiz\"." -msgstr "" -"O estilo da barra de ferramentas deve ser: \"desktop-default\", \"icons\", " -"\"text\", \"both\" ou \"both-horiz\"." +"The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" +"\", \"compact\" or \"none\"." +msgstr "O tipo de resumo de correios a apresentar numa dica deve ser \"stantard\", \"compact\" ou \"none\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 -msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels." -msgstr "A largura do diálogo de edição da barra de ferramenta em pixels." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:49 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "A largura da janela principal em pixels." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:50 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 msgid "The width of the properties dialog in pixels." msgstr "A largura do diálogo de propriedades em pixels." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:51 -msgid "Toolbars style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 +msgid "Tooltip mail summary" +msgstr "Janela de resumo de correio" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:52 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 msgid "Trusted servers list" msgstr "Lista dos servidores de confiança" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:53 -msgid "View statusbar" -msgstr "Mostrar barra de status" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:54 -msgid "View toolbars" -msgstr "Mostrar barra de ferramentas" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:55 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." msgstr "Se o ícone de status deve piscar ou não em caso de erro." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the statusbar should be visible or not." -msgstr "Se a barra de status deve estar visível ou não." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the toolbars should be visible or not." -msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível ou não." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 +msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." +msgstr "Se mostra ou não um ícone quando não existem novas mensagens." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." -msgstr "Se deve fechar automaticamente ou não o resumo do correio." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 +msgid "Whether to display seen mail or not." +msgstr "Se deve mostrar ou não email já lido." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not." -msgstr "Se deve mostrar ou não o resumo do correio em uma dica no ícone de status." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable message popups or not." +msgstr "Se deve habilitar ou não a janela de resumo de correio." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." -msgstr "Se deve mostrar ou não o resumo do correio quando novas mensagens chegam." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:61 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." -msgstr "" -"Se deve esconder ou não as mensagens previamente apresentados no resumo do correio." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Whether to prevent the immediate notification error dialog from being " -"displayed or not." -msgstr "" -"Se deve impedir ou não que a janela de notificação imediata de erro seja apresentada." +"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " +"\"true\"." +msgstr "Se a janela de notificação de mensagens deve expirar ou não. Deve ser \"default\", \"false\" ou \"true\"." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:63 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." msgstr "Se executa ou não um comando quando todas as mensagens forem lidas." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:64 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." msgstr "Se executa ou não um comando quando novas mensagens chegam." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to set a mail reader or not." -msgstr "Se indica ou não um leitor de correio." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 +msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." +msgstr "Se executa ou não um comando quando a lista de mensagens se altera." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:66 -msgid "Width of edit toolbars dialog" -msgstr "Largura do diálogo de edição da barra de ferramentas" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:67 -msgid "Width of main window" -msgstr "Largura da janela principal" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:68 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 msgid "Width of properties dialog" msgstr "Largura do diálogo de propriedades" -#: ../data/mail-notification.soundlist.in.h:2 -msgid "New Mail" -msgstr "Nova Mensagem" - -#: ../src/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover barra de ferramentas" - -#: ../src/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../src/eggtrayicon.c:128 +#: ../src/eggtrayicon.c:132 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: ../src/eggtrayicon.c:129 +#: ../src/eggtrayicon.c:133 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientação da barra." -#: ../src/mn-about-dialog.gob:48 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-about-dialog.gob:50 msgid "A Mail Notification Icon" msgstr "Ícone da Notificação de Correio" @@ -400,66 +256,58 @@ msgstr "Ícone da Notificação de Correio" #. * translators: Your Name <your-email> #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> #. -#: ../src/mn-about-dialog.gob:56 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:58 msgid "translator-credits" msgstr "Claudio André <claudio.andre@correios.net.br>" -#: ../src/mn-about-dialog.gob:78 -msgid "Unable to open link" -msgstr "Impossível abrir o link" +#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:104 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" -#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:92 -msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">auto detectar</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +msgid "Account" +msgstr "Conta" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 msgid "_Username:" msgstr "No_me do usuário:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:152 -#, c-format -msgid "" -"Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " -"credentials you have entered are invalid.\n" -"\n" -"Please re-enter your credentials." -msgstr "" -"Notificação de Correio não foi capaz de autenticar %s conta %s, possivelmente " -"suas credenciais não são válidas.\n" -"\n" -"Por favor, verifique seus dados de autenticação." - -#: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:153 -#, c-format -msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." -msgstr "Informe seus dados de autenticação para %s conta %s." - -#. keep the title in sync with gnome-authentication-manager -#: ../src/mn-authenticated-mailbox.gob:195 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:93 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 msgid "Location" msgstr "Endereço" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:103 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:149 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 msgid "Select a File or Folder" msgstr "Selecione um arquivo ou pasta" +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 +#, c-format +msgid "unable to close file: %s" +msgstr "impossível fechar o arquivo: %s" + +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 +#, c-format +msgid "unable to open mailbox: %s" +msgstr "impossível abrir caixa de correio: %s" + #: ../src/mn-client-session.c:248 #, c-format msgid "resolving %s" @@ -470,75 +318,85 @@ msgstr "resolvendo %s" msgid "unable to resolve %s: %s" msgstr "impossível resolver %s: %s" +#: ../src/mn-client-session.c:305 +#, c-format +msgid "network address #%i" +msgstr "endereço de rede·#%i" + #: ../src/mn-client-session.c:308 #, c-format +msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" +msgstr "impossível converter o endereço de rede #%i para a forma textual: %s" + +#: ../src/mn-client-session.c:319 +#, c-format msgid "%s: unsupported address family" msgstr "%s: família de endereços não suportada" -#: ../src/mn-client-session.c:315 +#: ../src/mn-client-session.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to create socket: %s" msgstr "%s: impossível criar socket: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:319 +#: ../src/mn-client-session.c:330 #, c-format msgid "connecting to %s (%s) port %i" msgstr "conectando a %s (%s) porta %i" -#: ../src/mn-client-session.c:322 +#: ../src/mn-client-session.c:333 #, c-format msgid "unable to connect: %s" msgstr "impossível se conectar: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:327 +#: ../src/mn-client-session.c:338 msgid "connected successfully" msgstr "conectado com sucesso" #. if reached, we couldn't find a working address -#: ../src/mn-client-session.c:333 +#: ../src/mn-client-session.c:352 #, c-format msgid "unable to connect to %s" msgstr "impossível se conectar a %s" -#: ../src/mn-client-session.c:360 +#: ../src/mn-client-session.c:379 #, c-format msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" msgstr "impossível inicializar a biblioteca OpenSSL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:368 +#: ../src/mn-client-session.c:387 #, c-format msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" msgstr "impossível criar um objeto SSL/TLS: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:374 +#: ../src/mn-client-session.c:393 #, c-format msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" msgstr "impossível especificar um descritor de arquivo SSL/TLS: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:380 +#: ../src/mn-client-session.c:399 #, c-format msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" msgstr "impossível concluir negociação de conexão SSL/TLS: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:386 +#: ../src/mn-client-session.c:405 msgid "untrusted server" msgstr "servidor não confiável" -#: ../src/mn-client-session.c:390 +#: ../src/mn-client-session.c:409 #, c-format msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" msgstr "uma camada SSL/TLS está ativa agora (%s, %s %i-bit)" -#: ../src/mn-client-session.c:437 +#: ../src/mn-client-session.c:456 #, c-format msgid "%s, fingerprint: %s" msgstr "%s, assinatura digital: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:466 +#: ../src/mn-client-session.c:485 msgid "missing certificate" msgstr "certificado não encontrado" -#: ../src/mn-client-session.c:492 +#: ../src/mn-client-session.c:511 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " @@ -549,163 +407,183 @@ msgid "" "to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be " "shown again." msgstr "" -"Notificação de Correio não foi capaz de determinar a autenticidade de \"%s\" (%s). " -"É possível que alguém esteja monitorando sua comunicação para " -"obter seus dados confidenciais.\n" +"Notificação de Correio não foi capaz de determinar a autenticidade de \"%s" +"\" (%s). É possível que alguém esteja monitorando sua comunicação para obter " +"seus dados confidenciais.\n" "\n" "Você deve apenas conectar-se ao servidor se tiver certeza que está conectado " "a \"%s\". Se você escolher se conectar ao servidor, esta mensagem não será " "mostrada novamente." -#: ../src/mn-client-session.c:507 +#: ../src/mn-client-session.c:526 msgid "Connect to untrusted server?" msgstr "Conectar a um servidor não confiável ?" -#: ../src/mn-client-session.c:571 +#: ../src/mn-client-session.c:591 #, c-format msgid "response \"%s\" is not valid in current context" msgstr "resposta \"%s\" não é válida no atual contexto" -#: ../src/mn-client-session.c:599 +#: ../src/mn-client-session.c:620 #, c-format msgid "unable to parse response \"%s\"" msgstr "impossível interpretar a resposta \"%s\"" -#: ../src/mn-client-session.c:649 ../src/mn-client-session.c:656 +#: ../src/mn-client-session.c:670 ../src/mn-client-session.c:677 #, c-format msgid "unable to read from server: %s" msgstr "impossível ler do servidor: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:654 +#: ../src/mn-client-session.c:675 msgid "unable to read from server: EOF" msgstr "impossível ler do servidor: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:666 +#: ../src/mn-client-session.c:687 #, c-format msgid "unable to decode data using SASL: %s" msgstr "impossível decodificar os dados usando SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:811 +#: ../src/mn-client-session.c:832 #, c-format msgid "unable to encode data using SASL: %s" msgstr "impossível codificar os dados usando SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:842 ../src/mn-client-session.c:849 +#: ../src/mn-client-session.c:863 ../src/mn-client-session.c:870 #, c-format msgid "unable to write to server: %s" msgstr "impossível gravar dados no servidor: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:847 +#: ../src/mn-client-session.c:868 msgid "unable to write to server: EOF" msgstr "impossível gravar dados no servidor: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:878 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:468 +#: ../src/mn-client-session.c:899 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 #, c-format msgid "unable to encode Base64: %s" msgstr "impossível codificar em Base64: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1056 +#: ../src/mn-client-session.c:1076 #, c-format msgid "unable to initialize the SASL library: %s" msgstr "impossível inicializar a biblioteca SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1068 +#: ../src/mn-client-session.c:1088 #, c-format msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" msgstr "impossível obter endereço local de um socket: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1074 +#: ../src/mn-client-session.c:1094 #, c-format msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" msgstr "impossível obter endereço remoto de um socket: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1108 +#: ../src/mn-client-session.c:1128 #, c-format msgid "unable to set SASL security properties: %s" msgstr "impossível especificar as propriedades de segurança SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1132 +#: ../src/mn-client-session.c:1152 msgid "" "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" -msgstr "" -"impossível iniciar autenticação SASL: SASL solicitou algo desconhecido" +msgstr "impossível iniciar autenticação SASL: SASL solicitou algo desconhecido" -#: ../src/mn-client-session.c:1151 +#: ../src/mn-client-session.c:1171 #, c-format msgid "unable to start SASL authentication: %s" msgstr "impossível iniciar autenticação SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1155 +#: ../src/mn-client-session.c:1175 #, c-format msgid "unable to create a SASL connection: %s" msgstr "impossível criar uma conexão SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1202 +#: ../src/mn-client-session.c:1222 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" msgstr "SASL solicitou algo desconhecido, abortando autenticação SASL" -#: ../src/mn-client-session.c:1219 +#: ../src/mn-client-session.c:1239 #, c-format msgid "%s, aborting SASL authentication" msgstr "%s, abortando autenticação SASL" #. compliance error -#: ../src/mn-client-session.c:1224 +#: ../src/mn-client-session.c:1244 #, c-format msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" msgstr "impossível decodificar entrada Base64 do servidor: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1260 +#: ../src/mn-client-session.c:1280 #, c-format msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" msgstr "uma camada SASL com fator de força %i está ativa agora" #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal -#: ../src/mn-client-session.c:1265 +#: ../src/mn-client-session.c:1285 #, c-format msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" msgstr "impossível obter a propriedade SASL_MAXOUTBUF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1271 +#: ../src/mn-client-session.c:1291 #, c-format msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" msgstr "aviso: impossível obter a propriedade SASL_SSF: %s" -#: ../src/mn-conf.c:240 +#: ../src/mn-client-session.c:1450 +msgid "unknown server error" +msgstr "erro de servidor desconhecido" + +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 +msgid "Mailbox" +msgstr "Conta de Correio" + +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: ../src/mn-conf.c:281 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Um erro de criação de diretório ocorreu" -#: ../src/mn-conf.c:241 +#: ../src/mn-conf.c:282 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\": %s." -#: ../src/mn-conf.c:317 +#: ../src/mn-conf.c:406 #, c-format msgid "recursively unsetting %s" msgstr "suprimindo recursivamente %s" -#: ../src/mn-conf.c:321 +#: ../src/mn-conf.c:410 msgid "syncing the GConf database" msgstr "sincronizando banco de dados do GConf" -#: ../src/mn-conf.c:324 +#: ../src/mn-conf.c:413 msgid "completed" msgstr "concluído" -#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 +#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 msgid "invalid location" msgstr "localização inválida" -#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:86 +#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "A URI atualmente selecionada" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:67 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:169 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 msgid "" "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." @@ -714,19 +592,23 @@ msgstr "" "Evolution está executando e que o plugin Notifficação de Correio Evolution " "está carregado." -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:61 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 msgid "folder not found" msgstr "pasta não encontrada" -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:182 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 +msgid "message not found" +msgstr "mensagem não encontrada" + +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 msgid "unable to contact Evolution" msgstr "impossível contactar Evolution" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:130 ../src/mn-evolution-plugin.c:134 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" msgstr "Impossível ativar o plugin Notificação de Correio" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:130 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " @@ -735,114 +617,112 @@ msgstr "" "Bonobo não pôde localizar o servidor %s. Por favor, verifique sua instalação " "de Notificação de Correio." -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:134 ../src/mn-main.c:427 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:518 #, c-format msgid "" "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " "Notification installation." msgstr "" -"Bonobo·não·pôde·registrar o·servidor·%s.·Por·favor,·verifique·sua·instalação·" -"de·Notificação·de·Correio." +"Bonobo·não·pôde·registrar o·servidor·%s.·Por·favor," +"·verifique·sua·instalação·de·Notificação·de·Correio." -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:111 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 msgid "invalid feed location" msgstr "localização de alimentação inválida" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 #, c-format msgid "retrieving feed from %s" msgstr "recebendo alimentação de %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:132 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 #, c-format msgid "unable to retrieve feed: %s" msgstr "impossível obter a alimentação: %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:147 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:194 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 msgid "unable to parse feed" msgstr "impossível interpretar a alimentação" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:152 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 #, c-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "impossível ler %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 #, c-format msgid "unable to write to %s: %s" msgstr "impossível escrever para %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 #, c-format msgid "unable to seek in %s: %s" msgstr "impossível pesquisar em %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 #, c-format msgid "unable to tell position of %s: %s" msgstr "impossível determinar a posição de %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:58 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:158 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 #, c-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "impossível fechar %s: %s" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:113 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Conta de correio:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 +msgid "IMAP Mailbox" +msgstr "Caixa de Correio IMAP" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:117 -msgid "in_box" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 +msgid "In_box" msgstr "_Caixa de entrada" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:128 -msgid "oth_er:" -msgstr "Out_ro:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 +msgid "_Other:" +msgstr "_Outro:" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 +msgid "Use the IDLE Extension" +msgstr "Utilizar a Extensão IDLE" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:139 -msgid "ne_ver" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 +msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 -msgid "au_todetect" -msgstr "Au_to detectar" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 +msgid "A_utodetect" +msgstr "Au_todetectar" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 -msgid "al_ways" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 +msgid "Al_ways" msgstr "S_empre" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:173 -msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" -msgstr "Usar a extensão <span style=\"italic\">IDLE</span>:" - -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:390 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:385 msgid "server did not send capabilities" msgstr "servidor não enviou suas capacidades" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:573 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" msgstr "servidor anunciou LOGINDISABLED, não usando a autenticação LOGIN" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:574 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:553 msgid "unable to login" msgstr "impossível iniciar uma sessão" #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:714 -msgid "server did not send search results" -msgstr "servidor não enviou os resultados da busca" - -#. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:792 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:753 msgid "server did not send all the messages we requested" msgstr "servidor não enviou todas as mensagens solicitadas" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:823 msgid "unable to fetch message" msgstr "impossível obter a mensagem" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:875 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:848 msgid "" "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " "logging out" @@ -850,567 +730,450 @@ msgstr "" "Nas propriedades da conta, ajuste \"Usar a extensão IDLE\" para o valor " "\"nunca\". Fechando a sessão." -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:886 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 #, c-format msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" msgstr "o servidor remoto utiliza %s, não utilizando a extensão IDLE" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:891 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:864 #, c-format msgid "" "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" msgstr "" "o servidor remoto utiliza %s, a extensão IDLE pode não funcionar corretamente" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:900 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:873 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" msgstr "o servidor remoto não suporta a extensão IDLE, fechando a sessão" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1251 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1124 -msgid "unknown server error" -msgstr "erro de servidor desconhecido" - -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1357 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:311 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1378 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" msgstr "servidor não suporta o modo SSL/TLS interno" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1381 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:997 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:954 msgid "" "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " "compiled in" msgstr "" -"o mecanismo de autenticação SASL foi selecionado, mas o suporte a SASL" -"não foi compilado" +"o mecanismo de autenticação SASL foi selecionado, mas o suporte a SASLnão " +"foi compilado" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1391 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1017 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1412 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:974 #, c-format msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" msgstr "mecanismo de autenticação desconhecido \"%s\"" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1423 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1053 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1444 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1010 #, c-format msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" msgstr "desativando mecanismo \"%s\" e retornando a autenticação SASL" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1435 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1456 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" msgstr "retornando para autenticação IMAP LOGIN" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1447 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1082 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1468 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1039 msgid "authentication failed" msgstr "autenticação falhou" -#: ../src/mn-mail-icon.gob:91 -msgid "Main _Window" -msgstr "_Janela Principal" +#. success; caller must switch state itself +#. compliance error +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1529 +msgid "server did not send search results" +msgstr "servidor não enviou os resultados da busca" -#: ../src/mn-mail-icon.gob:92 ../src/mn-main-window.gob:165 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 msgid "_Mail Reader" msgstr "_Leitor de Correio" -#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 ../src/mn-main-window.gob:173 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:95 +msgid "_Open Latest Message" +msgstr "_Abrir a Última Mensagem" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/mn-mail-icon.gob:99 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:104 msgid "R_emove From Notification Area" msgstr "R_emover da área de notificação" -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:88 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:205 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 msgid "Add a Mailbox" msgstr "Adicionar uma Conta de Correio" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:179 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 msgid "A paste error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro ao colar" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:320 ../src/mn-message-view.gob:313 -msgid "Mailbox" -msgstr "Conta de Correio" - -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:523 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 #, c-format msgid "unhandled %s mailbox (%s)" msgstr "não tratado %s conta de correio (%s)" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:528 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 #, c-format msgid "%s mailbox" msgstr "Conta %s" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:543 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 msgid "detecting mailbox type..." msgstr "detectando o tipo da conta de correio..." -#: ../src/mn-mailbox.gob:278 +#: ../src/mn-mailbox.gob:504 msgid "\"type\" attribute missing" msgstr "atributo \"type\" inexistente" -#: ../src/mn-mailbox.gob:285 +#: ../src/mn-mailbox.gob:511 #, c-format msgid "unknown mailbox type \"%s\"" msgstr "tipo de conta de correio desconhecido \"%s\"" -#: ../src/mn-mailbox.gob:305 -#, c-format -msgid "" -"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" -"\"" -msgstr "" -"propriedade \"%s\": impossível converter texto \"%s\" em um valor do tipo \"%s\"" - -#: ../src/mn-mailbox.gob:744 +#: ../src/mn-mailbox.gob:907 #, c-format msgid "property \"%s\" has no value" msgstr "propriedade \"%s\" não possui um valor" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:203 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:241 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas de correio antigas" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:248 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:267 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" msgstr "Impossível carregar a configuração das contas de correio" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:294 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:313 msgid "Unable to parse the XML document." msgstr "Impossível interpretar o documento XML." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:301 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:320 msgid "The root element is missing." msgstr "O elemento raiz está faltando." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:307 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:326 #, c-format msgid "The root element \"%s\" is invalid." msgstr "O elemento raiz \"%s\" é inválido." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:330 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:349 #, c-format msgid "On line %i: %s." msgstr "Na linha %i: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:335 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:354 #, c-format msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." msgstr "Na linha %i: elemento desconhecido \"%s\"." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:346 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:363 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" msgstr[0] "Um erro ocorreu ao carregar a configuração das contas de correio" msgstr[1] "Erros ocorreram ao carregar a configuração das contas de correio" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:371 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:388 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" msgstr "Impossível salvar configuração das contas de correio" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:417 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 +#, c-format +msgid "Unable to remove %s: %s." +msgstr "Não foi possível remover %s: %s." + +#: ../src/mn-mailboxes.gob:438 +#, c-format +msgid "Unable to create %s: %s." +msgstr "Não foi possível criar %s: %s." + +#: ../src/mn-mailboxes.gob:445 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for writing: %s." +msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s." + +#: ../src/mn-mailboxes.gob:452 msgid "Unable to write the XML document." msgstr "Impossível salvar o documento XML." +#: ../src/mn-mailboxes.gob:458 +#, c-format +msgid "Unable to close %s: %s." +msgstr "Não foi possível fechar %s: %s." + +#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 +#: ../src/mn-vfs.c:266 +#, c-format +msgid "Unable to rename %s to %s: %s." +msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s." + #. non fatal -#: ../src/mn-mailboxes.gob:433 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 #, c-format msgid "unable to delete %s: %s" msgstr "impossível excluir %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:457 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:511 #, c-format msgid "%s has %i new message" msgid_plural "%s has %i new messages" msgstr[0] "%s tem %i nova mensagem" msgstr[1] "%s tem %i novas mensagens" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:483 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:537 #, c-format msgid "%s reported an error: %s" msgstr "%s reportou um erro: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:111 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 #, c-format -msgid "unable to open folder \"new\": %s" -msgstr "impossível abrir a pasta \"new\": %s" +msgid "unable to open folder \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível abrir a pasta \"%s\": %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:144 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 #, c-format -msgid "unable to close folder \"new\": %s" -msgstr "impossível fechar a pasta \"new\": %s" +msgid "unable to close folder \"%s\": %s" +msgstr "não foi possível fechar a pasta \"%s\": %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:147 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 #, c-format -msgid "error while reading folder \"new\": %s" -msgstr "erro ao ler pasta \"new\": %s" - -#: ../src/mn-main-window.gob:106 -msgid "Help messages" -msgstr "Mensagens de ajuda" - -#: ../src/mn-main-window.gob:107 -msgid "Count messages" -msgstr "Contar mensagens" - -#. Toplevel -#: ../src/mn-main-window.gob:156 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correio" - -#: ../src/mn-main-window.gob:157 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/mn-main-window.gob:158 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/mn-main-window.gob:159 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/mn-main-window.gob:167 -msgid "Launch the mail reader" -msgstr "Abrir o leitor de correio" - -#. Reload -#: ../src/mn-main-window.gob:175 ../src/mn-main.c:248 -msgid "Update the mail status" -msgstr "Atualizar status do correio" - -#: ../src/mn-main-window.gob:181 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/mn-main-window.gob:183 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../src/mn-main-window.gob:189 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/mn-main-window.gob:191 ../src/mn-main.c:266 -msgid "Quit Mail Notification" -msgstr "Sair de Notificação de Correio" +msgid "error while reading folder \"%s\": %s" +msgstr "erro ao ler pasta \"%s\":·%s" -#: ../src/mn-main-window.gob:199 ../src/mn-main-window.gob:247 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Barra de ferramentas" +#: ../src/mn-main.c:109 +msgid "yes" +msgstr "sim" -#: ../src/mn-main-window.gob:201 -msgid "Customize the toolbars" -msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" +#: ../src/mn-main.c:109 +msgid "no" +msgstr "não" -#: ../src/mn-main-window.gob:207 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../src/mn-main-window.gob:217 -msgid "Toolbars Styl_e" -msgstr "_Estilo da barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:219 -msgid "Customize the toolbars style" -msgstr "Personalizar o estilo da barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:227 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/mn-main-window.gob:229 -msgid "Display help" -msgstr "Mostrar ajuda" - -#: ../src/mn-main-window.gob:235 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/mn-main-window.gob:237 -msgid "Display credits" -msgstr "Mostrar créditos" - -#: ../src/mn-main-window.gob:249 -msgid "Show or hide the toolbars" -msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:256 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../src/mn-main-window.gob:258 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status" - -#: ../src/mn-main-window.gob:269 -msgid "_Desktop Default" -msgstr "Padrão do _sistema" - -#: ../src/mn-main-window.gob:271 -msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" -msgstr "Utilizar o padrão do sistema para o estilo da barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:277 -msgid "I_cons Only" -msgstr "Apenas _ícones" - -#: ../src/mn-main-window.gob:279 -msgid "Only display the toolbars icons" -msgstr "Mostrar apenas os ícones da barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:285 -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _texto" - -#: ../src/mn-main-window.gob:287 -msgid "Only display the toolbars text" -msgstr "Mostrar apenas o texto da barra de ferramentas" - -#: ../src/mn-main-window.gob:293 -msgid "Text Belo_w Icons" -msgstr "Texto _sob ícones" +#: ../src/mn-main.c:142 +#, c-format +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s versão %s\n" -#: ../src/mn-main-window.gob:295 -msgid "Display the toolbars text below the icons" -msgstr "Mostrar o texto da barra de ferramentas abaixo dos ícones" +#: ../src/mn-main.c:147 +msgid "Mailbox backends:\n" +msgstr "Backends de caixa de correio:\n" -#: ../src/mn-main-window.gob:301 -msgid "Text Be_side Icons" -msgstr "Texto ao _lado dos ícones" +#: ../src/mn-main.c:152 +msgid "POP3 and IMAP features:\n" +msgstr "Funcionalidades POP3 e IMAP:\n" -#: ../src/mn-main-window.gob:303 -msgid "Display the toolbars text beside the icons" -msgstr "Mostrar o texto da barra de ferramentas ao lado dos ícones" +#: ../src/mn-main.c:157 +msgid "Sylpheed features:\n" +msgstr "Recursos Sylpheed:\n" -#: ../src/mn-main-window.gob:345 +#: ../src/mn-main.c:205 #, c-format -msgid "unable to load menus.xml: %s" -msgstr "impossível carregar menus.xml: %s" - -#: ../src/mn-main-window.gob:388 -msgid "unable to load toolbars.xml" -msgstr "impossível carregar toolbars.xml" +msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." +msgstr "Uma exceção Bonobo·(%s)·ocorreu em %s()." -#: ../src/mn-main-window.gob:439 +#: ../src/mn-main.c:247 #, c-format -msgid "%i new message" -msgid_plural "%i new messages" -msgstr[0] "%i nova mensagem" -msgstr[1] "%i novas mensagens" - -#. -#. * Here and everywhere else, we order the backends by descending -#. * order of (believed) popularity. -#. -#: ../src/mn-main.c:96 -msgid "Compiled-in mailbox backends: " -msgstr "Suporte compilado na conta de correio: " +msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" +msgstr "Opção %s ignorada já que Notificação de Correio já está executando" -#: ../src/mn-main.c:124 -msgid "Compiled-in POP3 and IMAP features: " -msgstr "Funcionalidades POP3 e IMAP disponíveis: " +#: ../src/mn-main.c:267 +msgid "Show version information" +msgstr "Mostrar informações da versão" -#: ../src/mn-main.c:194 +#: ../src/mn-main.c:276 msgid "Enable informational output" msgstr "Ativar informações" -#: ../src/mn-main.c:203 -msgid "List the compiled-in features" -msgstr "Lista de funcionalidades compiladas" - -#: ../src/mn-main.c:212 -msgid "Display the main window" -msgstr "Mostrar a janela principal" - -#: ../src/mn-main.c:221 +#: ../src/mn-main.c:285 msgid "Display the properties dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de propriedades" -#: ../src/mn-main.c:230 +#: ../src/mn-main.c:294 msgid "Display the about dialog" msgstr "Mostrar o diálogo sobre" -#: ../src/mn-main.c:239 -msgid "Close the mail summary popup" -msgstr "Fechar a janela de resumo de correio" +#: ../src/mn-main.c:303 +msgid "Update the mail status" +msgstr "Atualizar status do correio" -#: ../src/mn-main.c:257 +#: ../src/mn-main.c:312 +msgid "Print a XML mail summary" +msgstr "Imprimir um resumo do correio em XML" + +#: ../src/mn-main.c:321 msgid "Unset obsolete GConf configuration" msgstr "Suprimir configuração GConf obsoleta" +#: ../src/mn-main.c:330 +msgid "Quit Mail Notification" +msgstr "Sair de Notificação de Correio" + #. -#. * We can't use mn_error_dialog() because gtk_init() has not been -#. * called yet. +#. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has +#. * not been called yet. #. -#: ../src/mn-main.c:293 +#: ../src/mn-main.c:356 msgid "multi-threading is not available" msgstr "multi-threading não está disponível" -#: ../src/mn-main.c:355 +#: ../src/mn-main.c:407 msgid "" "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " "Notification installation." msgstr "" -"Bonobo não pôde localizar o objeto de automação. Por·favor,·verifique·sua·instalação·" -"de·Notificação·de·Correio." +"Bonobo não pôde localizar o objeto de automação. Por·favor," +"·verifique·sua·instalação·de·Notificação·de·Correio." -#: ../src/mn-main.c:361 +#: ../src/mn-main.c:413 msgid "quitting Mail Notification" msgstr "saindo de Notificação de Correio" -#: ../src/mn-main.c:365 +#: ../src/mn-main.c:417 msgid "Mail Notification is not running" msgstr "Notificação de Correio não está executando" -#: ../src/mn-main.c:372 +#: ../src/mn-main.c:432 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "Impossível inicializar a biblioteca GnomeVFS." -#: ../src/mn-main.c:404 +#: ../src/mn-main.c:442 +msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Um erro de inicialização ocorreu em Notificação de Correio" + +#: ../src/mn-main.c:443 +msgid "" +"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " +"displayed." +msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca de notificação. Janelas de notificação não serão mostradas " + +#: ../src/mn-main.c:481 msgid "updating the mail status" msgstr "atualizando status do correio" -#: ../src/mn-main.c:413 +#: ../src/mn-main.c:497 msgid "Mail Notification is already running" msgstr "Notificação de Correio já está executando" -#: ../src/mn-main.c:423 +#: ../src/mn-main.c:514 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " "installation." msgstr "" -"Bonobo·não·pôde·localizar o arquivo %s.·Por·favor,·verifique·sua·instalação·" -"de·Notificação·de·Correio." - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:209 -#, c-format -msgid "unable to close file: %s" -msgstr "impossível fechar o arquivo: %s" - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:226 -#, c-format -msgid "unable to open mailbox: %s" -msgstr "impossível abrir caixa de correio: %s" +"Bonobo·não·pôde·localizar o arquivo %s.·Por·favor," +"·verifique·sua·instalação·de·Notificação·de·Correio." -#: ../src/mn-message-mime.c:104 +#: ../src/mn-message-mime.c:168 msgid "unable to parse MIME message" msgstr "impossível interpretar mensagem MIME" -#: ../src/mn-message-view.gob:82 -msgid "You have no new mail." -msgstr "Você não tem novas mensagens." - -#: ../src/mn-message-view.gob:322 -msgid "Unreadable message" -msgstr "Mensagem ilegível" - -#: ../src/mn-message-view.gob:330 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../src/mn-message-view.gob:338 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../src/mn-message-view.gob:349 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: ../src/mn-message.gob:99 +#: ../src/mn-message.gob:144 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/mn-message.gob:124 -#, c-format -msgid "%i second ago" -msgid_plural "%i seconds ago" -msgstr[0] "%i segundo atrás" -msgstr[1] "%i segundos atrás" +#: ../src/mn-message.gob:207 +msgid "unterminated substitution" +msgstr "substituição não concluída" -#: ../src/mn-message.gob:128 +#: ../src/mn-message.gob:246 #, c-format -msgid "about %i minute ago" -msgid_plural "about %i minutes ago" -msgstr[0] "aproximadamente %i minuto atrás" -msgstr[1] "aproximadamente %i minutos atrás" +msgid "unknown substitution \"%s\"" +msgstr "substituição desconhecida \"%s\"" -#: ../src/mn-message.gob:133 -#, c-format -msgid "about %i hour ago" -msgid_plural "about %i hours ago" -msgstr[0] "aproximadamente %i hora atrás" -msgstr[1] "aproximadamente %i horas atrás" +#: ../src/mn-message.gob:249 +msgid "empty substitution" +msgstr "substituição vazia" -#: ../src/mn-message.gob:138 +#: ../src/mn-message.gob:312 ../src/mn-util.c:1372 #, c-format -msgid "about %i day ago" -msgid_plural "about %i days ago" -msgstr[0] "aproximadamente %i dia atrás" -msgstr[1] "aproximadamente %i dias atrás" - -#: ../src/mn-message.gob:143 -#, c-format -msgid "about %i week ago" -msgid_plural "about %i weeks ago" -msgstr[0] "aproximadamente %i semana atrás" -msgstr[1] "aproximadamente %i semanas atrás" - -#. translators: "none" is used like "Mailbox: none" -#: ../src/mn-message.gob:163 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +msgid "Unable to execute \"%s\": %s." +msgstr "Impossível executar \"%s\": %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:161 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:170 #, c-format msgid "error while reading %s: %s" msgstr "erro durante a leitura %s: %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:174 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:183 #, c-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "impossível abrir %s: %s" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 -msgid "sta_ndard" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 +msgid "_Standard" msgstr "Pad_rão" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 -msgid "_in-band SSL/TLS" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 +msgid "In-_band SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS _interno" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 -msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" -msgstr "SS_L/TLS em porta separada" - -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 -msgid "_Hostname:" -msgstr "S_ervidor:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 +msgid "SSL/TLS on s_eparate port" +msgstr "SSL/TLS em porta s_eparada" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:93 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:148 -msgid "Connection type:" -msgstr "Tipo de conexão:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Conexão" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:155 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:178 -msgid "_Authentication mechanism:" -msgstr "Mecanismo de _autenticação:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:113 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 +msgid "_Mechanism:" +msgstr "_Mecanismo:" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 +msgid "Connection" +msgstr "Conexão" + +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:153 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" msgstr "o suporte a SSL/TLS não foi compilado" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:359 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:319 +#, c-format +msgid "" +"Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " +"credentials you have entered are invalid.\n" +"\n" +"Please re-enter your credentials." +msgstr "" +"Notificação de Correio não foi capaz de autenticar %s conta %s, " +"possivelmente suas credenciais não são válidas.\n" +"\n" +"Por favor, verifique seus dados de autenticação." + +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 +#, c-format +msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." +msgstr "Informe seus dados de autenticação para %s conta %s." + +#. keep the title in sync with gnome-authentication-manager +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:363 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticação requerida" + +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" msgstr "argumentos inválidos para a funcionalidade LOGIN-DELAY" @@ -1420,149 +1183,220 @@ msgstr "argumentos inválidos para a funcionalidade LOGIN-DELAY" #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL #. * initial client response. #. -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:519 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 msgid "" "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " "initial client response" msgstr "" -"Autenticação SASL com cliente inicial retornou erro, tentando novamente " -"sem resposta inicial do cliente" +"Autenticação SASL com cliente inicial retornou erro, tentando novamente sem " +"resposta inicial do cliente" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:733 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:828 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 #, c-format msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" msgstr[0] "atendendo ao LOGIN-DELAY, aguardando por %i segundo" msgstr[1] "atendendo ao LOGIN-DELAY, aguardando por %i segundos" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1009 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:966 msgid "server does not support APOP authentication" msgstr "servidor não suporta autenticação APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1065 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1022 msgid "falling back to APOP authentication" msgstr "retornando para autenticação APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1070 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1027 msgid "falling back to USER/PASS authentication" msgstr "retornando para autenticação USER/PASS" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:170 ../ui/properties-dialog.glade.h:10 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propriedades de Notificação de Correio" +#: ../src/mn-popup.gob:52 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Conta de correio:" + +#: ../src/mn-popup.gob:54 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 +msgid "Unreadable message:" +msgstr "Mensagem ilegível:" + +#: ../src/mn-popup.gob:57 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/mn-popup.gob:58 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:79 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 -msgid "top left" -msgstr "superior esquerdo" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:87 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Marcar como lida" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 -msgid "top right" -msgstr "superior direito" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:95 +msgid "Mark as Spam" +msgstr "Marcar como Spam" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 -msgid "bottom left" -msgstr "inferior esquerdo" +#: ../src/mn-popup.gob:117 +msgid "Unable to open message" +msgstr "Não foi possível abrir a mensagem" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 -msgid "bottom right" -msgstr "inferior direito" +#: ../src/mn-popup.gob:134 +msgid "Unable to mark message as read" +msgstr "Não foi possível marcar a mensagem como lida" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:329 +#: ../src/mn-popup.gob:151 +msgid "Unable to mark message as spam" +msgstr "Não foi possível marcar a mensagem como spam" + +#: ../src/mn-popup.gob:210 +#, c-format +msgid "unable to show popup: %s" +msgstr "não foi possível mostrar a janela: %s" + +#: ../src/mn-popup.gob:227 +#, c-format +msgid "unable to close popup: %s" +msgstr "não foi possível fechar a janela: %s" + +#. we set the summary here because libnotify requires it +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:238 +msgid "New Message" +msgstr "Nova Mensagem" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Propriedades de Notificação de Correio" + +#. translators: "test" is an adjective, not a verb +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 +msgid "_Test messages" +msgstr "Mensagem de _Teste" + +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 msgid "No mailbox selected." msgstr "Nenhuma conta de correio selecionada." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:334 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 #, c-format msgid "%i mailbox selected." msgid_plural "%i mailboxes selected." msgstr[0] "%i conta de correio selecionada." msgstr[1] "%i contas de correio selecionadas." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:465 -#, c-format -msgid "Test message #%i" -msgstr "Mensagem teste %i" +#: ../src/mn-shell.gob:224 +msgid "No mail reader is configured" +msgstr "Nenhum leitor de email foi configurado" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:470 -msgid "Mail Notification Properties Dialog" -msgstr "Diálogo de propriedades de Notificação de Correio" +#: ../src/mn-shell.gob:225 +msgid "" +"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " +"Preferred Applications</b>." +msgstr "Você pode configurar um leitor de email selecionando ·<b>Sistema·→·Preferências·→·" +"Aplicações Preferenciais</b>." + +#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 +msgid "Unable to open the latest message" +msgstr "Não foi possível abrir a última mensagem" -#: ../src/mn-shell.gob:109 -msgid "You have new mail." -msgstr "Chegou mensagem para você." +#: ../src/mn-shell.gob:237 +#, c-format +msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." +msgstr "Mensagem da caixa postal \"%s\" não podem ser abertas." + +#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 +msgid "You have no new mail." +msgstr "Você não tem novas mensagens." -#: ../src/mn-shell.gob:374 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-shell.gob:398 msgid "Mailboxes Having New Mail" -msgstr "Contas de Correios que possuem novas mensagens" +msgstr "Contas de Correio que possuem novas mensagens" -#: ../src/mn-shell.gob:393 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-shell.gob:417 msgid "Errors" msgstr "Erros" -#: ../src/mn-shell.gob:408 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-shell.gob:433 msgid "Mail Summary" msgstr "Resumo do Correio" -#: ../src/mn-ssl.c:76 +#: ../src/mn-ssl.c:77 msgid "unknown SSL/TLS error" msgstr "erro SSL/TLS desconhecido" -#: ../src/mn-stock.c:28 +#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 +msgid "Sent:" +msgstr "Enviado:" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-stock.c:30 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Todos" -#: ../src/mn-stock.c:29 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Sair do modo tela cheia" - -#: ../src/mn-stock.c:30 +#. translators: header capitalization +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-stock.c:33 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:170 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 #, c-format msgid "unable to open folder: %s" msgstr "impossível abrir pasta: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 #, c-format msgid "unable to close folder: %s" msgstr "impossível fechar pasta: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:212 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 #, c-format msgid "error while reading folder: %s" msgstr "erro ao ler pasta: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:256 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de arquivo inesperado" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:270 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 #, c-format msgid "incompatible file version \"%i\"" msgstr "versão do arquivo incompatível \"%i\" " -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:273 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 msgid "file version missing" msgstr "versão do arquivo inexistente" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:39 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:47 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 +#, c-format +msgid "Unable to read %s: %s." +msgstr "Não foi possível copiar %s: %s." + +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 msgid "System mailbox" msgstr "Conta de correio de sistema" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:68 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 #, c-format msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." msgstr "Sua conta de correio de sistema é <span weight=\"bold\">%s</span>." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:75 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 msgid "" "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " "environment variable." @@ -1570,57 +1404,88 @@ msgstr "" "A localização de sua caixa de correio de sistema não pode ser detectada. " "Verificar a variável de ambiente MAIL." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 -msgid "MAIL environment variable not defined" -msgstr "variável de ambiente MAIL não definida" +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 +msgid "system mailbox not found" +msgstr "Caixa de correio de sistema não encontrada" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 +msgid "Test mailbox" +msgstr "Caixa de correio de teste" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 +#, c-format +msgid "Test message #%i" +msgstr "Mensagem teste %i" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 +msgid "Mail Notification Properties Dialog" +msgstr "Diálogo de propriedades de Notificação de Correio" -#: ../src/mn-util.c:281 +#: ../src/mn-util.c:350 #, c-format msgid "error loading image: %s" msgstr "erro ao carregar imagem: %s" -#: ../src/mn-util.c:298 +#: ../src/mn-util.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " +"installation." +msgstr "" +"Não foi possível carregar a interface \"%s\".·Por·favor," +"·verifique·sua·instalação·de·Notificação·de·Correio." + +#: ../src/mn-util.c:381 #, c-format -msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\"" -msgstr "elemento \"%s\" não encontrado na interface \"%s\"" +msgid "" +"Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " +"Notification installation." +msgstr "" +"Widget \"%s\" não encontrado na interface \"%s\". Por·favor,·verifique·sua·instalação·" +"de·Notificação·de·Correio." -#: ../src/mn-util.c:398 +#: ../src/mn-util.c:450 #, c-format -msgid "unable to open self as a module: %s" -msgstr "impossível abrir a si mesmo como um modulo: %s" +msgid "Unable to open self as a module (%s)." +msgstr "Não foi possível abrir a si mesmo como um modulo (%s)." -#: ../src/mn-util.c:403 +#: ../src/mn-util.c:455 #, c-format -msgid "signal handler \"%s\" not found" -msgstr "manipulador de sinal \"%s\" não encontrado" +msgid "" +"Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " +"installation." +msgstr "" +"O manipulador de sinal %s não foi encontrado.·Por·favor," +"·verifique·sua·instalação·de·Notificação·de·Correio." -#: ../src/mn-util.c:556 ../src/mn-util.c:579 ../src/mn-util.c:601 -#: ../src/mn-util.c:623 +#: ../src/mn-util.c:606 ../src/mn-util.c:629 ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:671 msgid "A drag and drop error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro ao arrastar e colar" -#: ../src/mn-util.c:557 +#: ../src/mn-util.c:607 msgid "An invalid location list has been received." msgstr "Uma lista inválida de endereços foi recebida." -#: ../src/mn-util.c:602 +#: ../src/mn-util.c:650 msgid "An invalid Mozilla location has been received." msgstr "Um endereço Mozilla não válido foi recebido." -#: ../src/mn-util.c:678 +#: ../src/mn-util.c:726 msgid "Unable to display help" msgstr "Impossível mostrar a ajuda" -#: ../src/mn-util.c:692 +#: ../src/mn-util.c:738 +msgid "Unable to open link" +msgstr "Impossível abrir o link" + +#: ../src/mn-util.c:752 #, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Impossível criar uma thread: %s." -#: ../src/mn-util.c:782 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" - -#: ../src/mn-util.c:892 +#: ../src/mn-util.c:929 #, c-format msgid "" "The following location is invalid:\n" @@ -1637,241 +1502,235 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/mn-util.c:912 +#: ../src/mn-util.c:945 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" msgstr "Um erro fatal ocorreu em Notificação de Correio" -#: ../src/mn-util.c:951 +#: ../src/mn-util.c:989 #, c-format msgid "unable to get current time: %s" msgstr "impossível obter a hora corrente: %s" -#: ../src/mn-util.c:1013 +#: ../src/mn-util.c:1304 #, c-format -msgid "invalid signal specification \"%s\"" -msgstr "inválida especificação de sinal \"%s\"" +msgid "%i second ago" +msgid_plural "%i seconds ago" +msgstr[0] "%i segundo atrás" +msgstr[1] "%i segundos atrás" -#: ../src/mn-util.c:1052 -msgid "A command error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Um erro de comando ocorreu em Notificação de Correio" +#: ../src/mn-util.c:1308 +#, c-format +msgid "about %i minute ago" +msgid_plural "about %i minutes ago" +msgstr[0] "aproximadamente %i minuto atrás" +msgstr[1] "aproximadamente %i minutos atrás" -#: ../src/mn-util.c:1053 +#: ../src/mn-util.c:1313 #, c-format -msgid "Unable to execute \"%s\": %s." -msgstr "Impossível executar \"%s\": %s" +msgid "about %i hour ago" +msgid_plural "about %i hours ago" +msgstr[0] "aproximadamente %i hora atrás" +msgstr[1] "aproximadamente %i horas atrás" -#: ../src/mn-util.c:1311 +#: ../src/mn-util.c:1318 #, c-format -msgid "unable to rename %s to %s: %s" -msgstr "impossível renomear %s para %s: %s" +msgid "about %i day ago" +msgid_plural "about %i days ago" +msgstr[0] "aproximadamente %i dia atrás" +msgstr[1] "aproximadamente %i dias atrás" -#: ../src/mn-vfs-mailbox-backend.gob:117 +#: ../src/mn-util.c:1323 #, c-format -msgid "unable to monitor mailbox contents (%s), poll mode activated" -msgstr "impossível monitorar conteúdo da conta de correio (%s), verificação explícita ativada" +msgid "about %i week ago" +msgid_plural "about %i weeks ago" +msgstr[0] "aproximadamente %i semana atrás" +msgstr[1] "aproximadamente %i semanas atrás" + +#: ../src/mn-util.c:1336 +msgid "unknown date" +msgstr "data desconhecida" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:238 +#: ../src/mn-util.c:1371 +msgid "A command error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Um erro de comando ocorreu em Notificação de Correio" + +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:228 #, c-format -msgid "unable to monitor mailbox type (%s), poll mode activated" -msgstr "impossível monitorar conta de correio tipo (%s), verificação explícita ativada" +msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" +msgstr "" +"não foi possível monitorar %s·(%s), modo verificação ativado" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "unknown mailbox format" msgstr "formato de conta de correio não conhecido" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:307 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "does not exist" msgstr "não existe" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:377 -#, c-format -msgid "As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgid_plural "As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgstr[0] "Como solução, eles serão verificados a cada %i segundo (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." -msgstr[1] "Como solução, eles serão verificados a cada %i segundos (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." - -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:388 -#, c-format -msgid "As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgid_plural "As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgstr[0] "Como solução, eles serão verificados a cada %i minuto (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." -msgstr[1] "Como solução, eles serão verificados a cada %i minutos (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." - -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:399 +#: ../src/mn-vfs.c:248 #, c-format -msgid "As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgid_plural "As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this delay is configurable from the Properties Dialog)." -msgstr[0] "Como solução, eles serão verificados aproximadamente a cada %i minuto (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." -msgstr[1] "Como solução, eles serão verificados aproximadamente a cada %i minutos (este intervalo é configurável através da janela de propriedades)." - -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:415 -msgid "A monitoring error has occurred" -msgstr "Um erro de monitoração ocorreu" +msgid "Unable to write %s: %s." +msgstr "Não foi possível escrever %s: %s" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:416 +#: ../src/mn-xml.c:54 #, c-format msgid "" -"Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or " -"more mailboxes. %s" +"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" +"\"" msgstr "" -"Notificação de Correio não foi capaz de habilitar a notificação imediata " -"para uma ou mais contas de correio. %s" - -#: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:1 -msgid "Edit Toolbars" -msgstr "Editar Barra de Ferramentas" +"propriedade \"%s\": impossível converter texto \"%s\" em um valor do tipo \"%" +"s\"" -#: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:2 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adicionar Nova Barra" - -#: ../ui/edit-toolbars-dialog.glade.h:3 -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 -msgid "_Use Default" -msgstr "Usar Padrão" - -#: ../ui/mail-summary-popup.glade.h:1 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Resumo do Correio</span>" - -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:4 +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>" +#. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Mailbox _name:" msgstr "N_ome da conta de correio:" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Mailbox _type:" msgstr "_Tipo de conta de correio:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Comandos</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 +msgid "Us_e Default" +msgstr "Us_ar o Padrão" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\">Double-click Action</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ação no duplo clique</span>" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 +msgid "_Delay between mail checks:" +msgstr "_Intervalo entre verificações no correio:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 +msgid "_Use Default" +msgstr "_Usar·o·Padrão" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:5 -msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Contas de Correio</span>" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:7 -msgid "Co_ntents:" -msgstr "_Conteúdo:" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\">Click Action</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ação no clique</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:8 -msgid "Dis_play mail summary in tooltip" -msgstr "Mostrar o _resumo do correio em uma dica" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Comandos</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:9 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 +msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Expiração</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:11 -msgid "Mail Summary Popup" -msgstr "Resumo de Correio" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 +msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Contas de Correio</span>" +#. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 -msgid "Mailboxes" -msgstr "Contas de Correio" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:13 -msgid "Only display _recent mail" -msgstr "Mostrar apenas mensagens _novas" +msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Posição</span>" +#. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 -msgid "Use these _fonts:" -msgstr "Utilizar e_ste fonte:" +msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Janela de Resumo do Correio</span>" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 -msgid "When _all mail has been read:" -msgstr "Quando _todas mensagens forem lidas:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 -msgid "When _new mail arrives:" -msgstr "Quando _nova mensagem chegar:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 -msgid "_Automatically close after:" -msgstr "F_echar automaticamente após:" +msgid "A_fter:" +msgstr "_Após:" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 -msgid "_Blink on errors" -msgstr "_Se ocorrerem erros, piscar ícone de status" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 -msgid "_Delay between mail checks:" -msgstr "_Intervalo entre verificações no correio:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 -msgid "_Display a Test Popup" -msgstr "Testar janela de _resumo" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 -msgid "_Display the main window" -msgstr "_Mostrar a janela principal" +msgid "In the p_opup stack" +msgstr "Na pilha da _janela" +#. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 -msgid "_Enable mail summary popup" -msgstr "_Ativar a janela de resumo de correio" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:23 -msgid "_Horizontal offset:" -msgstr "Distância _horizontal:" +msgid "Message Popups" +msgstr "Resumo do Correio" +#. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 -msgid "_Launch the mail reader" -msgstr "Abrir o leitor de _correio" +msgid "Status Icon" +msgstr "Ícone de estado" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 -msgid "_Mail reader:" -msgstr "_Leitor de correio:" +msgid "When _new mail arrives:" +msgstr "Quando _nova mensagem chegar:" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 -msgid "_Position:" -msgstr "_Posição:" +msgid "When all mail has _been read:" +msgstr "Quando _todas mensagens forem lidas:" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 -msgid "_Start Mail Notification on GNOME login" -msgstr "_Iniciar Notificação de Correio no login do GNOME" +msgid "_Always display" +msgstr "_Mostrar sempre" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +msgid "_Attached to the status icon" +msgstr "_Anexado ao ícone de status" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 -msgid "_Update the mail status" -msgstr "_Atualizar status do correio" +msgid "_Blink on errors" +msgstr "_Se ocorrerem erros, piscar ícone de status" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 -msgid "_Use fonts from theme" -msgstr "_Utilizar fonte padrão do sistema" +msgid "_Desktop default" +msgstr "Área de _trabalho padrão" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 -msgid "_Vertical offset:" -msgstr "Distância _vertical:" +msgid "_Display seen mail" +msgstr "Mostrar mensagens _lidas" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +msgid "_Display this dialog" +msgstr "_Mostrar este diálogo" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "_Enable message popups" +msgstr "_Ativar a janela de resumo de correio" #: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +msgid "_Launch the mail reader" +msgstr "Abrir o leitor de _correio" + +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhum" + +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +msgid "_Open the latest message" +msgstr "_Abrir a última mensagem" + +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 +msgid "_Update the mail status" +msgstr "_Atualizar status do correio" + +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 +msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" +msgstr "Co_mpacto" + +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 +msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" +msgstr "_Padrão" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 3.0\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-25 01:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-21 17:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-28 00:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:04+0100\n" "Last-Translator: Филип Милетић <filmil@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnu@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,8 +51,9 @@ msgid "Configure Mail Notification" msgstr "Подеси дојаву приспећа поште" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:227 -#: ../src/mn-main.c:132 ../src/mn-main.c:302 ../src/mn-main.c:318 +#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 +#: ../src/mn-main.c:142 ../src/mn-main.c:348 ../src/mn-main.c:364 +#: ../src/mn-main.c:440 msgid "Mail Notification" msgstr "Дојава поште" @@ -60,228 +61,181 @@ msgstr "Дојава поште" msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Обавести када стигне нова пошта" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 msgid "Always display an icon" msgstr "Увек приказуј сличицу" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically close the mail summary popup" -msgstr "Аутоматски затвори прозор са сажетком порука" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 msgid "Blink on errors" msgstr "Трепери ако дође до грешке" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 msgid "Click action" msgstr "Дејство при притиску" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 msgid "Display seen mail" msgstr "Прикажи прегледане поруке" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Enable mail summary popup" -msgstr "Дозволи приказ сажетка порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 +msgid "Enable message popups" +msgstr "Дозволи искачуће прозоре" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 +msgid "Expire message popups" +msgstr "Важност искачућих прозора истиче" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" msgstr "Отисци проверених X509 сертификата" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 msgid "Height of properties dialog" msgstr "Висина прозора са поставкама" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Mail read command" -msgstr "Команда за читање поште" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Mail summary popup contents font" -msgstr "Писмо које се користи за садржај прозора са сажетком порука" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Mail summary popup fonts aspect source" -msgstr "Извор за аспект за писмо у прозору за сажетак (???)" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." +msgstr "Ако је подешавање /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled постављено на „true?, представља време које треба да протекне пре него што искачући прозор истекне (минути)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Mail summary popup horizontal offset" -msgstr "Померај хоризонталних тачака за прозор са сажетком порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." +msgstr "Ако је подешавање /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled постављено на \"true\", време које треба да протекне пре него што искачући прозор истекне (секунде)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Mail summary popup position" -msgstr "Број хоризонталних тачака за прозор са сажетком порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 +msgid "Mail changed command" +msgstr "Команда при промени поште" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Mail summary popup title font" -msgstr "Писмо које се користи за наслов прозора са сажетком порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 +msgid "Mail read command" +msgstr "Команда за читање поште" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Mail summary popup vertical offset" -msgstr "Померај вертикалних тачака ѕа прозор са сажетком порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 +msgid "Message popups position" +msgstr "Место искачућег прозора са порукама" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "" -"Број минута који треба да протекне пре затварања прозора са сажетком порука" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 +msgid "Minutes to wait before expiring message popups" +msgstr "Број минута који треба да протекне пре затварања искачућег прозора са поруком" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 msgid "New mail command" msgstr "Изврши када пошта стигне" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 -msgid "Only display recent mail in mail summary popup" -msgstr "Прикажи само скоро приспеле поруке у сажетку" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 msgid "Run a command when all mail is read" msgstr "Покрени команду када је сва пошта прочитана" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 msgid "Run a command when new mail arrives" msgstr "Покрени команду када стигне нова пошта" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 -msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Број секунди који треба да протекне пре затварања сажетка порука" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 -msgid "" -"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" -"dialog\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." -msgstr "Постављање наредбе која се извршава при притиску на сличицу. Могући избори су: „главни-прозор?, „покрени-читач-поште? или „ажурирај-статус-поште?." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " -"part)." -msgstr "Пауза пре затварања прозора са сажетком порука (минути)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 +msgid "Run a command when the message list changes" +msgstr "Покрени команду када се списак порука промени" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " -"part)." -msgstr "Пауза пре затварања прозора са сажетком порука (секунде)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 +msgid "Seconds to wait before expiring message popups" +msgstr "Број секунди који треба да протекне пре затварања искачућег прозора са порукама" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " -"\"custom\"." -msgstr "Извор за подешавања писма. Може бити: ?тема? или ?посебан?." +"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" +"status\"." +msgstr "Наредба која се извршава при притиску на сличицу. Могу да буду: „прикажи-прозор-са-поставкама?, „покрени-читач-поште?, „отвори-последњу-поруку? или „освежи-статус-поште?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 msgid "The command to run when all mail is read." msgstr "Команда коју треба покренути када је сва пошта прочитана." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 msgid "The command to run when new mail arrives." msgstr "Покрени ову команду када стигне нова пошта." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 -msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." -msgstr "" -"Посебно писмо које се користи за испис садржаја прозора са сажетком порука." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 -msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." -msgstr "" -"Посебно писмо које се користи за испис наслова прозора са сажетком порука." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 +msgid "The command to run when the message list changes." +msgstr "Команда која се покреће када се промени списак порука." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 msgid "The height of the properties dialog in pixels." msgstr "Висина прозора са поставкама изражена у тачкама." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 msgid "" "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " "certificate." msgstr "" "Списак проверених SSL/TLS сервера (рачунар:порт) који немају X509 сертификат." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 msgid "" "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." msgstr "Списак проверених X509 сертификата, представљених MD5 отиском." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Број тачака које треба оставити између леве, одн. десне стране екрана и " -"прозора са сажетком порука." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Број тачака које треба оставити између врха, одн. дна екрана и прозора са " -"сажетком порука." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 +msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." +msgstr "Место искачућег прозора са порукама. Може бити „закачен? или „слободан?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " -"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." -msgstr "" -"Положај прозора са сажетком порука. Може бити: ?горе-лево?, ?горе-десно?, ?" -"доле-лево? или ?доле-десно?." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 msgid "" "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" "\", \"compact\" or \"none\"." -msgstr "Врста сажетка поште који се приказује у облачићу. Може бити „обичан?, „кратак? или „ниједан?." +msgstr "" +"Врста сажетка поште који се приказује у облачићу. Може бити „обичан?, " +"„кратак? или „ниједан?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 msgid "The width of the properties dialog in pixels." msgstr "Ширина прозора са поставкама изражена у тачкама." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 msgid "Tooltip mail summary" msgstr "Облачић са сажетком порука" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 msgid "Trusted servers list" msgstr "Списак проверених сервера" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." msgstr "Да ли сличица треба да трепери ако дође до грешке или не." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 -msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." -msgstr "" -"Да ли треба или не треба аутоматски затворити прозор са сажетком поште." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." msgstr "Да ли се приказује сличица када нема нове поште." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 msgid "Whether to display seen mail or not." msgstr "Да ли треба приказивати прегледану пошту или не." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." -msgstr "Да ли треба приказати сажетак порука када стигне нова пошта." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable message popups or not." +msgstr "Да ли се користе искачући прозори са порукама или не." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." -msgstr "" -"Да ли из сажетка треба уклонити поруке које су се у њему већ пре појавиле." +"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " +"\"true\"." +msgstr "Да ли искачући прозори истичу или не. Мора бити „default?, „false? или „true?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." msgstr "" "Да ли треба или не треба покренути неку команду када је сва пошта прочитана." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." msgstr "Да ли треба покренути неку команду када стигне нова пошта." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 +msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." +msgstr "Да ли треба покренути неку команду када се списак порука промени или не." + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 msgid "Width of properties dialog" msgstr "Ширина прозора са поставкама" @@ -294,7 +248,7 @@ msgid "The orientation of the tray." msgstr "Оријентација обавештајне зоне." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-about-dialog.gob:49 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:50 msgid "A Mail Notification Icon" msgstr "Сличица за дојаву приспећа поште" @@ -302,134 +256,147 @@ msgstr "Сличица за дојаву приспећа поште" #. * translators: Your Name <your-email> #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> #. -#: ../src/mn-about-dialog.gob:57 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:58 msgid "translator-credits" msgstr "Филип Милетић <filmil@gmail.com>" -#: ../src/mn-about-dialog.gob:79 -msgid "Unable to open link" -msgstr "није могуће отворити везу" +#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:104 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "А_утодетекција" -#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:109 -msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">сам пронађи</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +msgid "Account" +msgstr "Налог" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 msgid "_Username:" msgstr "_Кор.име:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 msgid "Location" msgstr "Место" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:122 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:130 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 msgid "_Browse..." msgstr "_Прегледај..." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:172 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 msgid "Select a File or Folder" msgstr "Изаберите датотеку или фасциклу" -#: ../src/mn-client-session.c:247 +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 +#, c-format +msgid "unable to close file: %s" +msgstr "није могуће затворити датотеку: %s" + +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 +#, c-format +msgid "unable to open mailbox: %s" +msgstr "није могуће отворити сандуче: %s" + +#: ../src/mn-client-session.c:248 #, c-format msgid "resolving %s" msgstr "проналазим %s" -#: ../src/mn-client-session.c:263 +#: ../src/mn-client-session.c:264 #, c-format msgid "unable to resolve %s: %s" msgstr "Није могуће пронаћи %s: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:304 +#: ../src/mn-client-session.c:305 #, c-format msgid "network address #%i" msgstr "мрежна адреса #%i" -#: ../src/mn-client-session.c:307 +#: ../src/mn-client-session.c:308 #, c-format msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" msgstr "мрежна адреса #%i се не може пребацити у текстуални облик: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:318 +#: ../src/mn-client-session.c:319 #, c-format msgid "%s: unsupported address family" msgstr "%s: ова врста адресе није подржана" -#: ../src/mn-client-session.c:325 +#: ../src/mn-client-session.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to create socket: %s" msgstr "%s: није могуће направити утичницу: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:329 +#: ../src/mn-client-session.c:330 #, c-format msgid "connecting to %s (%s) port %i" msgstr "повезујем се са %s (%s) порт %i" -#: ../src/mn-client-session.c:332 +#: ../src/mn-client-session.c:333 #, c-format msgid "unable to connect: %s" msgstr "није могуће повезати се са: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:337 +#: ../src/mn-client-session.c:338 msgid "connected successfully" msgstr "повезивање је успело" #. if reached, we couldn't find a working address -#: ../src/mn-client-session.c:351 +#: ../src/mn-client-session.c:352 #, c-format msgid "unable to connect to %s" msgstr "није могуће повезати се са %s" -#: ../src/mn-client-session.c:378 +#: ../src/mn-client-session.c:379 #, c-format msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" msgstr "није могуће покренути OpenSSL библиотеку: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:386 +#: ../src/mn-client-session.c:387 #, c-format msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" msgstr "није могуће направити SSL/TLS објекат: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:392 +#: ../src/mn-client-session.c:393 #, c-format msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" msgstr "није могуће поставити SSL/TLS опис за датотеку: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:398 +#: ../src/mn-client-session.c:399 #, c-format msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" msgstr "није могуће обавити SSL/TLS контакт: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:404 +#: ../src/mn-client-session.c:405 msgid "untrusted server" msgstr "непроверен сервер" -#: ../src/mn-client-session.c:408 +#: ../src/mn-client-session.c:409 #, c-format msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" msgstr "SSL/TLS слој је покренут (%s, %s %i-бит)" -#: ../src/mn-client-session.c:455 +#: ../src/mn-client-session.c:456 #, c-format msgid "%s, fingerprint: %s" msgstr "%s, отисак: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:484 +#: ../src/mn-client-session.c:485 msgid "missing certificate" msgstr "недостаје сертификат" -#: ../src/mn-client-session.c:510 +#: ../src/mn-client-session.c:511 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " @@ -448,184 +415,175 @@ msgstr "" "са \"%s\". Ако одлучите да се повежете на сервер, ова порука неће поново " "бити приказана." -#: ../src/mn-client-session.c:525 +#: ../src/mn-client-session.c:526 msgid "Connect to untrusted server?" msgstr "Да ли да се повежем на непроверени сервер?" -#: ../src/mn-client-session.c:590 +#: ../src/mn-client-session.c:591 #, c-format msgid "response \"%s\" is not valid in current context" msgstr "одговор \"%s\" није исправан у тренутно важећем контексту" -#: ../src/mn-client-session.c:619 +#: ../src/mn-client-session.c:620 #, c-format msgid "unable to parse response \"%s\"" msgstr "није могуће обрадити одговор \"%s\"" -#: ../src/mn-client-session.c:669 ../src/mn-client-session.c:676 +#: ../src/mn-client-session.c:670 ../src/mn-client-session.c:677 #, c-format msgid "unable to read from server: %s" msgstr "Није могуће читање са сервера: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:674 +#: ../src/mn-client-session.c:675 msgid "unable to read from server: EOF" msgstr "Није могуће читање са сервера: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:686 +#: ../src/mn-client-session.c:687 #, c-format msgid "unable to decode data using SASL: %s" msgstr "Не могу се декодовати подаци путем SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:831 +#: ../src/mn-client-session.c:832 #, c-format msgid "unable to encode data using SASL: %s" msgstr "није могуће кодирати податке уз помоћ SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:862 ../src/mn-client-session.c:869 +#: ../src/mn-client-session.c:863 ../src/mn-client-session.c:870 #, c-format msgid "unable to write to server: %s" msgstr "није могућ упис на сервер: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:867 +#: ../src/mn-client-session.c:868 msgid "unable to write to server: EOF" msgstr "није могућ упис на сервер: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:898 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:433 +#: ../src/mn-client-session.c:899 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 #, c-format msgid "unable to encode Base64: %s" msgstr "није могуће кодирати Base64: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1075 +#: ../src/mn-client-session.c:1076 #, c-format msgid "unable to initialize the SASL library: %s" msgstr "не може се покренути SASL библиотека: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1087 +#: ../src/mn-client-session.c:1088 #, c-format msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" msgstr "не може да се добави локална адреса утичнице: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1093 +#: ../src/mn-client-session.c:1094 #, c-format msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" msgstr "не може да се добави удаљена адреса утичнице: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1127 +#: ../src/mn-client-session.c:1128 #, c-format msgid "unable to set SASL security properties: %s" msgstr "није могуће поставити SASL сигурносне поставке: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1151 +#: ../src/mn-client-session.c:1152 msgid "" "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" msgstr "не може се покренути SASL пријава: SASL тражи податке које немамо" -#: ../src/mn-client-session.c:1170 +#: ../src/mn-client-session.c:1171 #, c-format msgid "unable to start SASL authentication: %s" msgstr "не може се покренути SASL пријава: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1174 +#: ../src/mn-client-session.c:1175 #, c-format msgid "unable to create a SASL connection: %s" msgstr "није могуће успоставити SASL везу: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1221 +#: ../src/mn-client-session.c:1222 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" msgstr "SASL је тражио нама непознате податке, обустављам SASL пријаву" -#: ../src/mn-client-session.c:1238 +#: ../src/mn-client-session.c:1239 #, c-format msgid "%s, aborting SASL authentication" msgstr "%s, обустављам SASL пријаву" #. compliance error -#: ../src/mn-client-session.c:1243 +#: ../src/mn-client-session.c:1244 #, c-format msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" msgstr "није могуће декодовати Base64 улаз са сервера: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1279 +#: ../src/mn-client-session.c:1280 #, c-format msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" msgstr "SASL сигурносни слој нивоа снаге %i је успостављен" #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal -#: ../src/mn-client-session.c:1284 +#: ../src/mn-client-session.c:1285 #, c-format msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" msgstr "не могу да прочитам поставку SASL_MAXOUTBUF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1290 +#: ../src/mn-client-session.c:1291 #, c-format msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" msgstr "упозорење: не могу да прочитам поставку SASL_SSF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1449 +#: ../src/mn-client-session.c:1450 msgid "unknown server error" msgstr "непозната грешка на серверу" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:45 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 msgid "Mailbox" msgstr "Сандуче" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 msgid "From" msgstr "Од" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 msgid "Sent" msgstr "Послато" -#: ../src/mn-conf.c:262 +#: ../src/mn-conf.c:281 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Дошло је до грешке при прављењу директоријума" -#: ../src/mn-conf.c:263 +#: ../src/mn-conf.c:282 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." msgstr "Није могуће направити директоријум ?%s?: %s." -#: ../src/mn-conf.c:402 +#: ../src/mn-conf.c:406 #, c-format msgid "recursively unsetting %s" msgstr "рекурзивно поништавам %s" -#: ../src/mn-conf.c:406 +#: ../src/mn-conf.c:410 msgid "syncing the GConf database" msgstr "усклађујем GConf базу података" -#: ../src/mn-conf.c:409 +#: ../src/mn-conf.c:413 msgid "completed" msgstr "урађено" -#: ../src/mn-conf.c:1137 -msgid "A command error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Дошло је до грешке у командама" - -#: ../src/mn-conf.c:1138 -#, c-format -msgid "Unable to execute \"%s\": %s." -msgstr "Није могуће извршити %s: %s" - -#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 +#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 msgid "invalid location" msgstr "неважеће место" -#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:91 +#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "Тренутно изабран URI" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:68 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:159 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 msgid "" "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." @@ -633,19 +591,23 @@ msgstr "" "Дојава поште не може да се повеже са Еволуцијом. Покрените Еволуцију и " "укључите додатак за повезивање са Дојавом поште." -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:75 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 msgid "folder not found" msgstr "фасцикла није нађена" -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:216 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 +msgid "message not found" +msgstr "порука није нађена" + +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 msgid "unable to contact Evolution" msgstr "није могуће повезати се са Еволуцијом" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 ../src/mn-evolution-plugin.c:140 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" msgstr "Није могуће укључити прикључак за Дојаву поште" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " @@ -654,7 +616,7 @@ msgstr "" "Бонобо није успео да пронађе %s сервер. Молим проверите инсталацију Дојаве " "поште." -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:140 ../src/mn-main.c:460 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:518 #, c-format msgid "" "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " @@ -663,101 +625,103 @@ msgstr "" "Бонобо није успео да забележи %s сервер. Молим проверите инсталацију Дојаве " "поште." -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:103 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 msgid "invalid feed location" msgstr "место довода није исправно наведено" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:117 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 #, c-format msgid "retrieving feed from %s" msgstr "преузимање извора са %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:124 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 #, c-format msgid "unable to retrieve feed: %s" msgstr "није могуће пронаћи довод: %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:139 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:187 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 msgid "unable to parse feed" msgstr "није могуће обрадити довод" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:205 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 #, c-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "Није могуће прочитати %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 #, c-format msgid "unable to write to %s: %s" msgstr "није могућ упис на %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 #, c-format msgid "unable to seek in %s: %s" msgstr "Није могуће пронаћи у %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 #, c-format msgid "unable to tell position of %s: %s" msgstr "није могуће сазнати положај за %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:58 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:164 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 #, c-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "није могуће затворити %s: %s" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:114 -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:62 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Сандуче:" - +#. translators: header capitalization #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 -msgid "in_box" -msgstr "in_box" +msgid "IMAP Mailbox" +msgstr "ИМАП сандуче" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129 -msgid "oth_er:" -msgstr "_друго:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 +msgid "In_box" +msgstr "До_лазно" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 -msgid "ne_ver" -msgstr "ни_кад" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 +msgid "_Other:" +msgstr "_Остало:" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 -msgid "au_todetect" -msgstr "а_утодетекција" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 +msgid "Use the IDLE Extension" +msgstr "Користи продужетак IDLE" #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 -msgid "al_ways" -msgstr "_увек" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 +msgid "_Never" +msgstr "Ни_кад" + +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 +msgid "A_utodetect" +msgstr "А_утодетекција" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:174 -msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" -msgstr "Користи <span style=\"italic\">IDLE</span> продужетак:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 +msgid "Al_ways" +msgstr "_Увек" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:385 msgid "server did not send capabilities" msgstr "сервер није обавестио о својим могућностима" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" msgstr "сервер је дојавио LOGINDISABLED, LOGIN пријавa неће бити коришћена" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:553 msgid "unable to login" msgstr "пријава није могућа" #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:752 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:753 msgid "server did not send all the messages we requested" msgstr "сервер није послао све тражене поруке" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:823 msgid "unable to fetch message" msgstr "није могуће добавити поруку" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:847 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:848 msgid "" "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " "logging out" @@ -765,26 +729,26 @@ msgstr "" "„Користи IDLE проширење“ је постављено на „никад“ у поставкама сандучића, " "одјављујем се" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:858 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 #, c-format msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" msgstr "удаљени сервер користи %s, не користим IDLE продужетак" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:864 #, c-format msgid "" "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" msgstr "удаљени сервер користи %s, IDLE проширење можда неће исправно радити" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:872 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:873 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" msgstr "удаљени сервер не подржава IDLE проширење, одјављујем се" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1377 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:296 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1378 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" msgstr "сервер не подржава заштиту путем SSL/TLS" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1401 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:947 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:954 msgid "" "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " "compiled in" @@ -792,183 +756,172 @@ msgstr "" "изабран је механизам за пријаву који користи SASL али подршка за SASL није " "уграђена у програм" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1411 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:967 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1412 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:974 #, c-format msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" msgstr "непознат механизам за пријаву \"%s\"" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1443 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1003 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1444 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1010 #, c-format msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" msgstr "искључујем механизам „%s“ и покушавам SASL пријаву" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1455 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1456 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" msgstr "повратак на IMAP LOGIN пријаву" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1467 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1032 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1468 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1039 msgid "authentication failed" msgstr "пријава није успела" #. success; caller must switch state itself #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1528 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1529 msgid "server did not send search results" msgstr "сервер није послао резултате претраге" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:89 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 msgid "_Mail Reader" msgstr "_Читач поште" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:91 ../src/mn-mailbox-view.gob:312 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:95 +msgid "_Open Latest Message" +msgstr "_Отвори последњу поруку" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:98 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:104 msgid "R_emove From Notification Area" msgstr "_Уклони са обавештајне зоне" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:270 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Сажетак порука</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:277 -msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Сажетак порука</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:89 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Поставке за %s" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:232 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 msgid "Add a Mailbox" msgstr "Додај сандуче" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:248 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 msgid "A paste error has occurred" msgstr "Дошло је до грешке приликом налепљивања" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:557 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 #, c-format msgid "unhandled %s mailbox (%s)" msgstr "необрађено %s сандуче (%s)" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:562 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 #, c-format msgid "%s mailbox" msgstr "%s сандуче" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:577 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 msgid "detecting mailbox type..." msgstr "препознајем врсту сандучета..." -#: ../src/mn-mailbox.gob:472 +#: ../src/mn-mailbox.gob:504 msgid "\"type\" attribute missing" msgstr "недостаје атрибут „врста“" -#: ../src/mn-mailbox.gob:479 +#: ../src/mn-mailbox.gob:511 #, c-format msgid "unknown mailbox type \"%s\"" msgstr "непозната врста сандучета „%s“" -#: ../src/mn-mailbox.gob:499 -#, c-format -msgid "" -"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" -"\"" -msgstr "особина „%s“: није могуће пребацити ниску „%s“ у вредност врсте „%s“" - -#: ../src/mn-mailbox.gob:948 +#: ../src/mn-mailbox.gob:907 #, c-format msgid "property \"%s\" has no value" msgstr "особина „%s“ нема постављену вредност" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:239 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:241 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" msgstr "Дошло је до грешке приликом увожења старих сандучића" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:265 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:267 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" msgstr "Није могуће увести подешавања сандучића" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:311 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:313 msgid "Unable to parse the XML document." msgstr "није могуће обрадити XML документ." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:318 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:320 msgid "The root element is missing." msgstr "Недостаје корени елемент." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:324 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:326 #, c-format msgid "The root element \"%s\" is invalid." msgstr "Корени елемент „%s“ је неважећи." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:347 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:349 #, c-format msgid "On line %i: %s." msgstr "У линији %i: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:352 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:354 #, c-format msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." msgstr "У линији %i: непознати елемент „%s“." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:361 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:363 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" msgstr[0] "Дошло је до грешке приликом учитавања подешавања сандучића" msgstr[1] "Дошло је до грешака приликом учитавања подешавања сандучића" msgstr[2] "Дошло је до грешака приликом учитавања подешавања сандучића" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:386 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:388 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" msgstr "Није могуће сачувати подешавања сандучића" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:428 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 #, c-format msgid "Unable to remove %s: %s." msgstr "Није могуће уклонити %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:436 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:438 #, c-format msgid "Unable to create %s: %s." msgstr "Није могуће направити %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:443 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:445 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing: %s." msgstr "Није могуће отворити %s за упис: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:450 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:452 msgid "Unable to write the XML document." msgstr "Није могуће записати XML документ." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:456 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:458 #, c-format msgid "Unable to close %s: %s." msgstr "Није могуће затворити %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:466 ../src/mn-mailboxes.gob:473 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 +#: ../src/mn-vfs.c:266 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s: %s." msgstr "Није могуће преименовати %s у %s: %s" #. non fatal -#: ../src/mn-mailboxes.gob:479 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 #, c-format msgid "unable to delete %s: %s" msgstr "није могуће обрисати %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:509 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:511 #, c-format msgid "%s has %i new message" msgid_plural "%s has %i new messages" @@ -976,86 +929,91 @@ msgstr[0] "Сандуче %s има %i нову поруку" msgstr[1] "Сандуче %s има %i нове поруке" msgstr[2] "Сандуче %s има %i нових порука" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:535 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:537 #, c-format msgid "%s reported an error: %s" msgstr "%s је дојавио грешку: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:125 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 #, c-format msgid "unable to open folder \"%s\": %s" msgstr "није могуће отворити фасциклу „%s?: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:173 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 #, c-format msgid "unable to close folder \"%s\": %s" msgstr "није могуће затворити фасциклу „%s?: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:176 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 #, c-format msgid "error while reading folder \"%s\": %s" msgstr "грешка при читању фасцикле „%s?: %s" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "yes" msgstr "да" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "no" msgstr "не" -#: ../src/mn-main.c:132 +#: ../src/mn-main.c:142 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s издање %s\n" -#: ../src/mn-main.c:137 +#: ../src/mn-main.c:147 msgid "Mailbox backends:\n" msgstr "Подржани сандучићи:\n" -#: ../src/mn-main.c:142 +#: ../src/mn-main.c:152 msgid "POP3 and IMAP features:\n" msgstr "Могућности за POP3 и IMAP:\n" # FIXME: избаци латинични назив када буде време -#: ../src/mn-main.c:147 +#: ../src/mn-main.c:157 msgid "Sylpheed features:\n" msgstr "Особине Силфида (Sylpheed):\n" -#: ../src/mn-main.c:198 +#: ../src/mn-main.c:205 #, c-format msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." msgstr "Десио се Бонобов изузетак (%s) у %s()." -#: ../src/mn-main.c:220 +#: ../src/mn-main.c:247 +#, c-format +msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" +msgstr "Опција %s је занемарена јер Дојава поште још увек није покренута" + +#: ../src/mn-main.c:267 msgid "Show version information" msgstr "Прикажи податке о издању" -#: ../src/mn-main.c:229 +#: ../src/mn-main.c:276 msgid "Enable informational output" msgstr "Дозволи речитији излаз" -#: ../src/mn-main.c:238 +#: ../src/mn-main.c:285 msgid "Display the properties dialog" msgstr "Прикажи прозор са поставкама" -#: ../src/mn-main.c:247 +#: ../src/mn-main.c:294 msgid "Display the about dialog" msgstr "Прикажи податке о програму" -#: ../src/mn-main.c:256 -msgid "Close the mail summary popup" -msgstr "Затвори прозор са сажетком порука" - -#: ../src/mn-main.c:265 +#: ../src/mn-main.c:303 msgid "Update the mail status" msgstr "Освежи податке о пошти" -#: ../src/mn-main.c:274 +#: ../src/mn-main.c:312 +msgid "Print a XML mail summary" +msgstr "Испиши сажетак порука у XML формату" + +#: ../src/mn-main.c:321 msgid "Unset obsolete GConf configuration" msgstr "Поништи застарела GConf подешавања" -#: ../src/mn-main.c:283 +#: ../src/mn-main.c:330 msgid "Quit Mail Notification" msgstr "Угаси дојаву поште" @@ -1063,11 +1021,11 @@ msgstr "Угаси дојаву поште" #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has #. * not been called yet. #. -#: ../src/mn-main.c:310 +#: ../src/mn-main.c:356 msgid "multi-threading is not available" msgstr "вишенитни рад није подржан" -#: ../src/mn-main.c:365 +#: ../src/mn-main.c:407 msgid "" "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " "Notification installation." @@ -1077,27 +1035,37 @@ msgstr "" "Бонобо у Гному 2.6, када инсталирате програм за обавештења, треба да се " "одјавите и поново пријавите на систем да би све почело да ради)" -#: ../src/mn-main.c:371 +#: ../src/mn-main.c:413 msgid "quitting Mail Notification" msgstr "Гасим дојаву поште" -#: ../src/mn-main.c:375 +#: ../src/mn-main.c:417 msgid "Mail Notification is not running" msgstr "Програм за дојаву поште није покренут." -#: ../src/mn-main.c:390 +#: ../src/mn-main.c:432 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "Није могуће покренути библиотеку GnomeVFS." -#: ../src/mn-main.c:438 +#: ../src/mn-main.c:442 +msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма за дојаву поште" + +#: ../src/mn-main.c:443 +msgid "" +"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " +"displayed." +msgstr "Библиотека за дојаву не може да се покрене. Искачући прозори са порукама неће бити приказивани." + +#: ../src/mn-main.c:481 msgid "updating the mail status" msgstr "Проверавам пошту" -#: ../src/mn-main.c:446 +#: ../src/mn-main.c:497 msgid "Mail Notification is already running" msgstr "Програм за дојаву поште је већ покренут." -#: ../src/mn-main.c:456 +#: ../src/mn-main.c:514 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " @@ -1106,77 +1074,85 @@ msgstr "" "Бонобо није могао да пронађе датотеку %s. Молимо проверите подешавања Дојаве " "поште." -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:281 -#, c-format -msgid "unable to close file: %s" -msgstr "није могуће затворити датотеку: %s" - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:298 -#, c-format -msgid "unable to open mailbox: %s" -msgstr "није могуће отворити сандуче: %s" - -#: ../src/mn-message-mime.c:121 +#: ../src/mn-message-mime.c:168 msgid "unable to parse MIME message" msgstr "није могуће обрадити MIME поруку" -#: ../src/mn-message.gob:111 +#: ../src/mn-message.gob:144 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#. translators: "none" is used like "Mailbox: none" -#: ../src/mn-message.gob:130 -msgid "none" -msgstr "ниједно" +#: ../src/mn-message.gob:207 +msgid "unterminated substitution" +msgstr "замена нема крај" + +#: ../src/mn-message.gob:246 +#, c-format +msgid "unknown substitution \"%s\"" +msgstr "непозната замена „%s?" + +#: ../src/mn-message.gob:249 +msgid "empty substitution" +msgstr "празна замена" + +#: ../src/mn-message.gob:312 ../src/mn-util.c:1372 +#, c-format +msgid "Unable to execute \"%s\": %s." +msgstr "Није могуће извршити „%s?: %s." -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:170 #, c-format msgid "error while reading %s: %s" msgstr "грешка при читању %s: %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:180 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:183 #, c-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "није могуће отворити %s: %s" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 -msgid "sta_ndard" -msgstr "_стандард" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 +msgid "_Standard" +msgstr "_Стандард" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 -msgid "in-band SS_L/TLS" -msgstr "уграђени SSL/TLS" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 +msgid "In-_band SSL/TLS" +msgstr "Угра_ђени SSL/TLS" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 -msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" -msgstr "SSL/TLS на посебном порту" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 +msgid "SSL/TLS on s_eparate port" +msgstr "SSL/TLS на _посебном порту" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 -msgid "Ho_stname:" -msgstr "_Рачунар:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:94 -msgid "_Details" -msgstr "_Детаљи" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 +msgid "Connection Type" +msgstr "Врста везе" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:149 -msgid "Connection type:" -msgstr "Врста везе:" - -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:156 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:179 -msgid "Authent_ication mechanism:" -msgstr "_Начин пријаве:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 +msgid "Authentication" +msgstr "Пријава" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 +msgid "_Mechanism:" +msgstr "_Механизам:" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:151 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:153 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" msgstr "Подршка за SSL/TLS није уграђена" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:317 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:319 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " @@ -1189,18 +1165,18 @@ msgstr "" "\n" "Молим унесите поново лозинку." -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:318 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 #, c-format msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." msgstr "Унесите лозинку за %s сандуче %s." #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:361 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:363 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:344 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" msgstr "параметри за могућност LOGIN-DELAY нису исправно постављени" @@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr "параметри за могућност LOGIN-DELAY нису испр #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL #. * initial client response. #. -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:485 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 msgid "" "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " "initial client response" @@ -1218,11 +1194,11 @@ msgstr "" "SASL аутентификација са почетним клијентским одговором није успела, " "покушавам поново без почетног клијентског одговора" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:696 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:791 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 #, c-format msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" @@ -1230,44 +1206,92 @@ msgstr[0] "тражен је застој при пријави, паузира msgstr[1] "тражен је застој при пријави, паузирам %i секундe" msgstr[2] "тражен је застој при пријави, паузирам %i секунди" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:959 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:966 msgid "server does not support APOP authentication" msgstr "сервер не подржава пријаву коришћењем механизма APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1015 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1022 msgid "falling back to APOP authentication" msgstr "прелазим на APOP пријаву" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1020 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1027 msgid "falling back to USER/PASS authentication" msgstr "прелазим на пријаву помоћу имена и лозинке" +#: ../src/mn-popup.gob:52 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Сандуче:" + +#: ../src/mn-popup.gob:54 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 +msgid "Unreadable message:" +msgstr "Нечитљива порука:" + +#: ../src/mn-popup.gob:57 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 +msgid "From:" +msgstr "Шаље:" + +#: ../src/mn-popup.gob:58 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:173 ../ui/properties-dialog.glade.h:23 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Поставке за дојаву" +#: ../src/mn-popup.gob:79 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 -msgid "top left" -msgstr "горе-лево" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:87 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Означи као прочитано" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 -msgid "top right" -msgstr "горе-десно" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:95 +msgid "Mark as Spam" +msgstr "Означи као непожељно" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 -msgid "bottom left" -msgstr "доле-лево" +#: ../src/mn-popup.gob:117 +msgid "Unable to open message" +msgstr "Није могуће отворити поруку" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 -msgid "bottom right" -msgstr "доле-десно" +#: ../src/mn-popup.gob:134 +msgid "Unable to mark message as read" +msgstr "Није могуће поруку означити као прочитану" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:332 +#: ../src/mn-popup.gob:151 +msgid "Unable to mark message as spam" +msgstr "Није могуће означити поруку као нежељену" + +#: ../src/mn-popup.gob:210 +#, c-format +msgid "unable to show popup: %s" +msgstr "није могуће приказати искачући прозор: %s" + +#: ../src/mn-popup.gob:227 +#, c-format +msgid "unable to close popup: %s" +msgstr "није могуће затворити искачући прозор: %s" + +#. we set the summary here because libnotify requires it +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:238 +msgid "New Message" +msgstr "Нова порука" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Поставке за дојаву поште" + +#. translators: "test" is an adjective, not a verb +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 +msgid "_Test messages" +msgstr "_Поруке за пример" + +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 msgid "No mailbox selected." msgstr "Ниједно сандуче није изабрано." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:337 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 #, c-format msgid "%i mailbox selected." msgid_plural "%i mailboxes selected." @@ -1275,169 +1299,194 @@ msgstr[0] "Изабрано %i сандуче" msgstr[1] "Изабрана %i сандучета" msgstr[2] "Изабрано %i сандучета" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:456 +#: ../src/mn-shell.gob:224 +msgid "No mail reader is configured" +msgstr "Читач поште није подешен" + +#: ../src/mn-shell.gob:225 +msgid "" +"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " +"Preferred Applications</b>." +msgstr "Можете да подесите читач поште избором <b>Систем → Поставке → Омиљени програми</b>." + +#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 +msgid "Unable to open the latest message" +msgstr "Није могуће отворити последњу поруку" + +#: ../src/mn-shell.gob:237 #, c-format -msgid "Test message #%i" -msgstr "Текст поруке #%i" +msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." +msgstr "Поруке из сандучета „%s? не могу да се отворе." -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:462 -msgid "Mail Notification Properties Dialog" -msgstr "Дијалог за поставке Дојаве поште" +#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 +msgid "You have no new mail." +msgstr "Нема нових порука." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:381 +#: ../src/mn-shell.gob:398 msgid "Mailboxes Having New Mail" msgstr "Сандучићи са новом поштом" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:400 +#: ../src/mn-shell.gob:417 msgid "Errors" msgstr "Грешке" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:416 +#: ../src/mn-shell.gob:433 msgid "Mail Summary" msgstr "Сажетак порука" -#: ../src/mn-shell.gob:445 -msgid "You have no new mail." -msgstr "Нема нових порука." - -#: ../src/mn-ssl.c:76 +#: ../src/mn-ssl.c:77 msgid "unknown SSL/TLS error" msgstr "непозната грешка са ССЛ/ТЛС" -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:64 -msgid "Unreadable message:" -msgstr "Нечитљива порука:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:67 -msgid "From:" -msgstr "Шаље:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:68 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:72 +#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 msgid "Sent:" msgstr "Послато:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:29 +#: ../src/mn-stock.c:30 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #. translators: header capitalization #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:32 +#: ../src/mn-stock.c:33 msgid "Co_nnect" msgstr "_Повежи се" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:223 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 #, c-format msgid "unable to open folder: %s" msgstr "није могуће отворити фасциклу: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:276 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 #, c-format msgid "unable to close folder: %s" msgstr "није могуће затворити фасциклу: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:279 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 #, c-format msgid "error while reading folder: %s" msgstr "грешка при читању фасциклу: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:420 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочекивани крај датотеке" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:438 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 #, c-format msgid "incompatible file version \"%i\"" msgstr "издање датотеке није сагласно „%i“" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:441 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 msgid "file version missing" msgstr "недостаје издање датотеке" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:40 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:48 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 +#, c-format +msgid "Unable to read %s: %s." +msgstr "Није могуће прочитати %s: %s." + +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 msgid "System mailbox" msgstr "Системско сандуче" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:70 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 #, c-format msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." msgstr "Ваше системско сандуче је <span weight=\"bold\">%s</span>." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:77 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 msgid "" "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " "environment variable." msgstr "Место системског сандучета није пронађено. Проверите променљиву MAIL." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 msgid "system mailbox not found" msgstr "системско сандуче није пронађено" -#: ../src/mn-util.c:349 +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 +msgid "Test mailbox" +msgstr "Пробно сандуче" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 +#, c-format +msgid "Test message #%i" +msgstr "Текст поруке #%i" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 +msgid "Mail Notification Properties Dialog" +msgstr "Дијалог за поставке Дојаве поште" + +#: ../src/mn-util.c:350 #, c-format msgid "error loading image: %s" msgstr "грешка при учитавању слике: %s" -#: ../src/mn-util.c:365 +#: ../src/mn-util.c:366 #, c-format msgid "" "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " "installation." -msgstr "Није могуће учитати сучеље „%s?. Молимо проверите инсталацију Дојаве поште." +msgstr "" +"Није могуће учитати сучеље „%s?. Молимо проверите инсталацију Дојаве поште." -#: ../src/mn-util.c:380 +#: ../src/mn-util.c:381 #, c-format msgid "" "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " "Notification installation." -msgstr "Компонента „%s? није пронађена у сучељу „%s?. Молимо проверите инсталацију Дојаве поште." +msgstr "" +"Компонента „%s? није пронађена у сучељу „%s?. Молимо проверите инсталацију " +"Дојаве поште." -#: ../src/mn-util.c:449 +#: ../src/mn-util.c:450 #, c-format msgid "Unable to open self as a module (%s)." msgstr "није могуће отворити себе као модул (%s)." -#: ../src/mn-util.c:454 +#: ../src/mn-util.c:455 #, c-format msgid "" "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " "installation." -msgstr "Обрађивач сигнала „%s? није пронађен. Молимо проверите инсталацију Дојаве поште." +msgstr "" +"Обрађивач сигнала „%s? није пронађен. Молимо проверите инсталацију Дојаве " +"поште." -#: ../src/mn-util.c:605 ../src/mn-util.c:628 ../src/mn-util.c:648 -#: ../src/mn-util.c:670 +#: ../src/mn-util.c:606 ../src/mn-util.c:629 ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:671 msgid "A drag and drop error has occurred" msgstr "Дошло је до грешке при превлачењу/пуштању" -#: ../src/mn-util.c:606 +#: ../src/mn-util.c:607 msgid "An invalid location list has been received." msgstr "Примљен је неважећи списак места." -#: ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:650 msgid "An invalid Mozilla location has been received." msgstr "Примљен је неважећи Мозилин списак места." -#: ../src/mn-util.c:725 +#: ../src/mn-util.c:726 msgid "Unable to display help" msgstr "Није могуће приказати помоћ" -#: ../src/mn-util.c:739 +#: ../src/mn-util.c:738 +msgid "Unable to open link" +msgstr "није могуће отворити везу" + +#: ../src/mn-util.c:752 #, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Није могуће покренути нит: %s." -#: ../src/mn-util.c:899 +#: ../src/mn-util.c:929 #, c-format msgid "" "The following location is invalid:\n" @@ -1460,16 +1509,16 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/mn-util.c:919 +#: ../src/mn-util.c:945 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" msgstr "Дошло је до кобне грешке у програму за дојаву поште" -#: ../src/mn-util.c:958 +#: ../src/mn-util.c:989 #, c-format msgid "unable to get current time: %s" msgstr "није могуће добавити тренутно време: %s" -#: ../src/mn-util.c:1250 +#: ../src/mn-util.c:1304 #, c-format msgid "%i second ago" msgid_plural "%i seconds ago" @@ -1477,7 +1526,7 @@ msgstr[0] "пре %i секунду" msgstr[1] "пре %i секунде" msgstr[2] "пре %i секунди" -#: ../src/mn-util.c:1254 +#: ../src/mn-util.c:1308 #, c-format msgid "about %i minute ago" msgid_plural "about %i minutes ago" @@ -1485,7 +1534,7 @@ msgstr[0] "пре око %i минут" msgstr[1] "пре око %i минута" msgstr[2] "пре око %i минута" -#: ../src/mn-util.c:1259 +#: ../src/mn-util.c:1313 #, c-format msgid "about %i hour ago" msgid_plural "about %i hours ago" @@ -1493,7 +1542,7 @@ msgstr[0] "пре око %i сат" msgstr[1] "пре око %i сата" msgstr[2] "пре око %i сати" -#: ../src/mn-util.c:1264 +#: ../src/mn-util.c:1318 #, c-format msgid "about %i day ago" msgid_plural "about %i days ago" @@ -1501,7 +1550,7 @@ msgstr[0] "пре око %i дан" msgstr[1] "пре око %i дана" msgstr[2] "пре око %i дана" -#: ../src/mn-util.c:1269 +#: ../src/mn-util.c:1323 #, c-format msgid "about %i week ago" msgid_plural "about %i weeks ago" @@ -1509,57 +1558,79 @@ msgstr[0] "пре око %i недељу" msgstr[1] "пре око %i недеље" msgstr[2] "пре око %i недеља" -#: ../src/mn-util.c:1282 +#: ../src/mn-util.c:1336 msgid "unknown date" msgstr "непознат датум" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:221 +#: ../src/mn-util.c:1371 +msgid "A command error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Дошло је до грешке у командама" + +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:228 #, c-format msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" msgstr "није могуће надгледати %s (%s), упити су активирани" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "unknown mailbox format" msgstr "формат сандучета није препознат" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "does not exist" msgstr "не постоји" +#: ../src/mn-vfs.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to write %s: %s." +msgstr "Није могуће уписати %s: %s." + +#: ../src/mn-xml.c:54 +#, c-format +msgid "" +"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" +"\"" +msgstr "особина „%s“: није могуће пребацити ниску „%s“ у вредност врсте „%s“" + #. translators: header capitalization -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Опште</span>" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 -msgid "Delay between mail chec_ks:" -msgstr "_Пауза између провера поште:" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Mailbox _name:" msgstr "_Име сандучета:" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Mailbox _type:" +msgstr "_Врста сандучета:" + #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Користи подразумевано" +msgid "Us_e Default" +msgstr "_Користи изворно" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 -msgid "_Mailbox type:" -msgstr "_Врста сандучета:" +msgid "_Delay between mail checks:" +msgstr "_Пауза између провера поште:" #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 msgid "_Use Default" -msgstr "_Користи подразумевано" +msgstr "_Користи изворно" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:48 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:52 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -1575,144 +1646,266 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Наредбе</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Писма</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Истицање</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Сандучићи</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Место</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Сажетак порука у облачићу</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 -msgid "Co_ntents:" -msgstr "_Садржај:" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 +msgid "A_fter:" +msgstr "_После:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 -msgid "Hide p_reviously displayed mail" -msgstr "Са_криј претходно приказане поруке" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 -msgid "Hori_zontal offset:" -msgstr "_Хоризонтални помак:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 +msgid "In the p_opup stack" +msgstr "У стогу _искачућих порука" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 -msgid "Mail Summary Popup" -msgstr "Сажетак порука" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Message Popups" +msgstr "Искачуће поруке" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 msgid "Status Icon" msgstr "Статусна сличица" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 -msgid "Use these _fonts:" -msgstr "Користи ова _писма:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 msgid "When _new mail arrives:" msgstr "Када _стигне нова пошта:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 msgid "When all mail has _been read:" msgstr "Када је _сва пошта прочитана:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 msgid "_Always display" msgstr "_Увек приказуј" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 -msgid "_Automatically close after:" -msgstr "_Аутоматски затвори после:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 +msgid "_Attached to the status icon" +msgstr "_Прикачене за статусну сличицу" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 msgid "_Blink on errors" msgstr "_Трепери при грешкама" -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 -msgid "_Display a Test Popup" -msgstr "Прикажи пробно прозорче" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +msgid "_Desktop default" +msgstr "_Изворно за радни простор" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 msgid "_Display seen mail" msgstr "_Прикажи прегледане поруке" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 msgid "_Display this dialog" msgstr "При_кажи овај прозор" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 -msgid "_Enable mail summary popup" -msgstr "Дозволи приказ сажетка порука" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +msgid "_Enable message popups" +msgstr "_Дозволи искачуће прозоре" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 msgid "_Launch the mail reader" msgstr "П_окрени читач поште" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 msgid "_None" msgstr "_Ниједно" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 -msgid "_Position:" -msgstr "_Место:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 -msgid "_Title:" -msgstr "_Наслов:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +msgid "_Open the latest message" +msgstr "_Отвори последњу поруку" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:43 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 msgid "_Update the mail status" msgstr "_Освежи податке о пошти" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:44 -msgid "_Use fonts from theme" -msgstr "Користи писма из _теме" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:45 -msgid "_Vertical offset:" -msgstr "_Вертикални помак:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:46 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" msgstr "_Скраћен" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:47 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" msgstr "_Обичан" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:49 -msgid "pixels" -msgstr "тачака" +#~ msgid "Automatically close the mail summary popup" +#~ msgstr "Аутоматски затвори прозор са сажетком порука" + +#~ msgid "Mail summary popup contents font" +#~ msgstr "Писмо које се користи за садржај прозора са сажетком порука" + +#~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source" +#~ msgstr "Извор за аспект за писмо у прозору за сажетак (???)" + +#~ msgid "Mail summary popup horizontal offset" +#~ msgstr "Померај хоризонталних тачака за прозор са сажетком порука" + +#~ msgid "Mail summary popup title font" +#~ msgstr "Писмо које се користи за наслов прозора са сажетком порука" + +#~ msgid "Mail summary popup vertical offset" +#~ msgstr "Померај вертикалних тачака ѕа прозор са сажетком порука" + +#~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup" +#~ msgstr "Прикажи само скоро приспеле поруке у сажетку" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " +#~ "part)." +#~ msgstr "Пауза пре затварања прозора са сажетком порука (минути)." + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " +#~ "part)." +#~ msgstr "Пауза пре затварања прозора са сажетком порука (секунде)." + +#~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Посебно писмо које се користи за испис садржаја прозора са сажетком " +#~ "порука." + +#~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Посебно писмо које се користи за испис наслова прозора са сажетком порука." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Број тачака које треба оставити између леве, одн. десне стране екрана и " +#~ "прозора са сажетком порука." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Број тачака које треба оставити између врха, одн. дна екрана и прозора са " +#~ "сажетком порука." + +#~ msgid "" +#~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right" +#~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Положај прозора са сажетком порука. Може бити: ?горе-лево?, ?горе-" +#~ "десно?, ?доле-лево? или ?доле-десно?." + +#~ msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли треба или не треба аутоматски затворити прозор са сажетком поште." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." +#~ msgstr "Да ли треба приказати сажетак порука када стигне нова пошта." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or " +#~ "not." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли из сажетка треба уклонити поруке које су се у њему већ пре појавиле." + +#~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" +#~ msgstr "<span style=\"italic\">сам пронађи</span>" + +#~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" +#~ msgstr "Користи <span style=\"italic\">IDLE</span> продужетак:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сажетак порука</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сажетак порука</span>" + +#~ msgid "Close the mail summary popup" +#~ msgstr "Затвори прозор са сажетком порука" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ниједно" + +#~ msgid "Ho_stname:" +#~ msgstr "_Рачунар:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Детаљи" + +#~ msgid "Authent_ication mechanism:" +#~ msgstr "_Начин пријаве:" + +#~ msgid "top left" +#~ msgstr "горе-лево" + +#~ msgid "top right" +#~ msgstr "горе-десно" + +#~ msgid "bottom left" +#~ msgstr "доле-лево" + +#~ msgid "bottom right" +#~ msgstr "доле-десно" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "_Кори�ти подразумевано" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Писма</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:50 -msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" -msgstr "С_краћен" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:51 -msgid "popup's mail summary layout|_Standard" -msgstr "О_бичан" +#~ msgid "Co_ntents:" +#~ msgstr "_Садржај:" + +#~ msgid "Hide p_reviously displayed mail" +#~ msgstr "Са_криј претходно приказане поруке" + +#~ msgid "Hori_zontal offset:" +#~ msgstr "_Хоризонтални помак:" + +#~ msgid "Mail Summary Popup" +#~ msgstr "Сажетак порука" + +#~ msgid "Use these _fonts:" +#~ msgstr "Користи ова _писма:" + +#~ msgid "_Automatically close after:" +#~ msgstr "_Аутоматски затвори после:" + +#~ msgid "_Display a Test Popup" +#~ msgstr "Прикажи пробно прозорче" + +#~ msgid "_Position:" +#~ msgstr "_Место:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Наслов:" + +#~ msgid "_Use fonts from theme" +#~ msgstr "Користи писма из _теме" + +#~ msgid "_Vertical offset:" +#~ msgstr "_Вертикални помак:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "тачака" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" +#~ msgstr "С_краћен" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard" +#~ msgstr "О_бичан" #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)." #~ msgstr "Размак између две провере (минути)" @@ -1732,9 +1925,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Висина главног прозора" -#~ msgid "Mail reader command" -#~ msgstr "Команда за читање поште" - #~ msgid "Minutes between mail checks" #~ msgstr "Минута између две провере" @@ -1791,9 +1981,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ "displayed or not." #~ msgstr "Да ли треба или не треба спречити појаву прозора са описом грешака." -#~ msgid "Whether to set a mail reader or not." -#~ msgstr "Да ли треба поставити читач поште или не." - #~ msgid "Width of edit toolbars dialog" #~ msgstr "Ширина прозора за уређивање статусних трака" @@ -1863,9 +2050,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "Display help" #~ msgstr "Прикажи помоћ" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_О програму" - #~ msgid "Display credits" #~ msgstr "Прикажи заслуге" @@ -1878,9 +2062,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Прикажи или уклони статусну траку" -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "_Подразумевано у окружењу" - #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" #~ msgstr "Постави стилове трака на стил који важи у целом радном окружењу" @@ -1911,12 +2092,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "unable to load toolbars.xml" #~ msgstr "није могуће учитати toolbars.xml: %s" -#~ msgid "%i new message" -#~ msgid_plural "%i new messages" -#~ msgstr[0] "%i нова порука" -#~ msgstr[1] "%i нове поруке" -#~ msgstr[2] "%i нових порука" - #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: " #~ msgstr "Уграђене могућности за сандучиће:" @@ -2261,9 +2436,6 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "received an invalid Mozilla URL" #~ msgstr "примљен је неисправан Мозилин URL" -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "Пријави се" - #~ msgid "The amount of time to wait before closing the mail summary popup" #~ msgstr "Пауза пре затварања прозора са сажетком порука" @@ -2472,3 +2644,4 @@ msgstr "О_бичан" #~ msgid "Whether to run a command when the icon is double-clicked or not" #~ msgstr "Да ли се покреће команда при двоструком клику или не" + diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mail-notification 3.0\n" +"Project-Id-Version: mail-notification 4.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-25 01:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-21 17:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-28 00:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 11:05+0100\n" "Last-Translator: Filip Miletić <filmil@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnu@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,8 +51,9 @@ msgid "Configure Mail Notification" msgstr "Podesi dojavu prispeća pošte" #: ../data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2 -#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:227 -#: ../src/mn-main.c:132 ../src/mn-main.c:302 ../src/mn-main.c:318 +#: ../data/mail-notification.desktop.in.h:2 ../src/mn-mail-icon.gob:234 +#: ../src/mn-main.c:142 ../src/mn-main.c:348 ../src/mn-main.c:364 +#: ../src/mn-main.c:440 msgid "Mail Notification" msgstr "Dojava pošte" @@ -60,228 +61,181 @@ msgstr "Dojava pošte" msgid "Get notified when new mail arrives" msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:1 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:1 msgid "Always display an icon" msgstr "Uvek prikazuj sličicu" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Automatically close the mail summary popup" -msgstr "Automatski zatvori prozor sa sažetkom poruka" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:3 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:2 msgid "Blink on errors" msgstr "Treperi ako dođe do greške" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:4 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:3 msgid "Click action" msgstr "Dejstvo pri pritisku" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:5 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:4 msgid "Display seen mail" msgstr "Prikaži pregledane poruke" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Enable mail summary popup" -msgstr "Dozvoli prikaz sažetka poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:5 +msgid "Enable message popups" +msgstr "Dozvoli iskačuće prozore" + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:6 +msgid "Expire message popups" +msgstr "Važnost iskačućih prozora ističe" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:7 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:7 msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates" msgstr "Otisci proverenih X509 sertifikata" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:8 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:8 msgid "Height of properties dialog" msgstr "Visina prozora sa postavkama" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Mail read command" -msgstr "Komanda za čitanje pošte" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Mail summary popup contents font" -msgstr "Pismo koje se koristi za sadržaj prozora sa sažetkom poruka" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Mail summary popup fonts aspect source" -msgstr "Izvor za aspekt za pismo u prozoru za sažetak (???)" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (minutes part)." +msgstr "Ako je podešavanje /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled postavljeno na „true?, predstavlja vreme koje treba da protekne pre nego što iskačući prozor istekne (minuti)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Mail summary popup horizontal offset" -msgstr "Pomeraj horizontalnih tačaka za prozor sa sažetkom poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"If /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled is set to \"true\", the " +"amount of time to wait before expiring message popups (seconds part)." +msgstr "Ako je podešavanje /apps/mail-notification/popups/expiration/enabled postavljeno na \"true\", vreme koje treba da protekne pre nego što iskačući prozor istekne (sekunde)." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:13 -msgid "Mail summary popup position" -msgstr "Broj horizontalnih tačaka za prozor sa sažetkom poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:11 +msgid "Mail changed command" +msgstr "Komanda pri promeni pošte" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:14 -msgid "Mail summary popup title font" -msgstr "Pismo koje se koristi za naslov prozora sa sažetkom poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:12 +msgid "Mail read command" +msgstr "Komanda za čitanje pošte" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:15 -msgid "Mail summary popup vertical offset" -msgstr "Pomeraj vertikalnih tačaka ѕa prozor sa sažetkom poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:13 +msgid "Message popups position" +msgstr "Mesto iskačućeg prozora sa porukama" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:16 -msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "" -"Broj minuta koji treba da protekne pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka" +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:14 +msgid "Minutes to wait before expiring message popups" +msgstr "Broj minuta koji treba da protekne pre zatvaranja iskačućeg prozora sa porukom" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:17 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:15 msgid "New mail command" msgstr "Izvrši kada pošta stigne" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:18 -msgid "Only display recent mail in mail summary popup" -msgstr "Prikaži samo skoro prispele poruke u sažetku" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:19 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:16 msgid "Run a command when all mail is read" msgstr "Pokreni komandu kada je sva pošta pročitana" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:20 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:17 msgid "Run a command when new mail arrives" msgstr "Pokreni komandu kada stigne nova pošta" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:21 -msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup" -msgstr "Broj sekundi koji treba da protekne pre zatvaranja sažetka poruka" - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:22 -msgid "" -"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" -"dialog\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"." -msgstr "Postavljanje naredbe koja se izvršava pri pritisku na sličicu. Mogući izbori su: „glavni-prozor?, „pokreni-čitač-pošte? ili „ažuriraj-status-pošte?." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " -"part)." -msgstr "Pauza pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka (minuti)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:18 +msgid "Run a command when the message list changes" +msgstr "Pokreni komandu kada se spisak poruka promeni" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " -"part)." -msgstr "Pauza pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka (sekunde)." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:19 +msgid "Seconds to wait before expiring message popups" +msgstr "Broj sekundi koji treba da protekne pre zatvaranja iskačućeg prozora sa porukama" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:25 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or " -"\"custom\"." -msgstr "Izvor za podešavanja pisma. Može biti: ?tema? ili ?poseban?." +"The action to perform when the icon is clicked. Must be \"display-properties-" +"dialog\", \"launch-mail-reader\", \"open-latest-message\" or \"update-mail-" +"status\"." +msgstr "Naredba koja se izvršava pri pritisku na sličicu. Mogu da budu: „prikaži-prozor-sa-postavkama?, „pokreni-čitač-pošte?, „otvori-poslednju-poruku? ili „osveži-status-pošte?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:26 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:21 msgid "The command to run when all mail is read." msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kada je sva pošta pročitana." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:27 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:22 msgid "The command to run when new mail arrives." msgstr "Pokreni ovu komandu kada stigne nova pošta." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:28 -msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." -msgstr "" -"Posebno pismo koje se koristi za ispis sadržaja prozora sa sažetkom poruka." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:29 -msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." -msgstr "" -"Posebno pismo koje se koristi za ispis naslova prozora sa sažetkom poruka." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:23 +msgid "The command to run when the message list changes." +msgstr "Komanda koja se pokreće kada se promeni spisak poruka." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:30 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:24 msgid "The height of the properties dialog in pixels." msgstr "Visina prozora sa postavkama izražena u tačkama." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:31 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:25 msgid "" "The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 " "certificate." msgstr "" "Spisak proverenih SSL/TLS servera (računar:port) koji nemaju X509 sertifikat." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:32 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:26 msgid "" "The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint." msgstr "Spisak proverenih X509 sertifikata, predstavljenih MD5 otiskom." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:33 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Broj tačaka koje treba ostaviti između leve, odn. desne strane ekrana i " -"prozora sa sažetkom poruka." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:34 -msgid "" -"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen " -"and the mail summary popup." -msgstr "" -"Broj tačaka koje treba ostaviti između vrha, odn. dna ekrana i prozora sa " -"sažetkom poruka." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:27 +msgid "The position of the message popups. Must be \"attached\" or \"free\"." +msgstr "Mesto iskačućeg prozora sa porukama. Može biti „zakačen? ili „slobodan?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", " -"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"." -msgstr "" -"Položaj prozora sa sažetkom poruka. Može biti: ?gore-levo?, ?gore-desno?, ?" -"dole-levo? ili ?dole-desno?." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:36 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:28 msgid "" "The type of mail summary to display in the icon's tooltip. Must be \"standard" "\", \"compact\" or \"none\"." -msgstr "Vrsta sažetka pošte koji se prikazuje u oblačiću. Može biti „običan?, „kratak? ili „nijedan?." +msgstr "" +"Vrsta sažetka pošte koji se prikazuje u oblačiću. Može biti „običan?, " +"„kratak? ili „nijedan?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:37 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:29 msgid "The width of the properties dialog in pixels." msgstr "Širina prozora sa postavkama izražena u tačkama." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:38 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:30 msgid "Tooltip mail summary" msgstr "Oblačić sa sažetkom poruka" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:39 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:31 msgid "Trusted servers list" msgstr "Spisak proverenih servera" -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:40 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether the status icon should blink on errors or not." msgstr "Da li sličica treba da treperi ako dođe do greške ili ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:41 -msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." -msgstr "" -"Da li treba ili ne treba automatski zatvoriti prozor sa sažetkom pošte." - -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:42 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to display an icon when there is no new mail or not." msgstr "Da li se prikazuje sličica kada nema nove pošte." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:43 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:34 msgid "Whether to display seen mail or not." msgstr "Da li treba prikazivati pregledanu poštu ili ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." -msgstr "Da li treba prikazati sažetak poruka kada stigne nova pošta." +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:35 +msgid "Whether to enable message popups or not." +msgstr "Da li se koriste iskačući prozori sa porukama ili ne." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:45 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not." -msgstr "" -"Da li iz sažetka treba ukloniti poruke koje su se u njemu već pre pojavile." +"Whether to expire message popups or not. Must be \"default\", \"false\" or " +"\"true\"." +msgstr "Da li iskačući prozori ističu ili ne. Mora biti „default?, „false? ili „true?." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:46 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:37 msgid "Whether to run a command when all mail is read or not." msgstr "" "Da li treba ili ne treba pokrenuti neku komandu kada je sva pošta pročitana." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:47 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:38 msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not." msgstr "Da li treba pokrenuti neku komandu kada stigne nova pošta." -#: ../data/mail-notification.schemas.in.h:48 +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:39 +msgid "Whether to run a command when the message list changes or not." +msgstr "Da li treba pokrenuti neku komandu kada se spisak poruka promeni ili ne." + +#: ../data/mail-notification.schemas.in.in.h:40 msgid "Width of properties dialog" msgstr "Širina prozora sa postavkama" @@ -294,7 +248,7 @@ msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orijentacija obaveštajne zone." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-about-dialog.gob:49 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:50 msgid "A Mail Notification Icon" msgstr "Sličica za dojavu prispeća pošte" @@ -302,134 +256,147 @@ msgstr "Sličica za dojavu prispeća pošte" #. * translators: Your Name <your-email> #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email> #. -#: ../src/mn-about-dialog.gob:57 +#: ../src/mn-about-dialog.gob:58 msgid "translator-credits" msgstr "Filip Miletić <filmil@gmail.com>" -#: ../src/mn-about-dialog.gob:79 -msgid "Unable to open link" -msgstr "nije moguće otvoriti vezu" +#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:104 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +msgid "Autodetect" +msgstr "A_utodetekcija" -#: ../src/mn-auth-combo-box.gob:103 -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:109 -msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">sam pronađi</span>" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +msgid "Account" +msgstr "Nalog" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:46 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:53 msgid "_Username:" msgstr "_Kor.ime:" -#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:50 +#: ../src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob:57 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:110 +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:124 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:60 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:122 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:126 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:130 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:134 msgid "_Browse..." msgstr "_Pregledaj..." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:172 +#: ../src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:176 msgid "Select a File or Folder" msgstr "Izaberite datoteku ili fasciklu" -#: ../src/mn-client-session.c:247 +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:345 +#, c-format +msgid "unable to close file: %s" +msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku: %s" + +#: ../src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob:359 +#, c-format +msgid "unable to open mailbox: %s" +msgstr "nije moguće otvoriti sanduče: %s" + +#: ../src/mn-client-session.c:248 #, c-format msgid "resolving %s" msgstr "pronalazim %s" -#: ../src/mn-client-session.c:263 +#: ../src/mn-client-session.c:264 #, c-format msgid "unable to resolve %s: %s" msgstr "Nije moguće pronaći %s: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:304 +#: ../src/mn-client-session.c:305 #, c-format msgid "network address #%i" msgstr "mrežna adresa #%i" -#: ../src/mn-client-session.c:307 +#: ../src/mn-client-session.c:308 #, c-format msgid "unable to convert network address #%i into textual form: %s" msgstr "mrežna adresa #%i se ne može prebaciti u tekstualni oblik: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:318 +#: ../src/mn-client-session.c:319 #, c-format msgid "%s: unsupported address family" msgstr "%s: ova vrsta adrese nije podržana" -#: ../src/mn-client-session.c:325 +#: ../src/mn-client-session.c:326 #, c-format msgid "%s: unable to create socket: %s" msgstr "%s: nije moguće napraviti utičnicu: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:329 +#: ../src/mn-client-session.c:330 #, c-format msgid "connecting to %s (%s) port %i" msgstr "povezujem se sa %s (%s) port %i" -#: ../src/mn-client-session.c:332 +#: ../src/mn-client-session.c:333 #, c-format msgid "unable to connect: %s" msgstr "nije moguće povezati se sa: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:337 +#: ../src/mn-client-session.c:338 msgid "connected successfully" msgstr "povezivanje je uspelo" #. if reached, we couldn't find a working address -#: ../src/mn-client-session.c:351 +#: ../src/mn-client-session.c:352 #, c-format msgid "unable to connect to %s" msgstr "nije moguće povezati se sa %s" -#: ../src/mn-client-session.c:378 +#: ../src/mn-client-session.c:379 #, c-format msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s" msgstr "nije moguće pokrenuti OpenSSL biblioteku: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:386 +#: ../src/mn-client-session.c:387 #, c-format msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s" msgstr "nije moguće napraviti SSL/TLS objekat: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:392 +#: ../src/mn-client-session.c:393 #, c-format msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s" msgstr "nije moguće postaviti SSL/TLS opis za datoteku: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:398 +#: ../src/mn-client-session.c:399 #, c-format msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s" msgstr "nije moguće obaviti SSL/TLS kontakt: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:404 +#: ../src/mn-client-session.c:405 msgid "untrusted server" msgstr "neproveren server" -#: ../src/mn-client-session.c:408 +#: ../src/mn-client-session.c:409 #, c-format msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)" msgstr "SSL/TLS sloj je pokrenut (%s, %s %i-bit)" -#: ../src/mn-client-session.c:455 +#: ../src/mn-client-session.c:456 #, c-format msgid "%s, fingerprint: %s" msgstr "%s, otisak: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:484 +#: ../src/mn-client-session.c:485 msgid "missing certificate" msgstr "nedostaje sertifikat" -#: ../src/mn-client-session.c:510 +#: ../src/mn-client-session.c:511 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that " @@ -448,184 +415,175 @@ msgstr "" "sa \"%s\". Ako odlučite da se povežete na server, ova poruka neće ponovo " "biti prikazana." -#: ../src/mn-client-session.c:525 +#: ../src/mn-client-session.c:526 msgid "Connect to untrusted server?" msgstr "Da li da se povežem na neprovereni server?" -#: ../src/mn-client-session.c:590 +#: ../src/mn-client-session.c:591 #, c-format msgid "response \"%s\" is not valid in current context" msgstr "odgovor \"%s\" nije ispravan u trenutno važećem kontekstu" -#: ../src/mn-client-session.c:619 +#: ../src/mn-client-session.c:620 #, c-format msgid "unable to parse response \"%s\"" msgstr "nije moguće obraditi odgovor \"%s\"" -#: ../src/mn-client-session.c:669 ../src/mn-client-session.c:676 +#: ../src/mn-client-session.c:670 ../src/mn-client-session.c:677 #, c-format msgid "unable to read from server: %s" msgstr "Nije moguće čitanje sa servera: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:674 +#: ../src/mn-client-session.c:675 msgid "unable to read from server: EOF" msgstr "Nije moguće čitanje sa servera: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:686 +#: ../src/mn-client-session.c:687 #, c-format msgid "unable to decode data using SASL: %s" msgstr "Ne mogu se dekodovati podaci putem SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:831 +#: ../src/mn-client-session.c:832 #, c-format msgid "unable to encode data using SASL: %s" msgstr "nije moguće kodirati podatke uz pomoć SASL: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:862 ../src/mn-client-session.c:869 +#: ../src/mn-client-session.c:863 ../src/mn-client-session.c:870 #, c-format msgid "unable to write to server: %s" msgstr "nije moguć upis na server: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:867 +#: ../src/mn-client-session.c:868 msgid "unable to write to server: EOF" msgstr "nije moguć upis na server: EOF" -#: ../src/mn-client-session.c:898 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:433 +#: ../src/mn-client-session.c:899 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:434 #, c-format msgid "unable to encode Base64: %s" msgstr "nije moguće kodirati Base64: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1075 +#: ../src/mn-client-session.c:1076 #, c-format msgid "unable to initialize the SASL library: %s" msgstr "ne može se pokrenuti SASL biblioteka: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1087 +#: ../src/mn-client-session.c:1088 #, c-format msgid "unable to retrieve local address of socket: %s" msgstr "ne može da se dobavi lokalna adresa utičnice: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1093 +#: ../src/mn-client-session.c:1094 #, c-format msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s" msgstr "ne može da se dobavi udaljena adresa utičnice: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1127 +#: ../src/mn-client-session.c:1128 #, c-format msgid "unable to set SASL security properties: %s" msgstr "nije moguće postaviti SASL sigurnosne postavke: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1151 +#: ../src/mn-client-session.c:1152 msgid "" "unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know" msgstr "ne može se pokrenuti SASL prijava: SASL traži podatke koje nemamo" -#: ../src/mn-client-session.c:1170 +#: ../src/mn-client-session.c:1171 #, c-format msgid "unable to start SASL authentication: %s" msgstr "ne može se pokrenuti SASL prijava: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1174 +#: ../src/mn-client-session.c:1175 #, c-format msgid "unable to create a SASL connection: %s" msgstr "nije moguće uspostaviti SASL vezu: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1221 +#: ../src/mn-client-session.c:1222 msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication" msgstr "SASL je tražio nama nepoznate podatke, obustavljam SASL prijavu" -#: ../src/mn-client-session.c:1238 +#: ../src/mn-client-session.c:1239 #, c-format msgid "%s, aborting SASL authentication" msgstr "%s, obustavljam SASL prijavu" #. compliance error -#: ../src/mn-client-session.c:1243 +#: ../src/mn-client-session.c:1244 #, c-format msgid "unable to decode Base64 input from server: %s" msgstr "nije moguće dekodovati Base64 ulaz sa servera: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1279 +#: ../src/mn-client-session.c:1280 #, c-format msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active" msgstr "SASL sigurnosni sloj nivoa snage %i je uspostavljen" #. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal -#: ../src/mn-client-session.c:1284 +#: ../src/mn-client-session.c:1285 #, c-format msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s" msgstr "ne mogu da pročitam postavku SASL_MAXOUTBUF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1290 +#: ../src/mn-client-session.c:1291 #, c-format msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s" msgstr "upozorenje: ne mogu da pročitam postavku SASL_SSF: %s" -#: ../src/mn-client-session.c:1449 +#: ../src/mn-client-session.c:1450 msgid "unknown server error" msgstr "nepoznata greška na serveru" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:45 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:46 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 msgid "From" msgstr "Od" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:47 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 msgid "Subject" msgstr "Tema" -#: ../src/mn-compact-message-view.gob:48 +#: ../src/mn-compact-message-view.gob:49 msgid "Sent" msgstr "Poslato" -#: ../src/mn-conf.c:262 +#: ../src/mn-conf.c:281 msgid "A directory creation error has occurred" msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorijuma" -#: ../src/mn-conf.c:263 +#: ../src/mn-conf.c:282 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s." msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum ?%s?: %s." -#: ../src/mn-conf.c:402 +#: ../src/mn-conf.c:406 #, c-format msgid "recursively unsetting %s" msgstr "rekurzivno poništavam %s" -#: ../src/mn-conf.c:406 +#: ../src/mn-conf.c:410 msgid "syncing the GConf database" msgstr "usklađujem GConf bazu podataka" -#: ../src/mn-conf.c:409 +#: ../src/mn-conf.c:413 msgid "completed" msgstr "urađeno" -#: ../src/mn-conf.c:1137 -msgid "A command error has occurred in Mail Notification" -msgstr "Došlo je do greške u komandama" - -#: ../src/mn-conf.c:1138 -#, c-format -msgid "Unable to execute \"%s\": %s." -msgstr "Nije moguće izvršiti %s: %s" - -#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:76 +#: ../src/mn-custom-vfs-mailbox.gob:77 msgid "invalid location" msgstr "nevažeće mesto" -#: ../src/mn-evolution-folder-tree-control.c:91 +#: mn-evolution-folder-tree-control.gob:69 msgid "The currently selected URI" msgstr "Trenutno izabran URI" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:68 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:79 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:159 +#: ../src/mn-evolution-mailbox-properties.gob:204 msgid "" "Mail Notification can not contact Evolution. Make sure that Evolution is " "running and that the Evolution Mail Notification plugin is loaded." @@ -633,19 +591,23 @@ msgstr "" "Dojava pošte ne može da se poveže sa Evolucijom. Pokrenite Evoluciju i " "uključite dodatak za povezivanje sa Dojavom pošte." -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:75 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:78 msgid "folder not found" msgstr "fascikla nije nađena" -#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:216 +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:79 +msgid "message not found" +msgstr "poruka nije nađena" + +#: ../src/mn-evolution-mailbox.gob:220 msgid "unable to contact Evolution" msgstr "nije moguće povezati se sa Evolucijom" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 ../src/mn-evolution-plugin.c:140 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 ../src/mn-evolution-plugin.c:106 msgid "Unable to activate the Mail Notification plugin" msgstr "Nije moguće uključiti priključak za Dojavu pošte" -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:136 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:102 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s server. Please check your Mail Notification " @@ -654,7 +616,7 @@ msgstr "" "Bonobo nije uspeo da pronađe %s server. Molim proverite instalaciju Dojave " "pošte." -#: ../src/mn-evolution-plugin.c:140 ../src/mn-main.c:460 +#: ../src/mn-evolution-plugin.c:106 ../src/mn-main.c:518 #, c-format msgid "" "Bonobo was unable to register the %s server. Please check your Mail " @@ -663,101 +625,103 @@ msgstr "" "Bonobo nije uspeo da zabeleži %s server. Molim proverite instalaciju Dojave " "pošte." -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:103 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:104 msgid "invalid feed location" msgstr "mesto dovoda nije ispravno navedeno" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:117 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:118 #, c-format msgid "retrieving feed from %s" msgstr "preuzimanje izvora sa %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:124 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:125 #, c-format msgid "unable to retrieve feed: %s" msgstr "nije moguće pronaći dovod: %s" -#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:139 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:187 +#: ../src/mn-gmail-mailbox.gob:140 ../src/mn-gmail-mailbox.gob:191 msgid "unable to parse feed" msgstr "nije moguće obraditi dovod" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:50 -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:205 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:209 #, c-format msgid "unable to read %s: %s" msgstr "Nije moguće pročitati %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:52 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53 #, c-format msgid "unable to write to %s: %s" msgstr "nije moguć upis na %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:54 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55 #, c-format msgid "unable to seek in %s: %s" msgstr "Nije moguće pronaći u %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:56 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57 #, c-format msgid "unable to tell position of %s: %s" msgstr "nije moguće saznati položaj za %s: %s" -#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:58 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:164 +#: ../src/mn-gmime-stream-vfs.gob:59 ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 #, c-format msgid "unable to close %s: %s" msgstr "nije moguće zatvoriti %s: %s" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:114 -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:62 -msgid "Mailbox:" -msgstr "Sanduče:" - +#. translators: header capitalization #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:118 -msgid "in_box" -msgstr "in_box" +msgid "IMAP Mailbox" +msgstr "IMAP sanduče" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129 -msgid "oth_er:" -msgstr "_drugo:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:120 +msgid "In_box" +msgstr "Do_lazno" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:140 -msgid "ne_ver" -msgstr "ni_kad" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:125 +msgid "_Other:" +msgstr "_Ostalo:" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:141 -msgid "au_todetect" -msgstr "a_utodetekcija" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:138 +msgid "Use the IDLE Extension" +msgstr "Koristi produžetak IDLE" #: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:142 -msgid "al_ways" -msgstr "_uvek" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 +msgid "_Never" +msgstr "Ni_kad" + +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:143 +msgid "A_utodetect" +msgstr "A_utodetekcija" -#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:174 -msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" -msgstr "Koristi <span style=\"italic\">IDLE</span> produžetak:" +#: ../src/mn-imap-mailbox-properties.gob:144 +msgid "Al_ways" +msgstr "_Uvek" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:384 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:385 msgid "server did not send capabilities" msgstr "server nije obavestio o svojim mogućnostima" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:551 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication" msgstr "server je dojavio LOGINDISABLED, LOGIN prijava neće biti korišćena" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:552 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:553 msgid "unable to login" msgstr "prijava nije moguća" #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:752 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:753 msgid "server did not send all the messages we requested" msgstr "server nije poslao sve tražene poruke" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:822 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:823 msgid "unable to fetch message" msgstr "nije moguće dobaviti poruku" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:847 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:848 msgid "" "\"Use the IDLE extension\" set to \"never\" in the mailbox properties, " "logging out" @@ -765,26 +729,26 @@ msgstr "" "„Koristi IDLE proširenje“ je postavljeno na „nikad“ u postavkama sandučića, " "odjavljujem se" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:858 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:859 #, c-format msgid "the remote server runs %s, not using the IDLE extension" msgstr "udaljeni server koristi %s, ne koristim IDLE produžetak" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:863 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:864 #, c-format msgid "" "the remote server runs %s, the IDLE extension might not function properly" msgstr "udaljeni server koristi %s, IDLE proširenje možda neće ispravno raditi" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:872 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:873 msgid "the remote server does not support the IDLE extension, logging out" msgstr "udaljeni server ne podržava IDLE proširenje, odjavljujem se" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1377 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:296 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1378 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:297 msgid "server does not support in-band SSL/TLS" msgstr "server ne podržava zaštitu putem SSL/TLS" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1401 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:947 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1402 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:954 msgid "" "a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been " "compiled in" @@ -792,183 +756,172 @@ msgstr "" "izabran je mehanizam za prijavu koji koristi SASL ali podrška za SASL nije " "ugrađena u program" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1411 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:967 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1412 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:974 #, c-format msgid "unknown authentication mechanism \"%s\"" msgstr "nepoznat mehanizam za prijavu \"%s\"" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1443 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1003 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1444 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1010 #, c-format msgid "disabling mechanism \"%s\" and retrying SASL authentication" msgstr "isključujem mehanizam „%s“ i pokušavam SASL prijavu" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1455 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1456 msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication" msgstr "povratak na IMAP LOGIN prijavu" -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1467 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1032 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1468 ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1039 msgid "authentication failed" msgstr "prijava nije uspela" #. success; caller must switch state itself #. compliance error -#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1528 +#: ../src/mn-imap-mailbox.gob:1529 msgid "server did not send search results" msgstr "server nije poslao rezultate pretrage" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:89 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:93 msgid "_Mail Reader" msgstr "_Čitač pošte" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:91 ../src/mn-mailbox-view.gob:312 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:95 +msgid "_Open Latest Message" +msgstr "_Otvori poslednju poruku" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-mail-icon.gob:97 ../src/mn-mailbox-view.gob:314 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-icon.gob:98 +#: ../src/mn-mail-icon.gob:104 msgid "R_emove From Notification Area" msgstr "_Ukloni sa obaveštajne zone" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:270 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak poruka</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mail-summary-popup.gob:277 -msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak poruka</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:89 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:95 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Postavke za %s" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:232 +#: ../src/mn-mailbox-properties-dialog.gob:244 msgid "Add a Mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:248 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:250 msgid "A paste error has occurred" msgstr "Došlo je do greške prilikom nalepljivanja" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:557 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:566 #, c-format msgid "unhandled %s mailbox (%s)" msgstr "neobrađeno %s sanduče (%s)" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:562 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:571 #, c-format msgid "%s mailbox" msgstr "%s sanduče" -#: ../src/mn-mailbox-view.gob:577 +#: ../src/mn-mailbox-view.gob:586 msgid "detecting mailbox type..." msgstr "prepoznajem vrstu sandučeta..." -#: ../src/mn-mailbox.gob:472 +#: ../src/mn-mailbox.gob:504 msgid "\"type\" attribute missing" msgstr "nedostaje atribut „vrsta“" -#: ../src/mn-mailbox.gob:479 +#: ../src/mn-mailbox.gob:511 #, c-format msgid "unknown mailbox type \"%s\"" msgstr "nepoznata vrsta sandučeta „%s“" -#: ../src/mn-mailbox.gob:499 -#, c-format -msgid "" -"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" -"\"" -msgstr "osobina „%s“: nije moguće prebaciti nisku „%s“ u vrednost vrste „%s“" - -#: ../src/mn-mailbox.gob:948 +#: ../src/mn-mailbox.gob:907 #, c-format msgid "property \"%s\" has no value" msgstr "osobina „%s“ nema postavljenu vrednost" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:239 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:241 msgid "An error has occurred while importing old mailboxes" msgstr "Došlo je do greške prilikom uvoženja starih sandučića" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:265 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:267 msgid "Unable to load the mailboxes configuration" msgstr "Nije moguće uvesti podešavanja sandučića" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:311 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:313 msgid "Unable to parse the XML document." msgstr "nije moguće obraditi XML dokument." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:318 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:320 msgid "The root element is missing." msgstr "Nedostaje koreni element." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:324 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:326 #, c-format msgid "The root element \"%s\" is invalid." msgstr "Koreni element „%s“ je nevažeći." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:347 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:349 #, c-format msgid "On line %i: %s." msgstr "U liniji %i: %s." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:352 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:354 #, c-format msgid "On line %i: unknown element \"%s\"." msgstr "U liniji %i: nepoznati element „%s“." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:361 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:363 msgid "An error has occurred while loading the mailboxes configuration" msgid_plural "Errors have occurred while loading the mailboxes configuration" msgstr[0] "Došlo je do greške prilikom učitavanja podešavanja sandučića" msgstr[1] "Došlo je do grešaka prilikom učitavanja podešavanja sandučića" msgstr[2] "Došlo je do grešaka prilikom učitavanja podešavanja sandučića" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:386 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:388 msgid "Unable to save the mailboxes configuration" msgstr "Nije moguće sačuvati podešavanja sandučića" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:428 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:430 ../src/mn-vfs.c:240 #, c-format msgid "Unable to remove %s: %s." msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:436 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:438 #, c-format msgid "Unable to create %s: %s." msgstr "Nije moguće napraviti %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:443 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:445 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing: %s." msgstr "Nije moguće otvoriti %s za upis: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:450 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:452 msgid "Unable to write the XML document." msgstr "Nije moguće zapisati XML dokument." -#: ../src/mn-mailboxes.gob:456 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:458 #, c-format msgid "Unable to close %s: %s." msgstr "Nije moguće zatvoriti %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:466 ../src/mn-mailboxes.gob:473 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:468 ../src/mn-mailboxes.gob:475 ../src/mn-vfs.c:258 +#: ../src/mn-vfs.c:266 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s: %s." msgstr "Nije moguće preimenovati %s u %s: %s" #. non fatal -#: ../src/mn-mailboxes.gob:479 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:481 ../src/mn-vfs.c:276 #, c-format msgid "unable to delete %s: %s" msgstr "nije moguće obrisati %s: %s" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:509 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:511 #, c-format msgid "%s has %i new message" msgid_plural "%s has %i new messages" @@ -976,86 +929,91 @@ msgstr[0] "Sanduče %s ima %i novu poruku" msgstr[1] "Sanduče %s ima %i nove poruke" msgstr[2] "Sanduče %s ima %i novih poruka" -#: ../src/mn-mailboxes.gob:535 +#: ../src/mn-mailboxes.gob:537 #, c-format msgid "%s reported an error: %s" msgstr "%s je dojavio grešku: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:125 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:129 #, c-format msgid "unable to open folder \"%s\": %s" msgstr "nije moguće otvoriti fasciklu „%s?: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:173 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:178 #, c-format msgid "unable to close folder \"%s\": %s" msgstr "nije moguće zatvoriti fasciklu „%s?: %s" -#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:176 +#: ../src/mn-maildir-mailbox-backend.gob:181 #, c-format msgid "error while reading folder \"%s\": %s" msgstr "greška pri čitanju fascikle „%s?: %s" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "yes" msgstr "da" -#: ../src/mn-main.c:100 +#: ../src/mn-main.c:109 msgid "no" msgstr "ne" -#: ../src/mn-main.c:132 +#: ../src/mn-main.c:142 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s izdanje %s\n" -#: ../src/mn-main.c:137 +#: ../src/mn-main.c:147 msgid "Mailbox backends:\n" msgstr "Podržani sandučići:\n" -#: ../src/mn-main.c:142 +#: ../src/mn-main.c:152 msgid "POP3 and IMAP features:\n" msgstr "Mogućnosti za POP3 i IMAP:\n" # FIXME: izbaci latinični naziv kada bude vreme -#: ../src/mn-main.c:147 +#: ../src/mn-main.c:157 msgid "Sylpheed features:\n" msgstr "Osobine Silfida (Sylpheed):\n" -#: ../src/mn-main.c:198 +#: ../src/mn-main.c:205 #, c-format msgid "A Bonobo exception (%s) has occurred in %s()." msgstr "Desio se Bonobov izuzetak (%s) u %s()." -#: ../src/mn-main.c:220 +#: ../src/mn-main.c:247 +#, c-format +msgid "%s option ignored since Mail Notification is not already running" +msgstr "Opcija %s je zanemarena jer Dojava pošte još uvek nije pokrenuta" + +#: ../src/mn-main.c:267 msgid "Show version information" msgstr "Prikaži podatke o izdanju" -#: ../src/mn-main.c:229 +#: ../src/mn-main.c:276 msgid "Enable informational output" msgstr "Dozvoli rečitiji izlaz" -#: ../src/mn-main.c:238 +#: ../src/mn-main.c:285 msgid "Display the properties dialog" msgstr "Prikaži prozor sa postavkama" -#: ../src/mn-main.c:247 +#: ../src/mn-main.c:294 msgid "Display the about dialog" msgstr "Prikaži podatke o programu" -#: ../src/mn-main.c:256 -msgid "Close the mail summary popup" -msgstr "Zatvori prozor sa sažetkom poruka" - -#: ../src/mn-main.c:265 +#: ../src/mn-main.c:303 msgid "Update the mail status" msgstr "Osveži podatke o pošti" -#: ../src/mn-main.c:274 +#: ../src/mn-main.c:312 +msgid "Print a XML mail summary" +msgstr "Ispiši sažetak poruka u XML formatu" + +#: ../src/mn-main.c:321 msgid "Unset obsolete GConf configuration" msgstr "Poništi zastarela GConf podešavanja" -#: ../src/mn-main.c:283 +#: ../src/mn-main.c:330 msgid "Quit Mail Notification" msgstr "Ugasi dojavu pošte" @@ -1063,11 +1021,11 @@ msgstr "Ugasi dojavu pošte" #. * We cannot use mn_fatal_error_dialog() because gtk_init() has #. * not been called yet. #. -#: ../src/mn-main.c:310 +#: ../src/mn-main.c:356 msgid "multi-threading is not available" msgstr "višenitni rad nije podržan" -#: ../src/mn-main.c:365 +#: ../src/mn-main.c:407 msgid "" "Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail " "Notification installation." @@ -1077,27 +1035,37 @@ msgstr "" "Bonobo u Gnomu 2.6, kada instalirate program za obaveštenja, treba da se " "odjavite i ponovo prijavite na sistem da bi sve počelo da radi)" -#: ../src/mn-main.c:371 +#: ../src/mn-main.c:413 msgid "quitting Mail Notification" msgstr "Gasim dojavu pošte" -#: ../src/mn-main.c:375 +#: ../src/mn-main.c:417 msgid "Mail Notification is not running" msgstr "Program za dojavu pošte nije pokrenut." -#: ../src/mn-main.c:390 +#: ../src/mn-main.c:432 msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library." msgstr "Nije moguće pokrenuti biblioteku GnomeVFS." -#: ../src/mn-main.c:438 +#: ../src/mn-main.c:442 +msgid "An initialization error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa za dojavu pošte" + +#: ../src/mn-main.c:443 +msgid "" +"Unable to initialize the notification library. Message popups will not be " +"displayed." +msgstr "Biblioteka za dojavu ne može da se pokrene. Iskačući prozori sa porukama neće biti prikazivani." + +#: ../src/mn-main.c:481 msgid "updating the mail status" msgstr "Proveravam poštu" -#: ../src/mn-main.c:446 +#: ../src/mn-main.c:497 msgid "Mail Notification is already running" msgstr "Program za dojavu pošte je već pokrenut." -#: ../src/mn-main.c:456 +#: ../src/mn-main.c:514 #, c-format msgid "" "Bonobo could not locate the %s file. Please check your Mail Notification " @@ -1106,77 +1074,85 @@ msgstr "" "Bonobo nije mogao da pronađe datoteku %s. Molimo proverite podešavanja Dojave " "pošte." -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:281 -#, c-format -msgid "unable to close file: %s" -msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku: %s" - -#: ../src/mn-mbox-mailbox-backend.gob:298 -#, c-format -msgid "unable to open mailbox: %s" -msgstr "nije moguće otvoriti sanduče: %s" - -#: ../src/mn-message-mime.c:121 +#: ../src/mn-message-mime.c:168 msgid "unable to parse MIME message" msgstr "nije moguće obraditi MIME poruku" -#: ../src/mn-message.gob:111 +#: ../src/mn-message.gob:144 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#. translators: "none" is used like "Mailbox: none" -#: ../src/mn-message.gob:130 -msgid "none" -msgstr "nijedno" +#: ../src/mn-message.gob:207 +msgid "unterminated substitution" +msgstr "zamena nema kraj" + +#: ../src/mn-message.gob:246 +#, c-format +msgid "unknown substitution \"%s\"" +msgstr "nepoznata zamena „%s?" + +#: ../src/mn-message.gob:249 +msgid "empty substitution" +msgstr "prazna zamena" + +#: ../src/mn-message.gob:312 ../src/mn-util.c:1372 +#, c-format +msgid "Unable to execute \"%s\": %s." +msgstr "Nije moguće izvršiti „%s?: %s." -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:167 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:170 #, c-format msgid "error while reading %s: %s" msgstr "greška pri čitanju %s: %s" -#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:180 +#: ../src/mn-mh-mailbox-backend.gob:183 #, c-format msgid "unable to open %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:67 -msgid "sta_ndard" -msgstr "_standard" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:70 +msgid "_Standard" +msgstr "_Standard" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:68 -msgid "in-band SS_L/TLS" -msgstr "ugrađeni SSL/TLS" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:71 +msgid "In-_band SSL/TLS" +msgstr "Ugra_đeni SSL/TLS" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:69 -msgid "SSL/TLS on sepa_rate port" -msgstr "SSL/TLS na posebnom portu" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:72 +msgid "SSL/TLS on s_eparate port" +msgstr "SSL/TLS na _posebnom portu" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:73 -msgid "Ho_stname:" -msgstr "_Računar:" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:94 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalji" +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:96 +msgid "Connection Type" +msgstr "Vrsta veze" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:149 -msgid "Connection type:" -msgstr "Vrsta veze:" - -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:156 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:140 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:179 -msgid "Authent_ication mechanism:" -msgstr "_Način prijave:" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:167 +msgid "Authentication" +msgstr "Prijava" + +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:171 +msgid "_Mechanism:" +msgstr "_Mehanizam:" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:151 +#: ../src/mn-pi-mailbox-properties.gob:205 +msgid "Connection" +msgstr "Veza" + +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:153 msgid "SSL/TLS support has not been compiled in" msgstr "Podrška za SSL/TLS nije ugrađena" -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:317 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:319 #, c-format msgid "" "Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the " @@ -1189,18 +1165,18 @@ msgstr "" "\n" "Molim unesite ponovo lozinku." -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:318 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:320 #, c-format msgid "Enter your credentials for %s mailbox %s." msgstr "Unesite lozinku za %s sanduče %s." #. keep the title in sync with gnome-authentication-manager #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:361 +#: ../src/mn-pi-mailbox.gob:363 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je prijava" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:344 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:345 msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability" msgstr "parametri za mogućnost LOGIN-DELAY nisu ispravno postavljeni" @@ -1210,7 +1186,7 @@ msgstr "parametri za mogućnost LOGIN-DELAY nisu ispravno postavljeni" #. * servers nevertheless, by retrying without the SASL #. * initial client response. #. -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:485 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:486 msgid "" "SASL authentication with initial client response failed, retrying without " "initial client response" @@ -1218,11 +1194,11 @@ msgstr "" "SASL autentifikacija sa početnim klijentskim odgovorom nije uspela, " "pokušavam ponovo bez početnog klijentskog odgovora" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:696 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:703 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:791 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:798 #, c-format msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second" msgid_plural "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i seconds" @@ -1230,44 +1206,92 @@ msgstr[0] "tražen je zastoj pri prijavi, pauziram %i sekundu" msgstr[1] "tražen je zastoj pri prijavi, pauziram %i sekunde" msgstr[2] "tražen je zastoj pri prijavi, pauziram %i sekundi" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:959 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:966 msgid "server does not support APOP authentication" msgstr "server ne podržava prijavu korišćenjem mehanizma APOP" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1015 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1022 msgid "falling back to APOP authentication" msgstr "prelazim na APOP prijavu" -#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1020 +#: ../src/mn-pop3-mailbox.gob:1027 msgid "falling back to USER/PASS authentication" msgstr "prelazim na prijavu pomoću imena i lozinke" +#: ../src/mn-popup.gob:52 ../src/mn-standard-message-view.gob:63 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Sanduče:" + +#: ../src/mn-popup.gob:54 ../src/mn-standard-message-view.gob:65 +msgid "Unreadable message:" +msgstr "Nečitljiva poruka:" + +#: ../src/mn-popup.gob:57 ../src/mn-standard-message-view.gob:68 +msgid "From:" +msgstr "Šalje:" + +#: ../src/mn-popup.gob:58 ../src/mn-standard-message-view.gob:69 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" + #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:173 ../ui/properties-dialog.glade.h:23 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Postavke za dojavu" +#: ../src/mn-popup.gob:79 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:207 -msgid "top left" -msgstr "gore-levo" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:87 +msgid "Mark as Read" +msgstr "Označi kao pročitano" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:208 -msgid "top right" -msgstr "gore-desno" +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:95 +msgid "Mark as Spam" +msgstr "Označi kao nepoželjno" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:209 -msgid "bottom left" -msgstr "dole-levo" +#: ../src/mn-popup.gob:117 +msgid "Unable to open message" +msgstr "Nije moguće otvoriti poruku" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:210 -msgid "bottom right" -msgstr "dole-desno" +#: ../src/mn-popup.gob:134 +msgid "Unable to mark message as read" +msgstr "Nije moguće poruku označiti kao pročitanu" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:332 +#: ../src/mn-popup.gob:151 +msgid "Unable to mark message as spam" +msgstr "Nije moguće označiti poruku kao neželjenu" + +#: ../src/mn-popup.gob:210 +#, c-format +msgid "unable to show popup: %s" +msgstr "nije moguće prikazati iskačući prozor: %s" + +#: ../src/mn-popup.gob:227 +#, c-format +msgid "unable to close popup: %s" +msgstr "nije moguće zatvoriti iskačući prozor: %s" + +#. we set the summary here because libnotify requires it +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-popup.gob:238 +msgid "New Message" +msgstr "Nova poruka" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:131 ../ui/properties-dialog.glade.h:20 +msgid "Mail Notification Properties" +msgstr "Postavke za dojavu pošte" + +#. translators: "test" is an adjective, not a verb +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:136 +msgid "_Test messages" +msgstr "_Poruke za primer" + +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:276 msgid "No mailbox selected." msgstr "Nijedno sanduče nije izabrano." -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:337 +#: ../src/mn-properties-dialog.gob:281 #, c-format msgid "%i mailbox selected." msgid_plural "%i mailboxes selected." @@ -1275,169 +1299,194 @@ msgstr[0] "Izabrano %i sanduče" msgstr[1] "Izabrana %i sandučeta" msgstr[2] "Izabrano %i sandučeta" -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:456 +#: ../src/mn-shell.gob:224 +msgid "No mail reader is configured" +msgstr "Čitač pošte nije podešen" + +#: ../src/mn-shell.gob:225 +msgid "" +"You can configure a mail reader by choosing <b>System → Preferences → " +"Preferred Applications</b>." +msgstr "Možete da podesite čitač pošte izborom <b>Sistem → Postavke → Omiljeni programi</b>." + +#: ../src/mn-shell.gob:236 ../src/mn-shell.gob:242 ../src/mn-shell.gob:534 +msgid "Unable to open the latest message" +msgstr "Nije moguće otvoriti poslednju poruku" + +#: ../src/mn-shell.gob:237 #, c-format -msgid "Test message #%i" -msgstr "Tekst poruke #%i" +msgid "Messages of mailbox \"%s\" cannot be opened." +msgstr "Poruke iz sandučeta „%s? ne mogu da se otvore." -#. translators: header capitalization -#: ../src/mn-properties-dialog.gob:462 -msgid "Mail Notification Properties Dialog" -msgstr "Dijalog za postavke Dojave pošte" +#: ../src/mn-shell.gob:243 ../src/mn-shell.gob:462 +msgid "You have no new mail." +msgstr "Nema novih poruka." #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:381 +#: ../src/mn-shell.gob:398 msgid "Mailboxes Having New Mail" msgstr "Sandučići sa novom poštom" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:400 +#: ../src/mn-shell.gob:417 msgid "Errors" msgstr "Greške" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-shell.gob:416 +#: ../src/mn-shell.gob:433 msgid "Mail Summary" msgstr "Sažetak poruka" -#: ../src/mn-shell.gob:445 -msgid "You have no new mail." -msgstr "Nema novih poruka." - -#: ../src/mn-ssl.c:76 +#: ../src/mn-ssl.c:77 msgid "unknown SSL/TLS error" msgstr "nepoznata greška sa SSL/TLS" -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:64 -msgid "Unreadable message:" -msgstr "Nečitljiva poruka:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:67 -msgid "From:" -msgstr "Šalje:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:68 -msgid "Subject:" -msgstr "Tema:" - -#: ../src/mn-standard-message-view.gob:72 +#: ../src/mn-standard-message-view.gob:73 msgid "Sent:" msgstr "Poslato:" #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:29 +#: ../src/mn-stock.c:30 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #. translators: header capitalization #. translators: header capitalization -#: ../src/mn-stock.c:32 +#: ../src/mn-stock.c:33 msgid "Co_nnect" msgstr "_Poveži se" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:223 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:227 #, c-format msgid "unable to open folder: %s" msgstr "nije moguće otvoriti fasciklu: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:276 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:277 #, c-format msgid "unable to close folder: %s" msgstr "nije moguće zatvoriti fasciklu: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:279 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:280 #, c-format msgid "error while reading folder: %s" msgstr "greška pri čitanju fasciklu: %s" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:420 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:424 msgid "unexpected end of file" msgstr "neočekivani kraj datoteke" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:438 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:437 #, c-format msgid "incompatible file version \"%i\"" msgstr "izdanje datoteke nije saglasno „%i“" -#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:441 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:440 msgid "file version missing" msgstr "nedostaje izdanje datoteke" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:40 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:48 -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:45 +#: ../src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob:498 +#, c-format +msgid "Unable to read %s: %s." +msgstr "Nije moguće pročitati %s: %s." + +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:41 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:49 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:46 msgid "System mailbox" msgstr "Sistemsko sanduče" -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:70 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:76 #, c-format msgid "Your system mailbox is <span weight=\"bold\">%s</span>." msgstr "Vaše sistemsko sanduče je <span weight=\"bold\">%s</span>." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:77 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob:83 msgid "" "The location of your system mailbox could not be detected. Check the MAIL " "environment variable." msgstr "Mesto sistemskog sandučeta nije pronađeno. Proverite promenljivu MAIL." -#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:72 +#: ../src/mn-system-vfs-mailbox.gob:73 msgid "system mailbox not found" msgstr "sistemsko sanduče nije pronađeno" -#: ../src/mn-util.c:349 +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:40 +msgid "Test mailbox" +msgstr "Probno sanduče" + +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:59 +#, c-format +msgid "Test message #%i" +msgstr "Tekst poruke #%i" + +#. translators: header capitalization +#: ../src/mn-test-mailbox.gob:65 +msgid "Mail Notification Properties Dialog" +msgstr "Dijalog za postavke Dojave pošte" + +#: ../src/mn-util.c:350 #, c-format msgid "error loading image: %s" msgstr "greška pri učitavanju slike: %s" -#: ../src/mn-util.c:365 +#: ../src/mn-util.c:366 #, c-format msgid "" "Unable to load interface \"%s\". Please check your Mail Notification " "installation." -msgstr "Nije moguće učitati sučelje „%s?. Molimo proverite instalaciju Dojave pošte." +msgstr "" +"Nije moguće učitati sučelje „%s?. Molimo proverite instalaciju Dojave pošte." -#: ../src/mn-util.c:380 +#: ../src/mn-util.c:381 #, c-format msgid "" "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your Mail " "Notification installation." -msgstr "Komponenta „%s? nije pronađena u sučelju „%s?. Molimo proverite instalaciju Dojave pošte." +msgstr "" +"Komponenta „%s? nije pronađena u sučelju „%s?. Molimo proverite instalaciju " +"Dojave pošte." -#: ../src/mn-util.c:449 +#: ../src/mn-util.c:450 #, c-format msgid "Unable to open self as a module (%s)." msgstr "nije moguće otvoriti sebe kao modul (%s)." -#: ../src/mn-util.c:454 +#: ../src/mn-util.c:455 #, c-format msgid "" "Signal handler \"%s\" not found. Please check your Mail Notification " "installation." -msgstr "Obrađivač signala „%s? nije pronađen. Molimo proverite instalaciju Dojave pošte." +msgstr "" +"Obrađivač signala „%s? nije pronađen. Molimo proverite instalaciju Dojave " +"pošte." -#: ../src/mn-util.c:605 ../src/mn-util.c:628 ../src/mn-util.c:648 -#: ../src/mn-util.c:670 +#: ../src/mn-util.c:606 ../src/mn-util.c:629 ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:671 msgid "A drag and drop error has occurred" msgstr "Došlo je do greške pri prevlačenju/puštanju" -#: ../src/mn-util.c:606 +#: ../src/mn-util.c:607 msgid "An invalid location list has been received." msgstr "Primljen je nevažeći spisak mesta." -#: ../src/mn-util.c:649 +#: ../src/mn-util.c:650 msgid "An invalid Mozilla location has been received." msgstr "Primljen je nevažeći Mozilin spisak mesta." -#: ../src/mn-util.c:725 +#: ../src/mn-util.c:726 msgid "Unable to display help" msgstr "Nije moguće prikazati pomoć" -#: ../src/mn-util.c:739 +#: ../src/mn-util.c:738 +msgid "Unable to open link" +msgstr "nije moguće otvoriti vezu" + +#: ../src/mn-util.c:752 #, c-format msgid "Unable to create a thread: %s." msgstr "Nije moguće pokrenuti nit: %s." -#: ../src/mn-util.c:899 +#: ../src/mn-util.c:929 #, c-format msgid "" "The following location is invalid:\n" @@ -1460,16 +1509,16 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/mn-util.c:919 +#: ../src/mn-util.c:945 msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification" msgstr "Došlo je do kobne greške u programu za dojavu pošte" -#: ../src/mn-util.c:958 +#: ../src/mn-util.c:989 #, c-format msgid "unable to get current time: %s" msgstr "nije moguće dobaviti trenutno vreme: %s" -#: ../src/mn-util.c:1250 +#: ../src/mn-util.c:1304 #, c-format msgid "%i second ago" msgid_plural "%i seconds ago" @@ -1477,7 +1526,7 @@ msgstr[0] "pre %i sekundu" msgstr[1] "pre %i sekunde" msgstr[2] "pre %i sekundi" -#: ../src/mn-util.c:1254 +#: ../src/mn-util.c:1308 #, c-format msgid "about %i minute ago" msgid_plural "about %i minutes ago" @@ -1485,7 +1534,7 @@ msgstr[0] "pre oko %i minut" msgstr[1] "pre oko %i minuta" msgstr[2] "pre oko %i minuta" -#: ../src/mn-util.c:1259 +#: ../src/mn-util.c:1313 #, c-format msgid "about %i hour ago" msgid_plural "about %i hours ago" @@ -1493,7 +1542,7 @@ msgstr[0] "pre oko %i sat" msgstr[1] "pre oko %i sata" msgstr[2] "pre oko %i sati" -#: ../src/mn-util.c:1264 +#: ../src/mn-util.c:1318 #, c-format msgid "about %i day ago" msgid_plural "about %i days ago" @@ -1501,7 +1550,7 @@ msgstr[0] "pre oko %i dan" msgstr[1] "pre oko %i dana" msgstr[2] "pre oko %i dana" -#: ../src/mn-util.c:1269 +#: ../src/mn-util.c:1323 #, c-format msgid "about %i week ago" msgid_plural "about %i weeks ago" @@ -1509,57 +1558,79 @@ msgstr[0] "pre oko %i nedelju" msgstr[1] "pre oko %i nedelje" msgstr[2] "pre oko %i nedelja" -#: ../src/mn-util.c:1282 +#: ../src/mn-util.c:1336 msgid "unknown date" msgstr "nepoznat datum" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:221 +#: ../src/mn-util.c:1371 +msgid "A command error has occurred in Mail Notification" +msgstr "Došlo je do greške u komandama" + +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:228 #, c-format msgid "unable to monitor %s (%s), poll mode activated" msgstr "nije moguće nadgledati %s (%s), upiti su aktivirani" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "unknown mailbox format" msgstr "format sandučeta nije prepoznat" -#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:385 +#: ../src/mn-vfs-mailbox.gob:392 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" +#: ../src/mn-vfs.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to write %s: %s." +msgstr "Nije moguće upisati %s: %s." + +#: ../src/mn-xml.c:54 +#, c-format +msgid "" +"property \"%s\": unable to transform string \"%s\" into a value of type \"%s" +"\"" +msgstr "osobina „%s“: nije moguće prebaciti nisku „%s“ u vrednost vrste „%s“" + #. translators: header capitalization -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:1 ../ui/properties-dialog.glade.h:8 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 -msgid "Delay between mail chec_ks:" -msgstr "_Pauza između provera pošte:" +#. translators: header capitalization +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:2 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 +msgid "General" +msgstr "Opšte" -#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Mailbox _name:" msgstr "_Ime sandučeta:" +#: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "Mailbox _type:" +msgstr "_Vrsta sandučeta:" + #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:6 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Koristi podrazumevano" +msgid "Us_e Default" +msgstr "_Koristi izvorno" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:7 -msgid "_Mailbox type:" -msgstr "_Vrsta sandučeta:" +msgid "_Delay between mail checks:" +msgstr "_Pauza između provera pošte:" #. translators: header capitalization #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:9 msgid "_Use Default" -msgstr "_Koristi podrazumevano" +msgstr "_Koristi izvorno" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:10 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:48 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../ui/mailbox-properties-dialog.glade.h:11 -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:52 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekundi" @@ -1575,144 +1646,266 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Naredbe</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:6 -msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pisma</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Expiration</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Isticanje</span>" #. translators: header capitalization #: ../ui/properties-dialog.glade.h:10 -msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Izgled</span>" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sandučići</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:16 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:14 msgid "<span weight=\"bold\">Tooltip Mail Summary</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak poruka u oblačiću</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:17 -msgid "Co_ntents:" -msgstr "_Sadržaj:" - -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:19 -msgid "General" -msgstr "Opšte" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:15 +msgid "A_fter:" +msgstr "_Posle:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:20 -msgid "Hide p_reviously displayed mail" -msgstr "Sa_krij prethodno prikazane poruke" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:21 -msgid "Hori_zontal offset:" -msgstr "_Horizontalni pomak:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:18 +msgid "In the p_opup stack" +msgstr "U stogu _iskačućih poruka" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 -msgid "Mail Summary Popup" -msgstr "Sažetak poruka" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Message Popups" +msgstr "Iskačuće poruke" #. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:24 msgid "Status Icon" msgstr "Statusna sličica" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 -msgid "Use these _fonts:" -msgstr "Koristi ova _pisma:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:25 msgid "When _new mail arrives:" msgstr "Kada _stigne nova pošta:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:26 msgid "When all mail has _been read:" msgstr "Kada je _sva pošta pročitana:" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:27 msgid "_Always display" msgstr "_Uvek prikazuj" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 -msgid "_Automatically close after:" -msgstr "_Automatski zatvori posle:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:28 +msgid "_Attached to the status icon" +msgstr "_Prikačene za statusnu sličicu" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:29 msgid "_Blink on errors" msgstr "_Treperi pri greškama" -#. translators: header capitalization -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:35 -msgid "_Display a Test Popup" -msgstr "Prikaži probno prozorče" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:30 +msgid "_Desktop default" +msgstr "_Izvorno za radni prostor" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:31 msgid "_Display seen mail" msgstr "_Prikaži pregledane poruke" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:32 msgid "_Display this dialog" msgstr "Pri_kaži ovaj prozor" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 -msgid "_Enable mail summary popup" -msgstr "Dozvoli prikaz sažetka poruka" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:33 +msgid "_Enable message popups" +msgstr "_Dozvoli iskačuće prozore" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:34 msgid "_Launch the mail reader" msgstr "P_okreni čitač pošte" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:36 msgid "_None" msgstr "_Nijedno" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:41 -msgid "_Position:" -msgstr "_Mesto:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:42 -msgid "_Title:" -msgstr "_Naslov:" +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:37 +msgid "_Open the latest message" +msgstr "_Otvori poslednju poruku" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:43 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:38 msgid "_Update the mail status" msgstr "_Osveži podatke o pošti" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:44 -msgid "_Use fonts from theme" -msgstr "Koristi pisma iz _teme" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:45 -msgid "_Vertical offset:" -msgstr "_Vertikalni pomak:" - -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:46 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:39 msgid "icon tooltip's mail summary layout|Co_mpact" msgstr "_Skraćen" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:47 +#: ../ui/properties-dialog.glade.h:40 msgid "icon tooltip's mail summary layout|_Standard" msgstr "_Običan" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:49 -msgid "pixels" -msgstr "tačaka" +#~ msgid "Automatically close the mail summary popup" +#~ msgstr "Automatski zatvori prozor sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "Mail summary popup contents font" +#~ msgstr "Pismo koje se koristi za sadržaj prozora sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "Mail summary popup fonts aspect source" +#~ msgstr "Izvor za aspekt za pismo u prozoru za sažetak (???)" + +#~ msgid "Mail summary popup horizontal offset" +#~ msgstr "Pomeraj horizontalnih tačaka za prozor sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "Mail summary popup title font" +#~ msgstr "Pismo koje se koristi za naslov prozora sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "Mail summary popup vertical offset" +#~ msgstr "Pomeraj vertikalnih tačaka ѕa prozor sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "Only display recent mail in mail summary popup" +#~ msgstr "Prikaži samo skoro prispele poruke u sažetku" + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes " +#~ "part)." +#~ msgstr "Pauza pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka (minuti)." + +#~ msgid "" +#~ "The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds " +#~ "part)." +#~ msgstr "Pauza pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka (sekunde)." + +#~ msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Posebno pismo koje se koristi za ispis sadržaja prozora sa sažetkom " +#~ "poruka." + +#~ msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Posebno pismo koje se koristi za ispis naslova prozora sa sažetkom poruka." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the left or right side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Broj tačaka koje treba ostaviti između leve, odn. desne strane ekrana i " +#~ "prozora sa sažetkom poruka." + +#~ msgid "" +#~ "The number of pixels to leave between the top or bottom side of the " +#~ "screen and the mail summary popup." +#~ msgstr "" +#~ "Broj tačaka koje treba ostaviti između vrha, odn. dna ekrana i prozora sa " +#~ "sažetkom poruka." + +#~ msgid "" +#~ "The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right" +#~ "\", \"bottom-left\" or \"bottom-right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Položaj prozora sa sažetkom poruka. Može biti: ?gore-levo?, ?gore-" +#~ "desno?, ?dole-levo? ili ?dole-desno?." + +#~ msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not." +#~ msgstr "" +#~ "Da li treba ili ne treba automatski zatvoriti prozor sa sažetkom pošte." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not." +#~ msgstr "Da li treba prikazati sažetak poruka kada stigne nova pošta." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or " +#~ "not." +#~ msgstr "" +#~ "Da li iz sažetka treba ukloniti poruke koje su se u njemu već pre pojavile." + +#~ msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>" +#~ msgstr "<span style=\"italic\">sam pronađi</span>" + +#~ msgid "Use the <span style=\"italic\">IDLE</span> extension:" +#~ msgstr "Koristi <span style=\"italic\">IDLE</span> produžetak:" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak poruka</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Mail Summary</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak poruka</span>" + +#~ msgid "Close the mail summary popup" +#~ msgstr "Zatvori prozor sa sažetkom poruka" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nijedno" + +#~ msgid "Ho_stname:" +#~ msgstr "_Računar:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalji" + +#~ msgid "Authent_ication mechanism:" +#~ msgstr "_Način prijave:" + +#~ msgid "top left" +#~ msgstr "gore-levo" + +#~ msgid "top right" +#~ msgstr "gore-desno" + +#~ msgid "bottom left" +#~ msgstr "dole-levo" + +#~ msgid "bottom right" +#~ msgstr "dole-desno" + +#~ msgid "Use De_fault" +#~ msgstr "_Koristi podrazumevano" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pisma</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:50 -msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" -msgstr "S_kraćen" +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Izgled</span>" -#: ../ui/properties-dialog.glade.h:51 -msgid "popup's mail summary layout|_Standard" -msgstr "O_bičan" +#~ msgid "Co_ntents:" +#~ msgstr "_Sadržaj:" + +#~ msgid "Hide p_reviously displayed mail" +#~ msgstr "Sa_krij prethodno prikazane poruke" + +#~ msgid "Hori_zontal offset:" +#~ msgstr "_Horizontalni pomak:" + +#~ msgid "Mail Summary Popup" +#~ msgstr "Sažetak poruka" + +#~ msgid "Use these _fonts:" +#~ msgstr "Koristi ova _pisma:" + +#~ msgid "_Automatically close after:" +#~ msgstr "_Automatski zatvori posle:" + +#~ msgid "_Display a Test Popup" +#~ msgstr "Prikaži probno prozorče" + +#~ msgid "_Position:" +#~ msgstr "_Mesto:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Naslov:" + +#~ msgid "_Use fonts from theme" +#~ msgstr "Koristi pisma iz _teme" + +#~ msgid "_Vertical offset:" +#~ msgstr "_Vertikalni pomak:" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "tačaka" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|Co_mpact" +#~ msgstr "S_kraćen" + +#~ msgid "popup's mail summary layout|_Standard" +#~ msgstr "O_bičan" #~ msgid "Delay between mail checks (minutes part)." #~ msgstr "Razmak između dve provere (minuti)" @@ -1732,9 +1925,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Visina glavnog prozora" -#~ msgid "Mail reader command" -#~ msgstr "Komanda za čitanje pošte" - #~ msgid "Minutes between mail checks" #~ msgstr "Minuta između dve provere" @@ -1791,9 +1981,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ "displayed or not." #~ msgstr "Da li treba ili ne treba sprečiti pojavu prozora sa opisom grešaka." -#~ msgid "Whether to set a mail reader or not." -#~ msgstr "Da li treba postaviti čitač pošte ili ne." - #~ msgid "Width of edit toolbars dialog" #~ msgstr "Širina prozora za uređivanje statusnih traka" @@ -1863,9 +2050,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "Display help" #~ msgstr "Prikaži pomoć" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programu" - #~ msgid "Display credits" #~ msgstr "Prikaži zasluge" @@ -1878,9 +2062,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Prikaži ili ukloni statusnu traku" -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "_Podrazumevano u okruženju" - #~ msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting" #~ msgstr "Postavi stilove traka na stil koji važi u celom radnom okruženju" @@ -1891,7 +2072,7 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgstr "Samo _tekst" #~ msgid "Only display the toolbars text" -#~ msgstr "Prikaži samo tekst u alatnoj traci" +#~ msgstr "Prika�i samo tekst u alatnoj traci" #~ msgid "Text Belo_w Icons" #~ msgstr "Tekst _ispod slika" @@ -1911,12 +2092,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "unable to load toolbars.xml" #~ msgstr "nije moguće učitati toolbars.xml: %s" -#~ msgid "%i new message" -#~ msgid_plural "%i new messages" -#~ msgstr[0] "%i nova poruka" -#~ msgstr[1] "%i nove poruke" -#~ msgstr[2] "%i novih poruka" - #~ msgid "Compiled-in mailbox backends: " #~ msgstr "Ugrađene mogućnosti za sandučiće:" @@ -2261,9 +2436,6 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "received an invalid Mozilla URL" #~ msgstr "primljen je neispravan Mozilin URL" -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "Prijavi se" - #~ msgid "The amount of time to wait before closing the mail summary popup" #~ msgstr "Pauza pre zatvaranja prozora sa sažetkom poruka" @@ -2472,3 +2644,4 @@ msgstr "O_bičan" #~ msgid "Whether to run a command when the icon is double-clicked or not" #~ msgstr "Da li se pokreće komanda pri dvostrukom kliku ili ne" + diff --git a/src/GNOME_MailNotification.idl b/src/GNOME_MailNotification.idl @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -19,11 +19,11 @@ #include <Bonobo.idl> -module GNOME +module GNOME { module MailNotification { - interface Automation : Bonobo::Unknown + interface Automation : Bonobo::Unknown { boolean hasMailboxes (); string getSummary (); diff --git a/src/GNOME_MailNotification_Evolution.idl b/src/GNOME_MailNotification_Evolution.idl @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -55,7 +55,7 @@ module GNOME void setMessageFlags (in string folder_uri, in string message_uid, in unsigned long flags) - raises (FolderNotFound); + raises (FolderNotFound, MessageNotFound); }; }; }; diff --git a/src/Makefile.am b/src/Makefile.am @@ -10,7 +10,6 @@ mail_notification_CPPFLAGS += -DSYSCONFDIR="\"$(sysconfdir)\"" mail_notification_CPPFLAGS += -DDATADIR="\"$(datadir)\"" mail_notification_CPPFLAGS += -DLIBDIR="\"$(libdir)\"" mail_notification_CPPFLAGS += -DGNOMELOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" -mail_notification_CPPFLAGS += -DGNOMEPIXMAPSDIR="\"$(datadir)/pixmaps\"" mail_notification_CPPFLAGS += -DUIDIR="\"$(pkgdatadir)/ui\"" mail_notification_LDFLAGS = -export-dynamic mail_notification_LDFLAGS += $(INTLLIBS) diff --git a/src/Makefile.in b/src/Makefile.in @@ -881,7 +881,6 @@ mail_notification_CPPFLAGS = $(WARN_CFLAGS) $(DEBUG_CFLAGS) \ -DPREFIX="\"$(prefix)\"" -DSYSCONFDIR="\"$(sysconfdir)\"" \ -DDATADIR="\"$(datadir)\"" -DLIBDIR="\"$(libdir)\"" \ -DGNOMELOCALEDIR="\"$(datadir)/locale\"" \ - -DGNOMEPIXMAPSDIR="\"$(datadir)/pixmaps\"" \ -DUIDIR="\"$(pkgdatadir)/ui\"" $(GNOME_CFLAGS) \ $(am__append_40) $(am__append_45) $(am__append_48) \ $(am__append_51) diff --git a/src/eggtrayicon.c b/src/eggtrayicon.c @@ -244,7 +244,7 @@ egg_tray_icon_manager_filter (GdkXEvent *xevent, GdkEvent *event, gpointer user_ return GDK_FILTER_CONTINUE; } -#endif +#endif static void egg_tray_icon_unrealize (GtkWidget *widget) @@ -542,7 +542,7 @@ egg_tray_icon_cancel_message (EggTrayIcon *icon, { g_return_if_fail (EGG_IS_TRAY_ICON (icon)); g_return_if_fail (id > 0); -#ifdef GDK_WINDOWING_X11 +#ifdef GDK_WINDOWING_X11 egg_tray_icon_send_manager_message (icon, SYSTEM_TRAY_CANCEL_MESSAGE, (Window)gtk_plug_get_id (GTK_PLUG (icon)), id, 0, 0); diff --git a/src/mn-about-dialog.gob b/src/mn-about-dialog.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-auth-combo-box.c b/src/mn-auth-combo-box.c @@ -32,7 +32,7 @@ #endif /* WITH_SASL */ #include "mn-util.h" -enum +enum { COLUMN_MECHANISM, COLUMN_LABEL, diff --git a/src/mn-auth-combo-box.gob b/src/mn-auth-combo-box.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -32,7 +32,7 @@ requires 2.0.14 #endif /* WITH_SASL */ #include "mn-util.h" -enum +enum { COLUMN_MECHANISM, COLUMN_LABEL, diff --git a/src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob b/src/mn-authenticated-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-authenticated-mailbox.gob b/src/mn-authenticated-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob b/src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-automation.gob b/src/mn-automation.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob b/src/mn-base-mbox-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-blinking-image.gob b/src/mn-blinking-image.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-bonobo-unknown.c b/src/mn-bonobo-unknown.c @@ -348,7 +348,7 @@ ___4_mn_bonobo_unknown_dispose (GObject * object G_GNUC_UNUSED) Self *self = SELF(object); - mn_locked_g_source_remove(selfp->monitor_source); + mn_locked_g_source_clear(&selfp->monitor_source); PARENT_HANDLER(object); }} diff --git a/src/mn-bonobo-unknown.gob b/src/mn-bonobo-unknown.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * MN:Bonobo:Unknown - a Bonobo_Unknown wrapper providing connection * monitoring. * @@ -76,7 +76,7 @@ class MN:Bonobo:Unknown from G:Object { Self *self = SELF(object); - mn_locked_g_source_remove(selfp->monitor_source); + mn_locked_g_source_clear(&selfp->monitor_source); PARENT_HANDLER(object); } diff --git a/src/mn-client-session.c b/src/mn-client-session.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * mn-client-session.c - a state machine for handling POP3 and IMAP * client sessions. * diff --git a/src/mn-client-session.h b/src/mn-client-session.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-compact-message-view.gob b/src/mn-compact-message-view.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-conf.c b/src/mn-conf.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-conf.h b/src/mn-conf.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-custom-vfs-mailbox.gob b/src/mn-custom-vfs-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-dialog.gob b/src/mn-dialog.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-folder-tree-control.gob b/src/mn-evolution-folder-tree-control.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-glue-client.c b/src/mn-evolution-glue-client.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-glue-client.h b/src/mn-evolution-glue-client.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-glue.c b/src/mn-evolution-glue.c @@ -35,7 +35,16 @@ GSList *mn_evolution_glues = NULL; -#line 39 "mn-evolution-glue.c" +/* see https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=208774 */ +static GHashTable *folders = NULL; + +typedef struct +{ + char *uri; + CamelFolder *folder; +} FolderInfo; + +#line 48 "mn-evolution-glue.c" /* self casting macros */ #define SELF(x) MN_EVOLUTION_GLUE(x) #define SELF_CONST(x) MN_EVOLUTION_GLUE_CONST(x) @@ -55,6 +64,9 @@ static void mn_evolution_glue_class_init (MNEvolutionGlueClass * c) G_GNUC_UNUSE static GObject * ___1_mn_evolution_glue_constructor (GType type, unsigned int n_construct_properties, GObjectConstructParam * construct_params) G_GNUC_UNUSED; static void ___2_mn_evolution_glue_finalize (GObject * object) G_GNUC_UNUSED; static CORBA_char * mn_evolution_glue_CORBA_string_dup_null (const CORBA_char * str) G_GNUC_UNUSED; +static void mn_evolution_glue_cache_folder (const char * uri, CamelFolder * folder) G_GNUC_UNUSED; +static void mn_evolution_glue_folder_info_free (FolderInfo * info) G_GNUC_UNUSED; +static void mn_evolution_glue_folder_deleted_cb (CamelObject * object, gpointer event_data, gpointer user_data) G_GNUC_UNUSED; static CamelFolder * mn_evolution_glue_lookup_folder (const char * uri, CORBA_Environment * env) G_GNUC_UNUSED; static GNOME_MailNotification_Evolution_MessageSeq * mn_evolution_glue_getUnseenMessages (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, CORBA_Environment * env) G_GNUC_UNUSED; static CORBA_string mn_evolution_glue_getFolderName (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, CORBA_Environment * env) G_GNUC_UNUSED; @@ -66,12 +78,16 @@ static BonoboObjectClass *parent_class = NULL; /* Short form macros */ #define self_CORBA_string_dup_null mn_evolution_glue_CORBA_string_dup_null +#define self_cache_folder mn_evolution_glue_cache_folder +#define self_folder_info_free mn_evolution_glue_folder_info_free +#define self_folder_deleted_cb mn_evolution_glue_folder_deleted_cb #define self_lookup_folder mn_evolution_glue_lookup_folder #define self_getUnseenMessages mn_evolution_glue_getUnseenMessages #define self_getFolderName mn_evolution_glue_getFolderName #define self_openMessage mn_evolution_glue_openMessage #define self_setMessageFlags mn_evolution_glue_setMessageFlags #define self_factory_cb mn_evolution_glue_factory_cb +#define self_global_cleanup mn_evolution_glue_global_cleanup GType mn_evolution_glue_get_type (void) { @@ -132,29 +148,29 @@ mn_evolution_glue_class_init (MNEvolutionGlueClass * c G_GNUC_UNUSED) parent_class = g_type_class_ref (BONOBO_TYPE_OBJECT); -#line 48 "mn-evolution-glue.gob" +#line 57 "mn-evolution-glue.gob" g_object_class->constructor = ___1_mn_evolution_glue_constructor; -#line 69 "mn-evolution-glue.gob" +#line 78 "mn-evolution-glue.gob" g_object_class->finalize = ___2_mn_evolution_glue_finalize; -#line 140 "mn-evolution-glue.c" -#line 99 "mn-evolution-glue.gob" +#line 156 "mn-evolution-glue.c" +#line 165 "mn-evolution-glue.gob" c->_epv.getUnseenMessages = self_getUnseenMessages; -#line 167 "mn-evolution-glue.gob" +#line 233 "mn-evolution-glue.gob" c->_epv.getFolderName = self_getFolderName; -#line 185 "mn-evolution-glue.gob" +#line 251 "mn-evolution-glue.gob" c->_epv.openMessage = self_openMessage; -#line 210 "mn-evolution-glue.gob" +#line 276 "mn-evolution-glue.gob" c->_epv.setMessageFlags = self_setMessageFlags; -#line 149 "mn-evolution-glue.c" +#line 165 "mn-evolution-glue.c" } #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 48 "mn-evolution-glue.gob" +#line 57 "mn-evolution-glue.gob" static GObject * ___1_mn_evolution_glue_constructor (GType type G_GNUC_UNUSED, unsigned int n_construct_properties, GObjectConstructParam * construct_params) -#line 158 "mn-evolution-glue.c" +#line 174 "mn-evolution-glue.c" #define PARENT_HANDLER(___type,___n_construct_properties,___construct_params) \ ((G_OBJECT_CLASS(parent_class)->constructor)? \ (* G_OBJECT_CLASS(parent_class)->constructor)(___type,___n_construct_properties,___construct_params): \ @@ -162,7 +178,7 @@ ___1_mn_evolution_glue_constructor (GType type G_GNUC_UNUSED, unsigned int n_con { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::constructor" { -#line 50 "mn-evolution-glue.gob" +#line 59 "mn-evolution-glue.gob" GObject *object; Self *self; @@ -181,75 +197,161 @@ ___1_mn_evolution_glue_constructor (GType type G_GNUC_UNUSED, unsigned int n_con return object; }} -#line 185 "mn-evolution-glue.c" +#line 201 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ #undef PARENT_HANDLER -#line 69 "mn-evolution-glue.gob" +#line 78 "mn-evolution-glue.gob" static void ___2_mn_evolution_glue_finalize (GObject * object G_GNUC_UNUSED) -#line 192 "mn-evolution-glue.c" +#line 208 "mn-evolution-glue.c" #define PARENT_HANDLER(___object) \ { if(G_OBJECT_CLASS(parent_class)->finalize) \ (* G_OBJECT_CLASS(parent_class)->finalize)(___object); } { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::finalize" { -#line 71 "mn-evolution-glue.gob" +#line 80 "mn-evolution-glue.gob" mn_evolution_glues = g_slist_remove(mn_evolution_glues, object); PARENT_HANDLER(object); }} -#line 205 "mn-evolution-glue.c" +#line 221 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ #undef PARENT_HANDLER -#line 81 "mn-evolution-glue.gob" +#line 90 "mn-evolution-glue.gob" static CORBA_char * mn_evolution_glue_CORBA_string_dup_null (const CORBA_char * str) -#line 212 "mn-evolution-glue.c" +#line 228 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::CORBA_string_dup_null" { -#line 83 "mn-evolution-glue.gob" +#line 92 "mn-evolution-glue.gob" return CORBA_string_dup(str ? str : ""); }} -#line 220 "mn-evolution-glue.c" +#line 236 "mn-evolution-glue.c" +#undef __GOB_FUNCTION__ + +#line 96 "mn-evolution-glue.gob" +static void +mn_evolution_glue_cache_folder (const char * uri, CamelFolder * folder) +#line 242 "mn-evolution-glue.c" +{ +#define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::cache_folder" +#line 96 "mn-evolution-glue.gob" + g_return_if_fail (uri != NULL); +#line 96 "mn-evolution-glue.gob" + g_return_if_fail (folder != NULL); +#line 249 "mn-evolution-glue.c" +{ +#line 99 "mn-evolution-glue.gob" + + FolderInfo *info; + + info = g_new0(FolderInfo, 1); + info->uri = g_strdup(uri); + info->folder = folder; + camel_object_ref(folder); + + /* uncache the folder when it is deleted */ + camel_object_hook_event(folder, "deleted", self_folder_deleted_cb, info); + + g_hash_table_replace(folders, info->uri, info); + }} +#line 265 "mn-evolution-glue.c" +#undef __GOB_FUNCTION__ + +#line 113 "mn-evolution-glue.gob" +static void +mn_evolution_glue_folder_info_free (FolderInfo * info) +#line 271 "mn-evolution-glue.c" +{ +#define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::folder_info_free" +#line 113 "mn-evolution-glue.gob" + g_return_if_fail (info != NULL); +#line 276 "mn-evolution-glue.c" +{ +#line 115 "mn-evolution-glue.gob" + + camel_object_unhook_event(info->folder, "deleted", self_folder_deleted_cb, info); + camel_object_unref(info->folder); + g_free(info->uri); + g_free(info); + }} +#line 285 "mn-evolution-glue.c" +#undef __GOB_FUNCTION__ + +#line 122 "mn-evolution-glue.gob" +static void +mn_evolution_glue_folder_deleted_cb (CamelObject * object, gpointer event_data, gpointer user_data) +#line 291 "mn-evolution-glue.c" +{ +#define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::folder_deleted_cb" +{ +#line 126 "mn-evolution-glue.gob" + + FolderInfo *info = user_data; + gboolean status; + + status = g_hash_table_remove(folders, info->uri); + g_assert(status == TRUE); + }} +#line 303 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 87 "mn-evolution-glue.gob" +#line 134 "mn-evolution-glue.gob" static CamelFolder * mn_evolution_glue_lookup_folder (const char * uri, CORBA_Environment * env) -#line 226 "mn-evolution-glue.c" +#line 309 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::lookup_folder" -#line 87 "mn-evolution-glue.gob" +#line 134 "mn-evolution-glue.gob" g_return_val_if_fail (uri != NULL, (CamelFolder * )0); -#line 231 "mn-evolution-glue.c" +#line 314 "mn-evolution-glue.c" { -#line 89 "mn-evolution-glue.gob" +#line 136 "mn-evolution-glue.gob" - CamelFolder *folder; + CamelFolder *folder = NULL; + + if (folders) + { + FolderInfo *info; + + info = g_hash_table_lookup(folders, uri); + if (info) + { + folder = info->folder; + camel_object_ref(folder); + } + } + else + folders = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) self_folder_info_free); - folder = mail_tool_uri_to_folder(uri, 0, NULL); if (! folder) - bonobo_exception_set(env, ex_GNOME_MailNotification_Evolution_Glue_FolderNotFound); + { + folder = mail_tool_uri_to_folder(uri, 0, NULL); + if (folder) + self_cache_folder(uri, folder); + else + bonobo_exception_set(env, ex_GNOME_MailNotification_Evolution_Glue_FolderNotFound); + } return folder; }} -#line 243 "mn-evolution-glue.c" +#line 345 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 99 "mn-evolution-glue.gob" +#line 165 "mn-evolution-glue.gob" static GNOME_MailNotification_Evolution_MessageSeq * mn_evolution_glue_getUnseenMessages (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, CORBA_Environment * env) -#line 249 "mn-evolution-glue.c" +#line 351 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::getUnseenMessages" { -#line 103 "mn-evolution-glue.gob" +#line 169 "mn-evolution-glue.gob" CamelFolder *folder; GPtrArray *summary; @@ -313,17 +415,17 @@ mn_evolution_glue_getUnseenMessages (PortableServer_Servant servant, const CORBA return seq; }} -#line 317 "mn-evolution-glue.c" +#line 419 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 167 "mn-evolution-glue.gob" +#line 233 "mn-evolution-glue.gob" static CORBA_string mn_evolution_glue_getFolderName (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, CORBA_Environment * env) -#line 323 "mn-evolution-glue.c" +#line 425 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::getFolderName" { -#line 171 "mn-evolution-glue.gob" +#line 237 "mn-evolution-glue.gob" CamelFolder *folder; CORBA_string name = NULL; @@ -337,17 +439,17 @@ mn_evolution_glue_getFolderName (PortableServer_Servant servant, const CORBA_cha return name; }} -#line 341 "mn-evolution-glue.c" +#line 443 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 185 "mn-evolution-glue.gob" +#line 251 "mn-evolution-glue.gob" static void mn_evolution_glue_openMessage (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, const CORBA_char * message_uid, CORBA_Environment * env) -#line 347 "mn-evolution-glue.c" +#line 449 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::openMessage" { -#line 190 "mn-evolution-glue.gob" +#line 256 "mn-evolution-glue.gob" CamelFolder *folder; GtkWidget *browser; @@ -367,17 +469,17 @@ mn_evolution_glue_openMessage (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char camel_object_unref(folder); }} -#line 371 "mn-evolution-glue.c" +#line 473 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 210 "mn-evolution-glue.gob" +#line 276 "mn-evolution-glue.gob" static void mn_evolution_glue_setMessageFlags (PortableServer_Servant servant, const CORBA_char * folder_uri, const CORBA_char * message_uid, CORBA_unsigned_long flags, CORBA_Environment * env) -#line 377 "mn-evolution-glue.c" +#line 479 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::setMessageFlags" { -#line 216 "mn-evolution-glue.gob" +#line 282 "mn-evolution-glue.gob" CamelFolder *folder; @@ -390,19 +492,38 @@ mn_evolution_glue_setMessageFlags (PortableServer_Servant servant, const CORBA_c camel_object_unref(folder); }} -#line 394 "mn-evolution-glue.c" +#line 496 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ -#line 229 "mn-evolution-glue.gob" +#line 295 "mn-evolution-glue.gob" BonoboObject * mn_evolution_glue_factory_cb (BonoboGenericFactory * factory, const char * iid, gpointer closure) -#line 400 "mn-evolution-glue.c" +#line 502 "mn-evolution-glue.c" { #define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::factory_cb" { -#line 233 "mn-evolution-glue.gob" +#line 299 "mn-evolution-glue.gob" return BONOBO_OBJECT(GET_NEW); }} -#line 408 "mn-evolution-glue.c" +#line 510 "mn-evolution-glue.c" +#undef __GOB_FUNCTION__ + +#line 303 "mn-evolution-glue.gob" +void +mn_evolution_glue_global_cleanup (void) +#line 516 "mn-evolution-glue.c" +{ +#define __GOB_FUNCTION__ "MN:Evolution:Glue::global_cleanup" +{ +#line 305 "mn-evolution-glue.gob" + + g_slist_foreach(mn_evolution_glues, (GFunc) bonobo_object_unref, NULL); + g_slist_free(mn_evolution_glues); + mn_evolution_glues = NULL; + + g_hash_table_destroy(folders); + folders = NULL; + }} +#line 529 "mn-evolution-glue.c" #undef __GOB_FUNCTION__ diff --git a/src/mn-evolution-glue.gob b/src/mn-evolution-glue.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -39,6 +39,15 @@ extern GSList *mn_evolution_glues; #include <mail/mail-tools.h> GSList *mn_evolution_glues = NULL; + +/* see https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=208774 */ +static GHashTable *folders = NULL; + +typedef struct +{ + char *uri; + CamelFolder *folder; +} FolderInfo; %} class MN:Evolution:Glue from Bonobo:Object (BonoboObject GNOME_MailNotification_Evolution_Glue) @@ -84,14 +93,71 @@ class MN:Evolution:Glue from Bonobo:Object (BonoboObject GNOME_MailNotification_ return CORBA_string_dup(str ? str : ""); } + private void + cache_folder (const char *uri (check null), + CamelFolder *folder (check null)) + { + FolderInfo *info; + + info = g_new0(FolderInfo, 1); + info->uri = g_strdup(uri); + info->folder = folder; + camel_object_ref(folder); + + /* uncache the folder when it is deleted */ + camel_object_hook_event(folder, "deleted", self_folder_deleted_cb, info); + + g_hash_table_replace(folders, info->uri, info); + } + + private void + folder_info_free (FolderInfo *info (check null)) + { + camel_object_unhook_event(info->folder, "deleted", self_folder_deleted_cb, info); + camel_object_unref(info->folder); + g_free(info->uri); + g_free(info); + } + + private void + folder_deleted_cb (CamelObject *object, + gpointer event_data, + gpointer user_data) + { + FolderInfo *info = user_data; + gboolean status; + + status = g_hash_table_remove(folders, info->uri); + g_assert(status == TRUE); + } + private CamelFolder * lookup_folder (const char *uri (check null), CORBA_Environment *env) { - CamelFolder *folder; + CamelFolder *folder = NULL; + + if (folders) + { + FolderInfo *info; + + info = g_hash_table_lookup(folders, uri); + if (info) + { + folder = info->folder; + camel_object_ref(folder); + } + } + else + folders = g_hash_table_new_full(g_str_hash, g_str_equal, NULL, (GDestroyNotify) self_folder_info_free); - folder = mail_tool_uri_to_folder(uri, 0, NULL); if (! folder) - bonobo_exception_set(env, ex_GNOME_MailNotification_Evolution_Glue_FolderNotFound); + { + folder = mail_tool_uri_to_folder(uri, 0, NULL); + if (folder) + self_cache_folder(uri, folder); + else + bonobo_exception_set(env, ex_GNOME_MailNotification_Evolution_Glue_FolderNotFound); + } return folder; } @@ -233,4 +299,15 @@ class MN:Evolution:Glue from Bonobo:Object (BonoboObject GNOME_MailNotification_ { return BONOBO_OBJECT(GET_NEW); } + + public void + global_cleanup (void) + { + g_slist_foreach(mn_evolution_glues, (GFunc) bonobo_object_unref, NULL); + g_slist_free(mn_evolution_glues); + mn_evolution_glues = NULL; + + g_hash_table_destroy(folders); + folders = NULL; + } } diff --git a/src/mn-evolution-glue.h b/src/mn-evolution-glue.h @@ -61,6 +61,7 @@ GType mn_evolution_glue_get_type (void); BonoboObject * mn_evolution_glue_factory_cb (BonoboGenericFactory * factory, const char * iid, gpointer closure); +void mn_evolution_glue_global_cleanup (void); #ifdef __cplusplus } diff --git a/src/mn-evolution-mailbox-properties.gob b/src/mn-evolution-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-mailbox.gob b/src/mn-evolution-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-message.gob b/src/mn-evolution-message.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-evolution-plugin.c b/src/mn-evolution-plugin.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -127,10 +127,7 @@ e_plugin_lib_enable (EPluginLib *ep, int enable) return 0; /* success */ else { - g_slist_foreach(mn_evolution_glues, (GFunc) bonobo_object_unref, NULL); - g_slist_free(mn_evolution_glues); - mn_evolution_glues = NULL; - + mn_evolution_glue_global_cleanup(); return 1; /* failure */ } } diff --git a/src/mn-evolution.h b/src/mn-evolution.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-gmail-mailbox-properties.gob b/src/mn-gmail-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-gmail-mailbox.gob b/src/mn-gmail-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-gmime-stream-vfs.gob b/src/mn-gmime-stream-vfs.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-imap-mailbox-properties.gob b/src/mn-imap-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-imap-mailbox.gob b/src/mn-imap-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * mn-imap-mailbox.gob - IMAP 4rev1 support for Mail Notification * * Compliance: diff --git a/src/mn-locked-callback.c b/src/mn-locked-callback.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-locked-callback.h b/src/mn-locked-callback.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mail-icon.gob b/src/mn-mail-icon.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mailbox-properties-dialog.c b/src/mn-mailbox-properties-dialog.c @@ -389,7 +389,7 @@ ___3_mn_mailbox_properties_dialog_constructor (GType type G_GNUC_UNUSED, unsigne GObject *object; Self *self; GtkWidget *general_page; - GtkCellRenderer *renderer; + GtkCellRenderer *renderer; MNMailboxProperties *properties; object = PARENT_HANDLER(type, n_construct_properties, construct_params); diff --git a/src/mn-mailbox-properties-dialog.gob b/src/mn-mailbox-properties-dialog.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -138,7 +138,7 @@ class MN:Mailbox:Properties:Dialog from MN:Dialog GObject *object; Self *self; GtkWidget *general_page; - GtkCellRenderer *renderer; + GtkCellRenderer *renderer; MNMailboxProperties *properties; object = PARENT_HANDLER(type, n_construct_properties, construct_params); diff --git a/src/mn-mailbox-properties.gob b/src/mn-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mailbox-view.gob b/src/mn-mailbox-view.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mailbox.gob b/src/mn-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mailboxes.gob b/src/mn-mailboxes.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-maildir-mailbox-backend.c b/src/mn-maildir-mailbox-backend.c @@ -190,7 +190,7 @@ ___3_mn_maildir_mailbox_backend_is (MNVFSMailboxBackend * dummy G_GNUC_UNUSED, M { #line 73 "mn-maildir-mailbox-backend.gob" - int i; + int i; static const char *constitutive_dirs[] = { "cur", "new", "tmp" }; gboolean is = FALSE; diff --git a/src/mn-maildir-mailbox-backend.gob b/src/mn-maildir-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * @@ -71,7 +71,7 @@ class MN:Maildir:Mailbox:Backend from MN:VFS:Mailbox:Backend MNVFSMailboxBackendClass *class, MNVFSMailbox *mailbox) { - int i; + int i; static const char *constitutive_dirs[] = { "cur", "new", "tmp" }; gboolean is = FALSE; diff --git a/src/mn-main.c b/src/mn-main.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mbox-mailbox-backend.gob b/src/mn-mbox-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-md5.c b/src/mn-md5.c @@ -137,7 +137,7 @@ mn_md5_init (MNMD5Context *context) context->state[3] = 0x10325476; } -/* +/* * MD5 block update operation. Continues an MD5 message-digest * operation, processing another message block, and updating the * context. diff --git a/src/mn-message-mime.c b/src/mn-message-mime.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-message-mime.h b/src/mn-message-mime.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-message-view.gob b/src/mn-message-view.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-message.gob b/src/mn-message.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mh-mailbox-backend.gob b/src/mn-mh-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-mozilla-mailbox-backend.gob b/src/mn-mozilla-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-pi-mailbox-properties.gob b/src/mn-pi-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-pi-mailbox.gob b/src/mn-pi-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-pop3-mailbox-properties.gob b/src/mn-pop3-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-pop3-mailbox.gob b/src/mn-pop3-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * mn-pop3-mailbox.gob - POP3 support for Mail Notification * * Compliance: diff --git a/src/mn-popup.gob b/src/mn-popup.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-popups.gob b/src/mn-popups.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-properties-dialog.gob b/src/mn-properties-dialog.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-reentrant-mailbox.gob b/src/mn-reentrant-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-sasl.c b/src/mn-sasl.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-sasl.h b/src/mn-sasl.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-shell.gob b/src/mn-shell.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-ssl.c b/src/mn-ssl.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-ssl.h b/src/mn-ssl.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-standard-message-view.gob b/src/mn-standard-message-view.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-stock.c b/src/mn-stock.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-stock.h b/src/mn-stock.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob b/src/mn-sylpheed-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob b/src/mn-system-vfs-mailbox-properties.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-system-vfs-mailbox.gob b/src/mn-system-vfs-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-test-mailbox.gob b/src/mn-test-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-text-table.gob b/src/mn-text-table.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-tooltips.gob b/src/mn-tooltips.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * MNTooltips - a tooltips implementation allowing to use an arbitrary * widget as tooltip * diff --git a/src/mn-util.c b/src/mn-util.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-util.h b/src/mn-util.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-vfs-mailbox-backend.gob b/src/mn-vfs-mailbox-backend.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-vfs-mailbox.gob b/src/mn-vfs-mailbox.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-vfs-message.gob b/src/mn-vfs-message.gob @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-vfs.c b/src/mn-vfs.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-vfs.h b/src/mn-vfs.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-xml.c b/src/mn-xml.c @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/mn-xml.h b/src/mn-xml.h @@ -1,4 +1,4 @@ -/* +/* * Mail Notification * Copyright (C) 2003-2006 Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be> * diff --git a/src/nautilus-cell-renderer-pixbuf-emblem.c b/src/nautilus-cell-renderer-pixbuf-emblem.c @@ -398,7 +398,7 @@ nautilus_cell_renderer_pixbuf_emblem_get_size (GtkCellRenderer *cell, if (cell_area && pixbuf_width > 0 && pixbuf_height > 0) { if (x_offset) { *x_offset = (((gtk_widget_get_direction (widget) == GTK_TEXT_DIR_RTL) ? - 1.0 - cell->xalign : cell->xalign) * + 1.0 - cell->xalign : cell->xalign) * (cell_area->width - calc_width - 2 * cell->xpad)); *x_offset = MAX (*x_offset, 0) + cell->xpad; }